李娜
摘 要:在當(dāng)代社會,生活工作的節(jié)奏因信息發(fā)達(dá)而變得快節(jié)奏化。因而習(xí)語的語用功能研究更加具有實(shí)際意義。其研究習(xí)語的交際功能并從交際的目的出發(fā),研究習(xí)語在交際中用來做什么,怎樣達(dá)到最好的使用效果。在現(xiàn)代語言交際中,越來越多的人更注重在相應(yīng)場合下的語言的表達(dá)效果。人們期望在交際活動中,所使用的語言更加適合、得體,使之成為有效溝通。習(xí)語不僅能表示一件事物或說明一項(xiàng)事理,而且能表達(dá)說話人對該事物或事理的態(tài)度,主觀意見或情感色彩,含有顏色詞的習(xí)語更加能夠加強(qiáng)表達(dá)效果。所以,習(xí)語的應(yīng)用可以豐富語言的修辭作用,增強(qiáng)語言的表達(dá)能力。
關(guān)鍵詞:漢英習(xí)語;顏色;委婉語
[中圖分類號]: H08 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-35--02
一、背景淺析
在當(dāng)代社會,生活工作的節(jié)奏因信息發(fā)達(dá)而變得快節(jié)奏化。因而習(xí)語的語用功能研究更加具有實(shí)際意義。習(xí)語的語用功能研究即習(xí)語的交際功能研究是從交際的目的出發(fā),研究習(xí)語在交際中用來做什么,怎樣達(dá)到最好的使用效果。在現(xiàn)代語言交際中,越來越多的人更注重在相應(yīng)場合下的語言的表達(dá)效果。人們期望在交際活動中,所使用的語言更加適合、得體,使之成為有效溝通。習(xí)語不僅能表示一件事物或說明一項(xiàng)事理,而且能表達(dá)說話人對該事物或事理的態(tài)度,主觀意見或情感色彩。所以,習(xí)語的應(yīng)用可以豐富語言的修辭作用,增強(qiáng)語言的表達(dá)能力。修辭作用是習(xí)語的一個重要特征。漢英雙語中的習(xí)語也不例外,幾乎所有的修辭格中,我們都可以發(fā)現(xiàn)漢英習(xí)語的修辭用法。修辭被認(rèn)為是語言表達(dá)的藝術(shù),可以說,漢英習(xí)語是各種修辭手段的集中體現(xiàn)。委婉語是習(xí)語語用角度的表現(xiàn)形式即修辭手段上在漢英習(xí)語中并于日常生活中經(jīng)常并廣泛使用的表現(xiàn)形式之一。
二、委婉語產(chǎn)生的原因和目的
委婉語(euphemism)在漢英兩種語言中的使用歷史由來已久。它產(chǎn)生的主要心理基礎(chǔ)是“忌諱”和“文明禮貌”。在日常語言交際中,特別是在某種特定的語境中,人們?yōu)榱吮苊庖鸩豢欤瑴p輕交際壓力,對某些概念或事物總是避免直接提及;談?wù)撃承┰掝}或使用某些詞語時,大都采取不同的“回避”,以避免引起不快、不滿或有可能損害感情或關(guān)系的語言。為了達(dá)到表達(dá)思想、交流信息的目的,人們就采用迂回曲折的方法,使用一些模糊或聽起來順耳、令人愉快、彬彬有禮的詞語。這種語言現(xiàn)象就是委婉表達(dá)法。它是一種重要的社會交際策略,是交際雙方表情達(dá)意的重要橋梁,是一種特殊的語言交際藝術(shù)。它使用的范圍非常廣泛,既應(yīng)用于人們的日常生活和工作方面,也應(yīng)用于國家政治、經(jīng)濟(jì)、外交等重大交際活動中??梢哉f委婉表達(dá)法與人們的日常交際活動密不可分。由此,產(chǎn)生了大量的委婉語。英漢委婉語的產(chǎn)生亦是如此。另外,委婉語是一種存在于社會生活各層面的一種文化體現(xiàn)。它體現(xiàn)了所處社會的各種現(xiàn)象和大眾心理。委婉的表達(dá)使社會生活更加和諧。漢語言中,有許多手段來體現(xiàn)委婉之意。如:“出事”實(shí)際上是用模糊的詞使想要表達(dá)“出不幸的事”的概念不再具體化;“貪杯”指愛喝酒,喝不夠酒,用借代的手法引人聯(lián)想,又生動形象;“手頭緊”用暗喻的手法指“窮”,使語言不那么刺耳、直白;“有了”用省略的手法指懷孕,等等。英語中把女性來月經(jīng)稱為Im having my periods, Im a woman for a week, Im having my friend with me等。這些委婉語,既恰如其分地表達(dá)了意思,又使聽者樂于接受即聽話者根據(jù)共知信息,通過合作原則,推導(dǎo)出說話人想要表達(dá)的含義,達(dá)到理想的實(shí)際效果。
三、委婉語的理論釋義
英語中的委婉語(euphemism)一詞,是從希臘語借用而來的。在古希臘語中eu為“好”“聽起來好”的意思,pheme為“說話”的意思。兩部分合起來的字面意思就是“用好聽的話或令人愉快的方式表達(dá)”。Euphemism(委婉語)在《The Hutchinson Encyclopedia For THE MILLENNIUM》1999年版中的釋義是“figure of speech whose name in Greek means‘speaking well(of something). To speak or write euphemistically is to use a milder, less direct expression rather than one that is considered too vulgar or direct. ”1即其認(rèn)為委婉語是一種修辭的說法。希臘文中的釋義為把某事往好的方面說。在言語表達(dá)和書面表達(dá)時用溫和的語言,少些直白直接的話語來表達(dá)。這樣既不粗俗也不那么直接。如:He passed away.(他走了)代替He died.(他死了)。簡言之,委婉語實(shí)際是用間接表達(dá)來代替直接表達(dá)時,現(xiàn)實(shí)所給人帶來的刺激。這也是語義改變的一個重要原因。
四、漢英委婉語的應(yīng)用
無論漢語還是英語,人們均用委婉語來代替不想直接提及的事物。這些委婉語的使用使人們更易接受。帶有顏色詞的委婉語在漢英雙語中均有此功能。例如:
(1)a black-letter day(本義)黑暗的日子;(委婉義)不吉利、倒霉的日子
(2)to paint the town red(本義)漆成紅色的城市;(委婉義)霓虹閃爍、燈紅酒綠、飲酒作樂的夜生活
(3)waving a red flag (本義)晃動的紅旗;(委婉義)做惹別人生氣的事
(4)a blue Monday(本義)藍(lán)色周一;(委婉義)倒霉的星期一
(5)a green card(本義)綠卡;(委婉義)移民登記證
(6)blue days(本義)沮喪的日子;(委婉義)例假來了
(7)the white plague(本義)白色瘟疫;(委婉義)肺結(jié)核
(8)golden age(本義)黃金時代的人,金色年華的人;(委婉義)老人
(9)blue sage(本義)藍(lán)鼠尾草;(委婉義)大麻
(10)white cross(本義)白十字;(委婉義)可卡因
(11)mellow yellow(本義)柔黃丸;(委婉義)安定丸
(12)black radio(本義)黑電臺;(委婉義)冒充敵方進(jìn)行心理戰(zhàn)宣傳的電臺。
(13)白房子——舊時下等妓院的隱稱。
(14)白衣天使——對醫(yī)護(hù)人員的美稱,大多指護(hù)士。
(15)碧玉——(本義)據(jù)《樂府詩集·吳聲曲詞·碧玉歌》,碧玉,本為汝南王的妾名;(委婉義)用作對女仆的雅稱。
(16)黃門——(本義)東漢時,給內(nèi)廷的黃門令、中黃門等皆由宦官充任;(委婉義)太監(jiān)的婉稱。
(17)白刃——(本義)鋒利的刀,泛指兵器;(委婉義)戰(zhàn)爭。
(18)紅包——(本義)因舊時賞錢,用紅紙包封,故稱。(委婉義)指獎金。亦指賄賂或變相賄賂別人的錢。
(19)青燈——(本義)光線青熒的油燈;(委婉義)孤寂、清苦的生活
(20)拆白——(委婉義)以流氓行徑進(jìn)行詐騙。
(21)除紅捉綠——(委婉義)賭博。賭具色子成正方體,六面分別有點(diǎn)數(shù),點(diǎn)著紅黑色,故稱。
(22)赭衣——(本義)赤褐色的衣服;(委婉義)古代囚犯穿赭衣,故指囚犯。
(23)青袍白馬——同“青絲白馬”源自《梁書·侯景傳》(委婉義)亂臣賊子。
(24)金丹——(本義)古代方土、道士所煉的黃色藥金稱“金丹”,傳說服用后能使人長生不老;(委婉義)販毒者欺騙鴉片服用者相信鴉片即為“金丹”。
由上述實(shí)例可看出,漢英委婉語的顏色習(xí)語多集中在黑、白、紅、黃、藍(lán)等常用色調(diào)。方便人們?nèi)粘J褂貌⒁子谟洃洝?/p>
五、結(jié)語
綜上,無論漢語還是英語,委婉語的出現(xiàn)和使用,使得語言生動、更易為人們接受。它與禁忌語是同一事物的兩面。仿佛是硬幣的正反面,相輔相成。如生、老、病、死等禁忌事物,如直接表達(dá),那就是禁忌語,給人以粗鄙、生硬、刺耳、不雅、無禮的感覺。反之,用委婉語代替,留給人的印象就是文明、含蓄、中聽、典雅、守禮。
注釋:
[1]Helicon.The Hutchinson Encyclopedia For THE MILLENNIUM[Z].U.K.: Helicon Publishing Ltd.,1999:373.
參考文獻(xiàn):
[1]Helicon.The Hutchinson Encyclopedia For THE MILLENNIUM[Z].U.K.: Helicon Publishing Ltd.,1999:373
[2]霍恩比(英)著,王玉章 等譯.牛津高階英漢雙解詞典(第七版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2009.
[3]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第六版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012.
[4]彭慶華.英語習(xí)語研究——語用學(xué)視角[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007.