摘 要:程式化語言作為兼具詞匯和語法特征的一種固定或半固定的語言表達式,被廣泛地運用于各個領(lǐng)域。本文試從認知的角度進一步分析程式化語言的優(yōu)點,同時注意其發(fā)展所面臨和可能導致的弊端,如違背語言與認知的動態(tài)本質(zhì),導致跨文化交際失誤等,旨在充分發(fā)揮其在表達中的準確性,地道性,流利性以及省力性。
關(guān)鍵詞:程式化語言;認知角度;優(yōu)點;弊端
作者簡介:
1.王星,1991年4月24日出生,性別:女,民族:漢族,籍貫:四川省宜賓縣,從事職務(wù)/現(xiàn)職稱:研究生/重慶市西南大學外國語學院2012級語言學專業(yè),研究方向:認知語言學。
2.李穎,1989年10月08日生,性別:女,民族:漢族,籍貫:四川省江油市,從事職務(wù)/現(xiàn)職稱:研究生/重慶市西南大學外國語學院2012級語言學專業(yè),研究方向:構(gòu)式語法。
[中圖分類號]:H0-06 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-24--02
程式化語言作為人類自然語言中普遍存在的現(xiàn)象,是一種兼具詞匯和語法特征的固定或半固定的語言表達式。自21世紀以來,程式化語言逐漸成為了學術(shù)界關(guān)注的焦點之一,不斷地被運用到二語習得,寫作,口譯,單詞記憶,英語教學等多個領(lǐng)域中。
Wray( 2000) 指出, 在處理某種意義表達時, 一個語言社區(qū)似乎有某種優(yōu)先考慮的“默認形式”。這種“默認形式”常具有程式性或預(yù)制性,是地道和流暢表達的關(guān)鍵。語言使用者即使在有限時間的壓力下,也能以整體的方式提取無需經(jīng)過語法的分析和生成,準確流利地表達思想。
誠然程式化語言的研究重點集中在于其在語言使用過程中的優(yōu)點,如果考慮語言和認知的動態(tài)性以及跨文化交際的局限性,我們不難發(fā)現(xiàn)程式化語言并沒有想象中的完美。因此本文試從認知的角度進一步分析程式化語言的優(yōu)點,同時注意其發(fā)展所面臨和可能導致的弊端,旨在充分發(fā)揮其在表達中的準確性,地道性,流利性以及省力性。
一、程式化語言定義及分類
在程式化語言的理論研究方面, 由于涵蓋范圍和研究側(cè)重點不同,迄今為止其定義并未能達成定論。反而生成了大量術(shù)語,如多詞單位、程式、搭配、預(yù)制模塊、詞塊等(Weinert, 1995)。
Wray(2000) 對程式化語言做了如下定義: 一個存儲在大腦中的整體預(yù)制塊, 在使用時從記憶中被整體調(diào)用, 而不是按照語法規(guī)則產(chǎn)出或分析的連續(xù)或非連續(xù)的由詞匯構(gòu)成的語串。DeCarrico和Nattinger(2000)認為程式化語言介于傳統(tǒng)的語法和詞匯概念兩極之間, 由兩個或兩個以上的單詞組成, 是一個完整的詞匯-語法單位。胡壯麟(2004)也指出任何一個語言使用者都屬于某個特定的言語社團,每個言語社團都有長期形成的歷史、文化風俗、人情、習語和價值標準。
鑒于程式化語言的可變性和連續(xù)性,在本文的討論中,筆者傾向于采用Nattinger和DeCarrico(2000)的結(jié)構(gòu)分類:
(1)聚合詞語, 即一種固定的詞語組合, 像獨立詞項一樣使用,如 “嚴格意義上來說”。
(2)約定俗成的表達形式, 包括諺語、警語和社交公式語,如 “當局者迷,旁觀者清”。
(3) 限制性結(jié)構(gòu)短語, 指固定詞語構(gòu)成的短語框架, 具有一定的可變性,如 “越……越……”
(4) 句子框架型結(jié)構(gòu), 特點是為整個句子提供框架結(jié)構(gòu), 具有較強的可變性,如 “尊敬的各位……”
二、程式化語言的優(yōu)點
(一)增強記憶能力
程式化語言以詞語組塊為單位大量存在于人們的記憶系統(tǒng)中,是一種固定或半固定式的語言表達方式。作為信息加工單位,這些詞語組塊通常蘊含比單個單詞更大的信息量,更有利于交流表達的順利進行,能夠被長時間存儲,并在需要時整體提取。
無論是在交流,聽力,寫作還是其他任何涉及記憶力的領(lǐng)域中,我們都會傾向于調(diào)用存儲于我們大腦中現(xiàn)成的或者預(yù)制的語塊,而不是重新構(gòu)建話語模塊(羅文, 2008)。因此,程式化語言通常頻繁地使用于我們的日常交際中,不斷加強大腦的存儲和提取能力,增強記憶力。
此外,在人類記憶系統(tǒng)運作方面,程式化語言的使用可以大大提高人們的長時記憶。相對于短時記憶來說,長時記憶涵蓋更多知識和信息量,存儲時間更為長久,存儲信息也會更加系統(tǒng)化。散存于大腦的知識點通過程式化語言的排列更有利于存儲和提取工作的開展。
(二)加速語言處理能力
Pawley Syder (1983)在他們的研究中發(fā)現(xiàn),講本族語言的人在表述類似經(jīng)驗或者動作時的流利程度明顯高于講異族語言的人。這樣的現(xiàn)象應(yīng)該歸因于他們稱之為“本土語言流利性”。
程式化語言通常是以整體形式存在的,并且每個程式語都有其特定的功能,可作為基本的語言單位被提取,使用時必然能減輕大腦處理的負擔, 從而確保大腦的迅速反應(yīng),明顯加速了整個語言處理過程。
在運用時,人們只需要從大腦中提取現(xiàn)成語塊而不是重建整個句子框架;在理解時,存儲于大腦中的預(yù)制語塊也可以幫助理解者快速理解這一類的語塊在人際交流中所預(yù)示的含義,大大降低認知壓力,節(jié)省信息處理的時間和注意力(周群,2009)。
(三)加大表達準確度
心理語言學研究表明,語言的準確程度并不在于學習者大腦里儲存了多少詞匯與生成性語法規(guī)則,而在于人們大腦里儲存了多少語塊。程式化語言的使用具有復(fù)現(xiàn)的特征,像“你好嗎?”“吃了嗎?”等問候語復(fù)現(xiàn)的頻率非常高(Weinert, R. 1995)。高頻率的使用能讓語言使用者在表達中產(chǎn)生自然應(yīng)激反應(yīng),根據(jù)不同交際對話環(huán)境,在大腦中自動選擇合適的程式化語言模塊,大大提高了語言表達的準確度。
從實時語言處理的角度來說,程式化語言的使用對于無論是說話者還是聽話者來說都具有相當大作用。例如許多諺語的使用既能讓說話者委婉地表達自己的觀點,又能讓聽話者準確地抓住說話者的意圖。
(四)遵循省力原則
語言使用者在面對語言處理負擔時,自然會想方設(shè)法尋求簡化手段。程式化語言就正是語言處理的捷徑。正如索緒爾所言,當一復(fù)雜的思想由一連串的很常見的有意義的單位表達時,大腦會放棄分析而走捷徑,將該概念由整個符號串來表達。
程式化語言為我們提供了現(xiàn)成的語言框架,因此當我們想表達任何想法或者觀點的時候都無需再花費力氣從頭生成一個完整的句子。這在語言處理過程中無疑遵循了省力原則。省力原則是指人類在運用和發(fā)展語言的過程中自然傾向于省時省力的方式,摒棄耗時耗力的方式。程式化語言是存儲在大腦中的整體預(yù)制塊, 在使用時從記憶中被整體調(diào)用,最小化了說話者表達的耗力以及聽話者理解的耗力。
三、程式化語言缺點
(一)違背語言與認知的動態(tài)本質(zhì)
語言和認知是緊密聯(lián)系在一起的。根據(jù)語言表達及其概念,我們已經(jīng)知道語言主要是由此及彼,由外在到本質(zhì)向我們描述未知的事物(F.Ungerer, H. J. Schmid, 2011)。語言從無到有,從原始到現(xiàn)代,始終都處在一個不斷變化發(fā)展的過程中。認知和語言相同,也是動態(tài)的,變化的,發(fā)展的。一方面,不同的語言社群使用不同種類的語言,自然產(chǎn)生對世界不同的認知;另一方面,通過語言的變化和發(fā)展,世界又在不斷地影響著我們的認知。 (胡壯麟, 2004).
然而,程式化語言作為一種預(yù)制的語言序列,以整體的方式存儲于人類的大腦,在運用時從記憶中被整體調(diào)用。也就是說程式化語言例如諺語,社交語,特定句子框架結(jié)構(gòu)一旦形成,會被頻繁使用于人類言語交際過程中,具有很大程度的穩(wěn)定性。隨著語言與認知的發(fā)展,歷史的程式化語言有可能不再符合某些特定場合,阻礙彼時交際的正常順利進行。
(二)導致跨文化交際失誤
程式化語言凝聚了每一個民族和國家的文化歷史結(jié)晶。不同的歷史經(jīng)歷,文化傳統(tǒng)和生活習俗也就賦予了每一個國家對于同一事物的獨特的認知。盡管程式化語言在話語交流中頻繁地使用,但是文化差異尤其是在跨文化交際中必須被納入考慮范圍。
張忠梅(2004)提出不同文化背景的人具有各自較穩(wěn)定的一套說話規(guī)約或習慣。語言學習者的母語、母語文化等有關(guān)的語用知識對其他語言中語用信息的理解、生成及習得產(chǎn)生影響的現(xiàn)象稱為語用遷移。
我們可以舉一些例子來說明,如中文里面說“揮金如土”來表示花錢大手大腳,譯作英文時卻要用“spend money like water” 而不是“spend money like dust”。再如英文里面“to eat crow” (吃下烏鴉)意為被迫收回自己的話,在這里“crow”不能被任何其他的動物所代替;再如表示接受表揚時,英國人一般會說“Thank you!”,中國人則會謙虛地表示“哪里,哪里”。
如果不考慮文化上的差異,我們習慣于按照母語的方式的思考問題。那么在這樣的情境下,程式化語言的負遷移就會很容易誘使我們陷入跨文化交際失誤中。這正是我們未來對程式化語言的研究應(yīng)該納入考慮的潛在問題。
四、結(jié)論
程式化語言作為話語交際與語言處理的一項基本單位在表達的準確性,地道性,流利性以及省力性方面起著舉足輕重的作用。但是,我們也應(yīng)當注意其相對穩(wěn)定的本質(zhì)所面臨的弊端以及在跨文化交際中可能導致的交際失誤,在以后的程式化語言研究中添加語言,認知,文化因素考慮。只有這樣,我們才能全面地了解程式化語言,使其更好地為我們的話語交際服務(wù)。
參考文獻:
[1]胡壯麟,(2004),《認知隱喻學》。北京:北京大學出版社。
[2]羅文,(2008),國內(nèi)外英語程式化語言研究綜述,《文學語言學研究》,11:49-51.
[3]Weinert, R. (1995).The role of formulaic language in second language acquisition: A review. Applied Linguistics, 16(2), 180-205.
[4]Wray, A., Perkins, M. R. (2000). The functions of formulaic language: An integrated model. Language Communication, 20(1), 1-28.
[5]張忠梅,(2005),社交中程式化語言的功能及變異,《安徽廣播電視大學學報》,2::8-91
[6]張忠梅,(2004),從認知角度看跨文化交際中的程式化語言,《宜賓學院學報》,6:142-144.
[7]周群,(2009),公式化語言的人際語用功能,《淮陰師范學院教育科學學報》,1:70-73.