All mountaineers and support staff climbing Mount Everest (珠穆朗瑪峰) must bring back at least 8kg of rubbish each on their descent (下山).
背景鏈接:尼泊爾今年4月出臺了新規(guī)定,要求攀登珠穆朗瑪峰的登山者和工作人員每人背回八公斤垃圾,以保護珠峰的生態(tài)環(huán)境。
小編有話說:保護環(huán)境,人人有責。尼泊爾政府的舉措還真是把這個口號體現(xiàn)得淋漓盡致。
We weren't getting enough homework.
背景鏈接:英國14歲少年阿龍·帕菲特(Aaron Parfitt)嫌學校布置的作業(yè)太少,向有關部門反映了這一問題,并召集了100名學生發(fā)起大規(guī)模的罷課游行,結果被校方予以停課處罰。
小編有話說:這才是真正的學霸?。?/p>
I am so ready to play a really dumb (笨的) character.
背景連接:本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)在接受《紐約時報》旗下的專題雜志T Magazine采訪時如是說。他之前扮演了諸多角色,包括霍金、神探夏洛克、《為奴十二年》中內(nèi)心極為矛盾的奴隸主威廉·福特(William Ford)以及《星際迷航:暗黑無界》中的恐怖分子可汗等,這些角色無不聰明絕頂,因此,他非常期待能夠扮演一個不是太聰明的角色。
小編有話說:一向以聰明示人的卷福要是裝起傻來會是啥效果,想必大家都十分好奇吧?期待卷福的轉(zhuǎn)型大作~
“OK” turns 175 on March 23.
背景鏈接:據(jù)美國《紐約每日新聞》報道,全世界廣泛使用的詞語“OK”到今年3月23日已經(jīng)有175歲了。1939年,《波士頓早報》的編輯們在簽署文章時常用OK或oll korrect來表示all correct。同年3月23日,OK第一次登上《波士頓早報》并很快得到了公眾的接受和認可。圖為美國紐約一位退休英語老師亨利·納斯(Henry Nass)在街頭派發(fā)的倡導“國際OK日”(Global OK Day)的卡片。
小編有話說:OK真不愧是縮寫詞中的“戰(zhàn)斗機”啊!
It’s nice that Prince Charles is working at the local bakery (面包店). Do we have to curtsy (行屈膝禮)?
背景鏈接:美國諾丁漢55歲的面包師普林斯·查爾斯(Prince Charles)日前因受邀為自己工作的超市新店開張剪彩而上了新聞,孰料只因他的姓名與英國王儲查爾斯·菲利普(Charles Philip)的大眾昵稱相同,就吸引了眾多市民前來一睹真容。“慕名而來”的諾丁漢市民帕特里夏·霍夫頓(Patricia Hufton)在接受采訪時如是說。
小編有話說:同名同姓的人挺多,我們早已司空見慣,不過能和英國王子同名還真是不容易呢。