李 雷 于偉潔
(合肥師范學(xué)院音樂系 安徽合肥 230009)
從音樂本體和結(jié)構(gòu)看《紫竹調(diào)》與《燕燕做媒》
李 雷 于偉潔
(合肥師范學(xué)院音樂系 安徽合肥 230009)
既是江南地區(qū)的民歌小曲,也屬愛情小調(diào)的《紫竹調(diào)》,在各地有眾多版本,作為基本曲牌和常用曲調(diào)為上海地方戲滬劇以及滑稽戲所用。作為江蘇民歌,它的音樂元素和結(jié)構(gòu)形式被滬劇《羅漢錢》選段《燕燕做媒》所吸取。
紫竹調(diào);燕燕做媒;音樂本體;結(jié)構(gòu);聯(lián)系
上個(gè)世紀(jì)1952到1963年,有九個(gè)劇種將1950年趙樹理先生發(fā)表的短篇小說《登記》改編成戲曲。就受歡迎程度而言,滬劇版本的《羅漢錢》首屈一指。
該劇故事發(fā)生在解放年代初期,艾艾,一個(gè)生長于江南地區(qū)農(nóng)村淳樸善良的木匠女兒,勇敢地戀愛上了小晚,一個(gè)同是張莊的男青年。為此流言蜚語從那些封建“衛(wèi)道士”嘴里傳開了。村長不同意他們結(jié)合在一起,因?yàn)樗J(rèn)為這兩個(gè)青年敗壞了風(fēng)氣。張木匠要另為艾艾配親。深受婚姻不能自主之苦的艾艾的母親小飛娥,當(dāng)年就是因?yàn)樵獾礁改傅膹?qiáng)迫才在并不情愿的情況下嫁給張木匠的,結(jié)果婚后飽受折磨。所以,她力挺艾艾與小晚的婚姻。而這小倆口也沒有屈服于各方面的壓力。之后《婚姻法》頒布,兩人終成眷屬。《燕燕做媒》是女主角燕燕給艾艾與小晚做媒,向艾艾的母親小飛娥唱出的唱段。
作為地方民歌,節(jié)奏上活潑明快而旋律上爽朗抒情的《紫竹調(diào)》通常用于敘事、抒情和交流思想,極具江南水鄉(xiāng)特色,其情緒樂觀親切,形式上囊括了女聲對唱和獨(dú)唱。提起《燕燕做媒》,就會讓人油然地想起《紫竹調(diào)》?!蹲现裾{(diào)》曲牌出現(xiàn)于早期的滬劇同場戲,是在《雙脫花》這部戲中磨豆腐場景中演唱的。而劇中用來支撐濾豆?jié){的布網(wǎng)的兩根被稱作“紫竹”的斑紋竹子(黑竹),成了調(diào)名的緣起,也就是節(jié)奏為2/4拍子的“紫竹調(diào)”。
將“啟承轉(zhuǎn)合”四句體作為其基礎(chǔ),《紫竹調(diào)》進(jìn)行了“轉(zhuǎn)前加垛”,也就是將兩個(gè)五字“垛句”加在了在第三句“轉(zhuǎn)”的前面。跟許多民歌小調(diào)一樣,它的第四句是重復(fù)句,用此手法使得結(jié)束感得到了加強(qiáng)。
遇到敘事場合以及抒情和交流的場合,唱正調(diào)(C調(diào)或D調(diào))的女聲可能以獨(dú)唱形式去展現(xiàn),也有可能以對唱形式去展現(xiàn),而唱反調(diào)(即F調(diào)或D調(diào))的則由男聲擔(dān)任,只不過就運(yùn)用而言并不多。那抒情而流暢的曲調(diào)清麗而脫俗,優(yōu)美而動聽。
到了今天,《紫竹調(diào)》經(jīng)過多年的傳承、發(fā)展,已經(jīng)作為滬劇標(biāo)志性的曲調(diào)而為大眾所熟悉。鞠秀芳教授(上海音樂學(xué)院民族聲樂教研室)對于《紫竹調(diào)》的見解獨(dú)到。對于后兩段顯得詞意隱晦的老版本,在保持原版歌詞的線索依舊是唱簫、魚、鏡的前提下,鞠秀芳教授進(jìn)行了大膽的修改,并認(rèn)為這種創(chuàng)新是必要的。她對于“紫竹調(diào)”中紫竹的闡釋是:細(xì)長而色澤深紫的紫竹是竹子的一種,南海普陀山是它的產(chǎn)地。將這種竹子鋸成段,可以制作管簫?!蹲现裾{(diào)》正是得名于這種可做樂器的紫竹。
《紫竹調(diào)》在各地版本很多。其中,F(xiàn)徵調(diào)為《紫竹調(diào)》江蘇民歌版本所采用。歌詞中描繪的場景為:簫兒對著那嘴巴,嘴巴也對著那簫兒,這是年輕的媽媽送簫給她的寶寶吹。而簫正是她親手所做。這樣,寶兒會吹曲子了——新時(shí)代的曲調(diào)從簫中流淌而出。而定調(diào)A羽的,是曲調(diào)和常州民歌版本相似,只是較常州版本波音少的宜興民歌《紫竹調(diào)》,相對而言,曲調(diào)更為簡單。作為典型的雙脫花,體現(xiàn)別樣的風(fēng)景的常州版本是五聲G徵調(diào),讓人美不勝收:兩根磨豆腐時(shí)用的挑豆腐布擔(dān)子就是由紫竹制成,躍然于前的場景典型的就是“鹵水點(diǎn)豆腐”了。不過,今天最常用的版本,也是與《燕燕做媒》最接近的版本,莫過于《紫竹調(diào)》最典型的版本即蘇州民歌版本了。歌詞大意是這樣的:折下根直直紫竹送哥哥做根簫,吹出鮮花調(diào)時(shí),哥能不能想到送簫妹?一條可愛的小金魚被釣了起來,游來游去真好玩兒。A徵是此曲的定調(diào)。蘇州《紫竹調(diào)》其實(shí)還有第二版本。它和前者不同之處在“簫兒對著口”這一處:加了小附點(diǎn)的十六分音符在前曲中使用了,而前十六加上后十六的搭配用在了后者上面。另外,兩者的旋律也有異。改編了位于第一段和第二段同樣的地方的旋律,依字行腔。唱起來更生動有趣的是后者,這里有兩段的“轉(zhuǎn)”,它和“口兒對著簫”旋律一樣,富有趣味。本曲定調(diào)A羽。蘇北地區(qū)《紫竹調(diào)》的歌詞有三段,C宮為其定調(diào)的歌詞描述的是簫、琵琶和銅鏡作為一對年輕戀人之定情信物,是他倆之間的深厚感情的真實(shí)寫照。
《紫竹調(diào)》是一首江蘇民間小調(diào),是廣泛流傳在吳語區(qū)的傳統(tǒng)歌曲,南方風(fēng)格濃厚。詞意多為兩類:充滿了戀人間的柔情蜜意,媽媽對小寶貝的愛戀之情。這是江南特有的一種曲調(diào),同中求異,自成一體。
就總體上而言,《紫竹調(diào)》作為一首傳統(tǒng)歌曲,是在吳語區(qū)廣泛流傳的江蘇民間優(yōu)秀小調(diào),在滬劇段子中經(jīng)常出現(xiàn)小調(diào)片段的身影,對之耳熟能詳?shù)穆牨姺浅O矚g,但也顯示出此手法的單一乏味。唱段中,除了那些非常短小且非常精煉的唱段之外,通常要做到對音樂素材做有機(jī)的處理,例如重復(fù)、變化、發(fā)展,這些手法往往運(yùn)用數(shù)次,或者跟其他的片段進(jìn)行交替進(jìn)行。吸取了《紫竹調(diào)》結(jié)構(gòu)特征的《燕燕做媒》,整個(gè)唱段配器前后的明顯不同和發(fā)生在兩個(gè)戲劇人物身上的明顯的演唱變化是通過輕快地演唱三次,讓聽眾從聽覺上感受到的。除了第一句,曲中5-29小節(jié)作為第一唱段全由燕燕演唱;30-54小節(jié)在第二唱段中被分為了三個(gè)小部分,是交替角色式的演唱,順序?yàn)閺男★w娥到燕燕再到小飛娥;作為由燕燕首先開唱的是分為五個(gè)部分的第三唱段。對旋律材料結(jié)構(gòu)的巧妙處理和對精妙手法的運(yùn)用,體現(xiàn)了作者的在借鑒《紫竹調(diào)》音樂處理方式方面的深思熟慮,使不均勻的音樂處理方式優(yōu)點(diǎn)得以凸顯,主線故事內(nèi)含的表達(dá)恰如其分。
《紫竹調(diào)》和《燕燕做媒》無疑都為我國傳統(tǒng)音樂留下了十分寶貴的財(cái)富。前者最耳熟能詳?shù)男稍诤艽蟪潭壬媳贿\(yùn)用在《燕燕做媒》中,使聽眾一聽就知道是哪首歌曲。
研究后不難看出《紫竹調(diào)》的演進(jìn)是“由易至難”的。同為2/4拍,節(jié)奏型由八分音符構(gòu)成,運(yùn)用最基本五聲音階的是江蘇版本;節(jié)奏變化為十六分音符的宜興版,使聽眾喜愛的要數(shù)旋律變化方面的微妙了;由于結(jié)尾落在G音上,所以整曲定為G徵調(diào)的常州版出現(xiàn)的變化體現(xiàn)在了五聲音階的調(diào)式上;擁有兩版的蘇州《紫竹調(diào)》A徵調(diào)和A羽調(diào)分別為前一版本和后一版本。“問嬸嬸呀,我做媒人可穩(wěn)當(dāng)”跟《燕燕做媒》手法相同,這源于和蘇州地方音樂素材的關(guān)聯(lián)性;五聲調(diào)式C宮調(diào)也同樣見于蘇北民歌版。研究可知:覆蓋面廣的《紫竹調(diào)》曲調(diào),在傳唱中出現(xiàn)新的節(jié)奏型,改變了調(diào)式,使歌曲越來越受到大眾追捧。現(xiàn)如今,成為上海音樂符號的《紫竹調(diào)》無限風(fēng)光,茅善玉也將《燕燕做媒》唱響在維也納金色大廳。
由民歌作為其基礎(chǔ)而又是民歌的發(fā)展與升華的戲曲音樂不可能憑空地被臆造出來,這是一個(gè)復(fù)雜微妙的過程,是絕不可能通過對音符的簡單增刪辦得到的。就地域性顯著這一點(diǎn)上而言,戲曲和民歌十分近似,因此它們在旋律的特點(diǎn)上極為相似。雖然聽眾們熟悉小調(diào),但要反復(fù)地對其中的音樂素材進(jìn)行“去單一性”的發(fā)展變化處理,跟其他片段配合交替出現(xiàn),才能引起聽眾的共鳴和喜愛。就《紫竹調(diào)》和《燕燕做媒》而言,前者本是地地道道的民間歌曲,后者則是改編與民歌的戲曲,而后又有新版《燕燕做媒》是在戲曲基礎(chǔ)上加工而成的創(chuàng)作歌曲。他們雖然是不同的作品,但由于藝術(shù)加工方面的“異曲同工”,使得這兩者都很成功地征服了聽眾。后者承載著前者的傳承與發(fā)展。
[1]朱介生,徐音萍,編著.滬劇音樂簡述[M].上海音樂出版社,第384頁.
[2]《民族音樂研究》第七輯:《中國聲樂研討會論文集》第139頁.
[3]《中國民間歌曲集成?江蘇卷》(下冊).
[4]喬建中,編著.中國經(jīng)典民歌鑒賞指南(上)[M].上海音樂出版社,2002:123.
On "Purple Bamboo melody" and "Yan Yan matchmaking” from the music ontology and structure
Li Lei, Yu Wei-jie
(Music Department, Hefei Normal College, Hefei Anhui,230009, China)
"Purple Bamboo melody" is the folk ditty in Jiangnan area, also belongs to the minor love, there are many versions, as the basic tunes and popular tunes for the Shanghai local opera. As Jiangsu folk songs, its musical elements and structure form was absorbed by "Yan Yan matchmaker".
Purple Bamboo melody; Yan Yan matchmaking; music ontology; structure; relationship
J64
A
1000-9795(2014)06-0080-02
[責(zé)任編輯:董 維]
2014-03-11
李 雷(1980-),男,安徽蕪湖人,助教,從事聲樂演唱方向的研究。
于偉潔(1984-),女,安徽合肥人,從事聲樂表演(民聲)方向的研究。