• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文言語(yǔ)句的理解及翻譯方法

    2014-04-29 00:00:00鮑亞民

    【分析考情】

    在2001年全國(guó)高考試卷中,除北京外,均設(shè)置了理解并翻譯文中句子的題目,由此可見,本考點(diǎn)是文言文中的重中之重。其考查形式主要有兩種,一是選擇題,二是主觀題。其中,以主觀題為主。主觀題又分為兩類,一是從文言文閱讀材料中選出幾個(gè)句子要求翻譯,二是另給一則文言短文要求翻譯,以前者為主。考查重點(diǎn)有“正確理解文中句子的含意”“抓住文中的關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式”等??忌⒁馕难蕴撛~的意義和用法外,還要特別注意一詞多義、古今異義、詞類活用等。

    【考點(diǎn)解析】

    翻譯是把對(duì)語(yǔ)言形式的考查與文意內(nèi)容的考查兩個(gè)方面緊密地結(jié)合起來(lái)進(jìn)行綜合考查。

    要翻譯句子,必須先理解句子?!袄斫馕闹械木渥印?,要求能夠根據(jù)語(yǔ)境讀懂、領(lǐng)會(huì)每一文句的具體含意,并能對(duì)該句從內(nèi)容和表達(dá)等方面作出相關(guān)分析。正確理解文中的句子,就要抓住句子中的關(guān)鍵詞語(yǔ),特別是多義實(shí)詞、重點(diǎn)虛詞、相關(guān)句式,并且要把握某些句子的特殊含意。

    在理解的基礎(chǔ)上翻譯文中的句子。翻譯句子,要求將文言句子轉(zhuǎn)換成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范的白話文,要做到語(yǔ)意準(zhǔn)確、文從字順、規(guī)范明了。

    翻譯以直譯為主。所謂直譯,就是將原文中的字句落實(shí)到譯文中,譯出原文遣詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文保持一致;在難以直譯或直譯以后表達(dá)不了原文內(nèi)容的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。

    【解題方法】

    一、理解文言語(yǔ)句六法

    1.要在全文中理解句子。無(wú)論何種句子,都不能脫離全文或文段去理解,要注意作者的基本觀點(diǎn)和感情傾向。要做到“字不離詞,詞不離句,句不離篇”。如對(duì)“吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也”(《鴻門宴》)的翻譯,要結(jié)合當(dāng)時(shí)帝王氣象與眾不同的迷信思想來(lái)翻譯,還要知道“龍虎”象征天子,“五采”云為祥云等自然現(xiàn)象的含意。所以應(yīng)該翻譯成“我讓人觀望他(劉邦)住所上空的云氣,都是龍虎形狀,呈現(xiàn)五彩顏色,這是天子的氣象啊”。

    2.要注意詞類活用、通假字這些文言現(xiàn)象,對(duì)這些文言現(xiàn)象的正確理解和把握,是翻譯好文言文語(yǔ)句的前提。如“逝者如斯,而未嘗往也”(《赤壁賦》)的“而”省略了主語(yǔ)“江水”,翻譯時(shí)要補(bǔ)充出來(lái),譯成“(江水)總是這樣不停地流淌,但(它們)并沒有流走”。又如“侶魚蝦而友麋鹿”(《赤壁賦》)中的“侶”“友”,都是名詞的意動(dòng)用法,理解為“以……為侶”“以……為友”,全句譯為“把魚蝦作為伙伴,把麋鹿作為朋友”。

    3.對(duì)句子中難懂的地方,不能采取忽略或籠統(tǒng)翻譯的辦法去逃避,而應(yīng)該前后推導(dǎo),認(rèn)真理解。如“河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|”(《寡人之于國(guó)也》)中的“兇”字理解起來(lái)就比較難?!皟础币话闳死斫鉃椤安患椤薄皟磹?、殘暴”,代入原句中都不通;聯(lián)系課文談話主體及后面的內(nèi)容,可以推斷“兇”應(yīng)該是指“荒年,谷物收成不好”。此句譯為“黃河以北遇到荒年,我就把百姓轉(zhuǎn)移到黃河以東的地方”。

    4.利用文言文中的排比句、對(duì)偶句等并列結(jié)構(gòu),把握句意。也就是說(shuō),在理解文言句子時(shí),要充分利用文言文中與這些語(yǔ)句相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)句的用法和意義。如對(duì)偶句“故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江?!保ā秳駥W(xué)》)中的“無(wú)以”意義和用法相同,都譯為“沒有辦法來(lái)”。又如排比句“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心”(《過(guò)秦論》)中的“席卷”“包舉”“囊括”都是“并吞”的意思,“宇內(nèi)”“四海”“八荒”都是“天下”的意思。

    5.對(duì)于復(fù)雜不好梳理的句子,最好進(jìn)行成分分析,先抓主干,再看枝葉;或抓住關(guān)鍵詞語(yǔ),分析句間關(guān)系。如“臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見明知”(《陳情表》),分析主干為“辛苦……非獨(dú)……所見明知”,“所見明知”是“所”字短語(yǔ),作賓語(yǔ);“蜀之人士”和“二州牧伯(長(zhǎng)官)”作定語(yǔ),全句譯為“我的苦衷,不只是蜀之人士和二州的長(zhǎng)官看到并明明白白知道的”。

    6.要善于調(diào)動(dòng)已學(xué)知識(shí),進(jìn)行比較,辨析異同。特別是對(duì)一詞多義、古代文化知識(shí)的積累,有助于我們把握文言詞語(yǔ)在句子中的具體用法和含意。如“潯陽(yáng)地僻無(wú)音樂,終歲不聞絲竹聲”(《琵琶行》)中的“絲竹”,初中課本《陋室銘》中有“無(wú)絲竹之亂耳”一句,“絲竹”解釋為“弦樂器、管樂器的總稱,古代泛指音樂”。據(jù)此推出“終歲不聞絲竹聲”中的“絲竹”也是指“音樂”。又如“腹猶果然”(《逍遙游》)中的“果然”的義項(xiàng),可以聯(lián)想到成語(yǔ)“食不果腹”來(lái)推斷為“吃飽的樣子”。

    二、文言文翻譯十法

    1.留(原詞保留)。像古漢語(yǔ)中基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國(guó)名、官名、朝代名、度量衡單位等詞語(yǔ),譯時(shí)均可保留原詞,不必翻譯。

    2.換(古今詞代替)。換,就是用現(xiàn)代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ),將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字,如:“吾本布衣,汝亦黎民?!边@里“吾” “汝”直接換為“我”“你”; “布衣” “黎民”換為“百姓”即可。

    3.對(duì)(對(duì)應(yīng)翻譯)。主要包括通假字要解釋為對(duì)應(yīng)的通假本詞的意義;一般詞語(yǔ)最好翻譯為一個(gè)包含此語(yǔ)素的現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞語(yǔ)等。如:“王戎七歲,嘗與諸小兒游?!边@里的“游”翻譯為“游玩” 較好。

    4.轉(zhuǎn)(轉(zhuǎn)詞意譯)。文言文中有一些習(xí)慣用語(yǔ)(如“下車”),運(yùn)用比喻、借代(“秋毫”)等修辭用語(yǔ),形象描繪的詞語(yǔ)(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根據(jù)語(yǔ)境轉(zhuǎn)換詞語(yǔ)、意譯。如:“上書乞骸骨”可譯成“上書請(qǐng)求退休,回家養(yǎng)老”。

    5.調(diào)(調(diào)整語(yǔ)序)。文言文常見特殊句式(謂語(yǔ)前置,賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置,介詞結(jié)構(gòu)等)以及固定句式,翻譯時(shí)要調(diào)整過(guò)來(lái)。如:“安在公子能急人之困也?”可譯成:“公子能為別人的困難而焦急,(這種品德)表現(xiàn)在哪里呢?”

    6.合(繁筆簡(jiǎn)合)。有些句子為了某些需要,故意用繁筆,翻譯時(shí)只要譯出意思即可。如:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!笨珊献g為:“有統(tǒng)一天下的心意(志向)。”

    7.分(語(yǔ)意分承)。有些特殊的句子,翻譯時(shí)需要擴(kuò)充,才能使語(yǔ)意豐富。如:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”可分譯為:“使敵人降順,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”

    8.補(bǔ)(成分補(bǔ)充)。文言文省略某一詞語(yǔ)(如介詞“于”等)或成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ))的現(xiàn)象很常見,翻譯時(shí)根據(jù)語(yǔ)境要補(bǔ)充完整。如:“人不知而不慍,不亦君子乎?”可補(bǔ)充省略為:“人不知(我)而(我)不慍,(我)不亦君子乎?”

    9.去(刪除省略)。有些文言虛詞在句子中只起其語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語(yǔ)詞(夫)、感嘆詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓的作用,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。

    10.套(固定句式)。文言文中的固定句式很常見,遇此情況可以套用翻譯。如:“今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?!边@里的“無(wú)乃……乎”就是固定句式,可以套用為:“這恐怕(太晚了)吧?”

    【模擬演練】

    一、閱讀下面文言文,翻譯畫線的句子。

    甘茂亡秦,且之齊。出關(guān),遇蘇子。曰:“君聞夫江上之處女乎?”蘇子曰:“不聞?!痹唬骸胺蚪现幣屑邑毝鵁o(wú)燭者,處女相與語(yǔ),欲去之。家貧無(wú)燭者將去矣,謂處女曰:‘妾以無(wú)燭,故常先至,掃室布席,何愛余明之照四壁者?幸以賜妾,何妨于處女?妾自以有益于處女,何為去我?’處女相語(yǔ),以為然,而留之。今臣不肖,棄逐于秦而出關(guān),愿為足下掃室布席,幸無(wú)我逐也?!碧K子曰:“善。請(qǐng)重公于齊。”

    (選自《戰(zhàn)國(guó)策·秦策二》)

    ①何愛余明之照四壁者?

    譯文:

    ②今臣不肖,棄逐于秦而出關(guān),愿為足下掃室布席,幸無(wú)我逐也。

    譯文:

    二、閱讀下面文言文,翻譯文中畫線的句子。

    楚絕齊,齊舉兵伐楚。陳軫謂楚王曰:“王不如以地東解于齊,西講于秦?!背跏龟愝F之秦。秦王謂陳軫曰:“子秦人也,寡人與子故也。寡人不佞,不能親國(guó)事也,故子棄寡人事楚王。今齊、楚相伐,或謂救之便,或謂救之不便子獨(dú)不可以忠為子主計(jì),以其余為寡人乎?”陳軫曰:“王獨(dú)不聞吳人之游楚者乎?楚王甚愛之。病,故使人問(wèn)之,曰:‘誠(chéng)病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思與不思,誠(chéng)思,則將吳吟,今軫將為王吳吟?!?/p>

    ——選自《戰(zhàn)國(guó)策·秦策二》

    ①子獨(dú)不可以忠為子主計(jì),以其余為寡人乎?

    譯文:

    ②臣不知其思與不思,誠(chéng)思則將吳吟,今軫將為王吳吟。

    譯文:

    三、把下面一段文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

    阮光祿在剡,曾有好車,借者無(wú)不皆給。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后聞之,嘆曰:“吾有車而使人不敢借,何以車為?”遂焚之。

    (選自《世說(shuō)新語(yǔ)》)

    譯文:

    四、將下列文言短文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

    建文四年六月乙卯,燕兵遂渡江。帝憂懼,或勸帝他幸,圖復(fù)興。孝孺力請(qǐng)守京城以待援兵,即事不計(jì),當(dāng)死社稷。乙丑,燕兵入,帝自焚,孝孺被執(zhí)下獄。先是,成祖發(fā)北平,姚廣孝以孝孺為托,曰:“城下之日,彼必不降,幸勿殺之。殺孝孺,天下讀書種子絕矣?!背勺骖h之。

    (選自《明史·方孝孺?zhèn)鳌罚?/p>

    ①即事不計(jì),當(dāng)死社稷。

    譯文:

    ②城下之日,彼必不降,幸勿殺之。

    譯文:

    【參考答案】

    一、①你們何必愛惜照在四壁上的那一點(diǎn)余光呢?

    ②現(xiàn)在我由于沒有才德,被秦國(guó)趕走,出了函谷關(guān),(我)愿意為您打掃屋子,鋪席子,希望不要把我趕走。

    二、①賢卿為何不在為楚國(guó)效忠之余,也為我出一點(diǎn)主意呢?

    ②不知道他是否懷鄉(xiāng),假如真是懷鄉(xiāng)的話,那他就要唱吳歌了。

    三、阮光祿在剡的時(shí)候,曾經(jīng)有一輛很好的車子,不論誰(shuí)來(lái)借,他都借給。有個(gè)人要埋葬母親,心里想借車子卻不敢說(shuō)。阮光祿后來(lái)聽到這件事,嘆了口氣說(shuō):“我有車子,卻使人家不敢來(lái)借,還要車子做什么用呢?”于是把車燒了。

    四、①即使兵敗,也應(yīng)當(dāng)為國(guó)家而死。

    ②攻克京城的那一天,方孝孺一定不會(huì)投降,但希望您不要?dú)⒑λ?/p>

    永和县| 舟山市| 镇康县| 邯郸县| 黎平县| 晋州市| 辽阳县| 南川市| 五指山市| 巨鹿县| 岳池县| 萨嘎县| 成武县| 盐源县| 洪泽县| 三门县| 西乌珠穆沁旗| 玛曲县| 遂川县| 涞水县| 新野县| 江源县| 银川市| 松江区| 泽州县| 璧山县| 斗六市| 治多县| 东丽区| 辰溪县| 清镇市| 正宁县| 应城市| 浑源县| 靖边县| 清水河县| 辛集市| 衡山县| 腾冲县| 南木林县| 大理市|