摘 要:作為英國移民作家,奈保爾在《米格爾大街》中展現(xiàn)了他的跨民族跨文化背景和思想。本文從飛散視角對《米格爾大街》進(jìn)行解讀。解讀了《米格爾大街》中的文化混合,飛散情感以及對民族,文化,身份差異的超越。指出了全球跨民族跨文化的趨勢和人們面對民族,文化,身份差異時(shí)所應(yīng)持有的超越差異的正確態(tài)度。
關(guān)鍵詞:奈保爾;《米格爾大街》;飛散視角
作者簡介:武瑩(1988.9-),性別,女,陜西寶雞人,西安外國語大學(xué)研究生2012級,研究方向:英國文學(xué)。
[中圖分類號]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-17--02
V.S.奈保爾是當(dāng)代知名的后殖民作家。他的寫作具有“世界意識”(趙祥鳳,38)并涉及了第三世界和殖民地國家的文化歷史的多元性和復(fù)雜性,以簡潔的文字,精湛的寫作“深刻描寫了深受殖民主義影響的印度,非洲,加勒比地區(qū)等發(fā)展中國家的動(dòng)蕩不安”(王志勇,178) 并將文學(xué)領(lǐng)域的多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)收入囊中,更是于2001年獲得了第二個(gè)為加勒比移民作家頒發(fā)的諾貝爾獎(jiǎng),以獎(jiǎng)勵(lì)“他以人類學(xué)家的眼光,考察了叢林深處于是隔絕的一些土著部落”。
《米格爾大街》是奈保爾于1954年發(fā)表的作品,這部作品由17個(gè)短篇構(gòu)成,主要描繪了特立尼達(dá)米格爾街上形形色色的人物,同時(shí)也成為反映特立尼達(dá)的一面鏡子,獲得了1959年的毛姆獎(jiǎng)。這部作品被學(xué)者分別從后現(xiàn)代和后殖民的角度進(jìn)行了研究,例如張德明從后現(xiàn)代角度出發(fā)的互文性敘事,宏大敘事的消解的研究,從后殖民角度進(jìn)行的邊緣主題的研究;李玲芳等對模仿主題的研究。本文試圖從跨民族性的文化的飛散視角對該文本進(jìn)行解讀?!案鶕?jù)詹姆斯克利福得,‘飛散是當(dāng)?shù)氐?,但是具有可譯性,采取飛散視角的作家反對固化身份,提倡混合身份的跨文化跨民族特征。”(童明,119)飛散視角思考的是處于文化移位狀態(tài)中的人,抵制文化的同化,堅(jiān)持差異的必要性,并試圖超越差異。而且根據(jù)童明對飛散的解讀,“在飛散的新視角中,民族,足矣,身份,文化都不是孤立的概念,其語義存在于跨民族動(dòng)態(tài)的關(guān)聯(lián)之中?!保?20)民族,文化,身份的差異都動(dòng)態(tài)地構(gòu)成飛散。奈保爾作為英國移民作家的重要代表,其跨民族跨文化的背景和思想在這部作品中得以體現(xiàn)。故事的背景設(shè)置在40年代西班牙港的特立尼達(dá)。作為西班牙港的大都市,特立尼達(dá)匯聚了不同的種族,民族文化和宗教,成為“飛散者的家園”(116,童明)。米格爾大街就是其具體的代表,那里除了有來自歐洲英國,法國和西班牙等地的移民,還有占大多數(shù)的大量為奴的黑人后裔和從事各種手工業(yè)的印度人,他們作為社會(huì)底層人民在多元文化的混合體中生存,經(jīng)歷著文化身份的迷失和心態(tài)的錯(cuò)位,又嘗試著飛散中的超越。
一、多元文化的混合體
特立尼達(dá)的米格爾街上有來自不同種族,民族,宗教和文化的人。由于長期處于西班牙和英國的殖民統(tǒng)治,在文化上,特立尼達(dá)也深受宗主國的文化的統(tǒng)治和影響。宗主國文化在米格爾街上深有體現(xiàn)。在《博加特》中,因?yàn)殡娪啊犊ㄋ_布蘭卡》的上映,主人公博加特便得名博加特。海特因?yàn)橥庑闻c電影明星雷克斯哈里森相像,“他很早就意識到這一點(diǎn)便極力去模仿”。在《擇業(yè)》中,當(dāng)?shù)弥寥R亞斯相當(dāng)一名醫(yī)生之后,敘述者描寫到“我們仿佛看見有一天伊萊亞斯成為了一名醫(yī)生,并擁有卡迪拉克牌的汽車,黑色的手提包和電視機(jī)一類的東西。”從這些情境中,宗主國文化對人們潛移默化的影響可見一斑。
除了宗主國文化,非洲文化和印度文化也扎根在大街上。米格爾大街上流行的克里索普小調(diào),就來自于非洲音樂文化。街上的人們在遇到一些事情后,往往編一首小調(diào)應(yīng)和。在《叫不出名堂的事》中,波普在阿里馬找到了被花匠拐走的老婆,并狠狠揍了花匠一頓,交了罰款后,人們就給他現(xiàn)編了一首“有那么一個(gè)木匠來到阿里馬,要找一個(gè)名叫埃米勒達(dá)的娘們”的克里索普小調(diào)并在狂歡節(jié)的時(shí)候在街上唱。比哈庫和太太是印度人,他們?yōu)槊赘駹柦謳チ擞《任幕?。在比哈庫有時(shí)間的時(shí)候,他會(huì)念《羅摩衍那》。通常人們會(huì)看到這樣的情景“粗短矮胖的比哈庫太太站在院子里的水管旁……比哈庫卻趴在床上,悲哀地吟誦著羅摩衍那經(jīng)文。”米格爾街的文化就是這樣的多元文化的混合體。
二、飛散情感: 模糊與錯(cuò)位
“文學(xué)文化理論提出飛散性情感的形式,例如渴望,錯(cuò)位,身份的模糊與喪失。”(童明,117)米格爾街上的一部分人就在這種飛散狀態(tài)中產(chǎn)生了文化身份模糊和心態(tài)錯(cuò)位的飛散情感。身處多種文化歷史氛圍中,尤其是處于宗主國文化的侵蝕和壓抑中,有些人對文化的概念是模糊的,對自己的身份是認(rèn)識不清的。他們渴望被認(rèn)同,卻喪失了自己的文化身份。在《博加特》中,博加特失蹤了幾次之后,開始酗酒,罵街,變得粗野,講著一口地道的美國腔英語。《直到大兵來臨》中,在美國兵進(jìn)駐特立尼達(dá)之后,主人公愛德華就“變”成了美國人。“愛德華徹頭徹尾的投靠了美國人,他的衣著越來越美國化,還學(xué)會(huì)了嚼口香糖,就連說話也拼命撇美國腔。”博加特和愛德華在面對文化身份的差異時(shí)拼命地模仿,并在模仿中模糊了自己的文化身份。
更令人可悲的是作為社會(huì)底層人民和邊緣人,階級的差異使有的人失去了自我。在《懦夫》中,大腳總是裝出一副很嚇人很厲害和樣子,不愿把自己膽小真實(shí)的一面暴露出來,以蹲班房獲得人們對他的懼怕。當(dāng)最后被個(gè)假冒皇家空軍拳擊手打敗后,大腳就像個(gè)孩子哇哇大哭并被全街人笑話。除了大腳,在《焰火師》中的墨爾根也沒受到多少尊敬。他總想以自己出洋相逗樂大家,卻沒什么把戲了,最后竟是以被人高馬大的老婆拎著辱罵而逗笑大家的。他還喜歡做焰火,卻總不成功,夸口說可以制造最美的焰火,結(jié)果最后一次焰火做成時(shí)卻引起一場大火還被指控了縱火罪。社會(huì)底層和被殖民的身份讓大腳和墨爾根在面對階級差異時(shí)心態(tài)錯(cuò)位,失去了自我。
三、超越
《米格爾大街》的主人公處在飛散狀態(tài)中,但這正是現(xiàn)在世界的一種趨勢,移民和文化身份的差異在所難免。在全球化的同時(shí),民族性也越來越需要得以體現(xiàn)?!霸谙嗷リP(guān)聯(lián)的全球化空間里,差異的表述已是文化和政治的需要?;裘装桶驮凇段幕某霭l(fā)點(diǎn)》中提出我們正在超越單一性的身份和單一性的視角?!保ㄍ鳎?20)這也是身處于飛散文化狀態(tài)中的人應(yīng)采取的態(tài)度。在米格爾大街上,同樣作為身處于多元文化歷史狀態(tài)中的人和社會(huì)底層人民,有的人卻能超越差異,自在地生活著。
在叫《不出名堂的事中》波普是個(gè)木匠,整天敲啊,據(jù)啊。當(dāng)別人問他所做何事時(shí),他總回答“在干一件叫不出名堂的事”。雖然叫不出名堂,也沒掙過一分錢,但他卻樂在其中,人也很隨和。波普習(xí)慣每天早晨端著一杯朗姆酒站在路旁,他對敘述者“我”說“孩子,早上太陽升起來,天卻仍然挺冷,你很快就會(huì)長大了,那時(shí)你就會(huì)知道,你出門后站在陽光下喝著朗姆酒是件多美的事了。”波普做著自己喜歡的事,享受著生活的狀態(tài),完全超越了文化的差異和自身的貧窮。
在《機(jī)械天才》中,盡管對汽車了解不多,叔叔比哈庫喜歡搗鼓發(fā)動(dòng)機(jī),而且一干起來廢寢忘食?!八麩嶂杂趽v鼓汽車,并從中獲得樂趣,而且從不為此花費(fèi)而心疼?!彼ㄆ找粯樱d趣愛好已經(jīng)超越了文化身份和階級差異。除此之外,因?yàn)槭怯《热?,在比哈庫閑下來時(shí),他會(huì)讀《羅摩衍那》。“當(dāng)比哈庫再次拿起《羅摩衍那》,又會(huì)聽到那低沉的嗓音?!痹谥趁竦貒依铮廊豢梢詧?jiān)持并欣賞自己種族的文化,超越單一的文化身份。最讓人感到樂趣的是比哈庫的太太,雖然經(jīng)常與比哈庫因?yàn)楝嵤鲁臣?,甚至?jīng)常被比哈庫拿專為她準(zhǔn)備的板球棒揍她,但卻很以比哈庫為榮。當(dāng)墨爾根太太嘲笑比哈庫念詩時(shí),她反駁道:“他比這街上任何一個(gè)白癡知道的都多,他能讀寫,你知道嗎?英文和印度語,你們這幫蠢貨,怎么能知道羅摩衍那是本圣書……”從她的話語可以看出,她跟比哈庫一樣,并不受文化身份和階級差異的困擾,而是坦然接受和對待。
超越并不是忘記被殖民的創(chuàng)傷,而是能擺脫差異的困擾。盡管作者辛辣地諷刺了在米格爾大街上迷失的人們,但也栩栩如生地刻畫了這些已然超越文化身份和階級差異的人們,他們有所追求,自得其樂地生活著。
結(jié)語
差異是在所難免的,關(guān)鍵是對待差異的態(tài)度。小說的主人公們身處飛散狀態(tài)中,或在差異中模糊與錯(cuò)誤,或在差異中超越與堅(jiān)持,都展現(xiàn)著他們對待跨民族文虎的不同態(tài)度。奈保爾作為一個(gè)有世界意識的作家,是肯定差異,面對差異的而不是逃避差異?!帮w散歸根結(jié)底是肯定異域的,正如法國理論家克里斯蒂娃為異域辯護(hù)的一樣‘普世價(jià)值,會(huì)不會(huì)就是我們自身的異域性?!保ㄍ?,124)
參考文獻(xiàn):
[1]阮學(xué)勤譯, 瑞典文學(xué)院二00一年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)辭[J]. 世界文學(xué), 2002(1).
[2][英]奈保爾著, 王志勇譯. 《米格爾大街》[M]. 浙江文藝出版社, 2009.
[3]李玲芳,劉明景. 《米格爾大街》中的模仿現(xiàn)象解讀[J].湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)[N] 2005,5(1)
[4]劉小艷. 《米格爾街》的飛散文化和敘事策略[D].長沙: 湖南師范大學(xué), 2008.
[5]趙一凡編.《西方文論關(guān)鍵詞》[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2006.
[6]張德名. 米格爾大街的后現(xiàn)代后殖民解讀[J]. 外國文學(xué)研究, 2002,(1):66-69
[7]趙祥鳳. 抵達(dá)之謎的模仿主題解讀[J].當(dāng)代外國文學(xué), 2009, (3):38
[8]James Clifford. “Diasporas” in cultural anthropology 9 (1994)