徐薇,曹靜
(1.江蘇第二師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210013;2.金陵科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 211169)
輸出假設(shè)理論對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
徐薇1,曹靜2
(1.江蘇第二師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210013;2.金陵科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 211169)
語(yǔ)言學(xué)家Swain所提出的語(yǔ)言輸出的功能和輸出假設(shè)模式是語(yǔ)言學(xué)研究的重要理論,系統(tǒng)了解輸出假設(shè)理論會(huì)對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生積極的啟示。當(dāng)前我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中存在一個(gè)突出問(wèn)題,那就是“高分低能、啞巴英語(yǔ)、費(fèi)時(shí)低效”。在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,重視語(yǔ)言輸出作用,強(qiáng)化輸出練習(xí)有助于解決這一問(wèn)題。
英語(yǔ)教學(xué);二語(yǔ)習(xí)得;輸出假設(shè);輸出功能
二語(yǔ)習(xí)得研究中有兩個(gè)重要的假設(shè):Krashen的輸入假設(shè)和Swain的輸出假設(shè)。根據(jù)Krashen的二語(yǔ)習(xí)得理論,輸出在語(yǔ)言習(xí)得中并不重要,可理解的輸入才是語(yǔ)言習(xí)得的唯一來(lái)源[1]34。與此同時(shí),另一位語(yǔ)言學(xué)家Swain認(rèn)為可理解輸入在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中起重要作用,但是要使學(xué)習(xí)者達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)水平,不僅需要可理解輸入,更需要可理解輸出。輸出有助于提高學(xué)習(xí)者二語(yǔ)的流利性、準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性。使用目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)言輸出,能夠使學(xué)習(xí)者注意語(yǔ)言形式,以成功地傳遞信息。語(yǔ)言輸出可以使學(xué)習(xí)者從基于語(yǔ)義的認(rèn)知處理轉(zhuǎn)向基于句法的認(rèn)知處理[2]282。
在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,長(zhǎng)期以來(lái)存在著重輸入、輕輸出的傾向。語(yǔ)言輸出的重要性還沒(méi)有得到足夠的重視,這也是我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中存在“高分低能、啞巴英語(yǔ)、費(fèi)時(shí)低效”現(xiàn)象的重要原因[1]34。“高分低能”是指部分學(xué)習(xí)者考試能得到高分,但在英語(yǔ)表達(dá)、交際和實(shí)際運(yùn)用所學(xué)知識(shí)方面卻能力有限?!皢“陀⒄Z(yǔ)”是指學(xué)習(xí)者經(jīng)過(guò)多年的學(xué)習(xí),卻仍無(wú)法用英語(yǔ)自由、流利地表達(dá)?!百M(fèi)時(shí)低效”是指學(xué)習(xí)時(shí)間長(zhǎng),學(xué)習(xí)效果卻不理想。我們認(rèn)為,在英語(yǔ)教學(xué)中,重視語(yǔ)言輸出作用、強(qiáng)化輸出練習(xí)(進(jìn)行口語(yǔ)和書面表達(dá))是解決這一問(wèn)題的有效途徑。
Swain指出,其研究中那些學(xué)過(guò)幾年目標(biāo)語(yǔ)但缺乏目標(biāo)語(yǔ)能力的兒童缺少足夠的使用語(yǔ)言的機(jī)會(huì)[3]。提高使用語(yǔ)言的機(jī)會(huì),重視產(chǎn)出可理解輸出則大大有助于學(xué)習(xí)者對(duì)二語(yǔ)的習(xí)得。在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,輸出的功能如下:注意/觸發(fā)功能、假設(shè)檢驗(yàn)功能、元語(yǔ)言功能。
1.注意/觸發(fā)功能
產(chǎn)出目標(biāo)語(yǔ)能使學(xué)習(xí)者意識(shí)到試圖表達(dá)的與能夠表達(dá)的之間存在的差距,從而使他們注意自己所需要學(xué)習(xí)的二語(yǔ)知識(shí)[1]35。Swain指出,當(dāng)學(xué)習(xí)者遇到語(yǔ)言問(wèn)題時(shí)通常會(huì)有如下反應(yīng):第一,忽略問(wèn)題;第二,從已掌握的語(yǔ)言知識(shí)中尋找相關(guān)信息,借助現(xiàn)有知識(shí)或所產(chǎn)生的新知識(shí)來(lái)解決問(wèn)題;第三,識(shí)別問(wèn)題并關(guān)注下次的相關(guān)語(yǔ)言輸入。我們期待的是后兩種反應(yīng)。Swain指出,在輸出目標(biāo)語(yǔ)時(shí),如果學(xué)習(xí)者受到外在的壓力,被迫從句法方面對(duì)輸出的語(yǔ)言進(jìn)行加工,他們可能會(huì)產(chǎn)生更加恰當(dāng)和準(zhǔn)確的目標(biāo)語(yǔ)。
2.假設(shè)檢驗(yàn)功能
學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)二語(yǔ)時(shí),會(huì)不斷對(duì)目標(biāo)語(yǔ)做出假設(shè)并不斷檢驗(yàn)和修改這些假設(shè)[3]196。假設(shè)檢驗(yàn)可以通過(guò)輸出目標(biāo)語(yǔ)得以實(shí)現(xiàn)。研究表明,在意義協(xié)商過(guò)程中,對(duì)話者的反饋(澄清請(qǐng)求或確認(rèn)檢查等)能促使學(xué)習(xí)者修改自己的輸出。學(xué)習(xí)者修改輸出的過(guò)程也是學(xué)習(xí)者對(duì)其所持關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)假設(shè)進(jìn)行驗(yàn)證和修改的過(guò)程。學(xué)習(xí)者輸出目標(biāo)語(yǔ)時(shí),既會(huì)使用已掌握的語(yǔ)言形式,也會(huì)嘗試新的語(yǔ)言形式,形成并檢驗(yàn)關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)的假設(shè),了解哪些假設(shè)(語(yǔ)言形式)正確,哪些假設(shè)錯(cuò)誤。
3.元語(yǔ)言功能
元語(yǔ)言功能指學(xué)習(xí)者借助語(yǔ)言來(lái)分析和描述語(yǔ)言,是對(duì)語(yǔ)言形式的思考。元語(yǔ)言是指學(xué)習(xí)者借助分析語(yǔ)言所獲得的關(guān)于語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)、形式及其他方面的知識(shí)[3]196。Swain認(rèn)為當(dāng)學(xué)習(xí)者反思其目標(biāo)語(yǔ)用法時(shí),輸出起著元語(yǔ)言的作用[4]126。通過(guò)輸出目標(biāo)語(yǔ),學(xué)習(xí)者能夠控制和內(nèi)化語(yǔ)言知識(shí)。通過(guò)意義協(xié)商,學(xué)習(xí)者能夠了解語(yǔ)言形式與其表達(dá)的意義之間的聯(lián)系,從而借助語(yǔ)言表達(dá)意義并對(duì)語(yǔ)言形式進(jìn)行反思。通過(guò)輸出目標(biāo)語(yǔ),學(xué)習(xí)者可以更多地參與句法認(rèn)知處理,而不僅是參與理解所需的語(yǔ)義認(rèn)知處理,從而進(jìn)一步習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)。輸出假設(shè)的三大功能主要從以下四個(gè)方面促進(jìn)語(yǔ)言習(xí)得:第一,輸出目標(biāo)語(yǔ)有助于提高學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)運(yùn)用方面的流利性和自動(dòng)性;第二,輸出目標(biāo)語(yǔ)能夠使學(xué)習(xí)者從語(yǔ)義加工轉(zhuǎn)向句法加工;第三,輸出目標(biāo)語(yǔ)能夠使學(xué)習(xí)者檢驗(yàn)、修改自己對(duì)目標(biāo)語(yǔ)所做出的假設(shè);第四,輸出目標(biāo)語(yǔ)有助于學(xué)習(xí)者得到相應(yīng)的反饋。
學(xué)習(xí)者用目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)自己想要表達(dá)的內(nèi)容,這種輸出被稱為輸出1[5]。此時(shí),學(xué)習(xí)者輸出的中介語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間可能會(huì)有一定程度的差距。如果學(xué)習(xí)者能夠得到來(lái)自內(nèi)部、外部的反饋,學(xué)習(xí)者會(huì)進(jìn)一步思考和分析自己所用的語(yǔ)言形式。經(jīng)過(guò)分析后,如果能找到修改輸出的解決辦法,學(xué)習(xí)者產(chǎn)出修改后的輸出,即輸出2。如果學(xué)習(xí)者沒(méi)能找到修改輸出的解決辦法,即學(xué)習(xí)者在自己的中介語(yǔ)中無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)想要表達(dá)的內(nèi)容,那么學(xué)習(xí)者會(huì)更加集中注意力尋求相關(guān)的輸入資源,從而補(bǔ)充、完善其中介語(yǔ)系統(tǒng),以便找到修改輸出的方法,產(chǎn)出修改后的輸出,即輸出2。從輸出1到輸出2的產(chǎn)出過(guò)程有助于提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)言表達(dá)的流利性和自動(dòng)性。與輸出1相比,輸出2更接近目標(biāo)語(yǔ)規(guī)范。
我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中存在“高分低能、啞巴英語(yǔ)、費(fèi)時(shí)低效”問(wèn)題。許多學(xué)生學(xué)了幾年,甚至十幾年的英語(yǔ),卻無(wú)法流利地用英語(yǔ)交際。導(dǎo)致這種情況的根本原因之一在于我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)、測(cè)試中普遍存在重輸入、輕輸出的傾向?,F(xiàn)從四個(gè)方面闡述輸出假設(shè)理論對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示。
1.轉(zhuǎn)變觀念,重視輸出
培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)交際的能力需要讓學(xué)生更多地用英語(yǔ)進(jìn)行口語(yǔ)和書面表達(dá),這就需要師生轉(zhuǎn)變觀念重視輸出,提高語(yǔ)言輸出意識(shí)。語(yǔ)言輸出的重要性要在教學(xué)大綱、教學(xué)計(jì)劃、課程設(shè)置和測(cè)試中得到具體的體現(xiàn)。在英語(yǔ)教學(xué)中,強(qiáng)化輸出練習(xí),如進(jìn)行書面表達(dá),尤其是口語(yǔ)表達(dá),有利于增強(qiáng)學(xué)習(xí)者用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。
2.在課堂上教師組織各種任務(wù)和活動(dòng)進(jìn)行輸出練習(xí)
在過(guò)去的英語(yǔ)教學(xué)中,“填鴨式”教學(xué)較為常見。教師滿堂灌輸知識(shí),學(xué)生則是被動(dòng)地接受輸入,學(xué)生的主體作用被忽視,使用語(yǔ)言的積極性被扼殺,導(dǎo)致了“高分低能、啞巴英語(yǔ)、費(fèi)時(shí)低效”問(wèn)題。解決這一問(wèn)題,需要教師在改變教學(xué)觀念的同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生積極進(jìn)行口語(yǔ)輸出練習(xí),如演講、對(duì)話、角色扮演、小組討論、主題辯論等,書面輸出練習(xí),如翻譯句子或段落、寫日記、寫作文等。通過(guò)強(qiáng)化輸出練習(xí),提高學(xué)生用英語(yǔ)交際的能力。不少學(xué)生對(duì)自己的英語(yǔ)表達(dá)能力缺乏信心,因此更需要教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行鼓勵(lì),使學(xué)生能夠在融洽的氛圍中學(xué)習(xí),在錯(cuò)誤中有所受益,在不斷的適當(dāng)糾正中得到提高。隨著學(xué)生自信心的增強(qiáng)、語(yǔ)言水平的提高,學(xué)生輸出的中介語(yǔ)會(huì)愈來(lái)愈接近目標(biāo)語(yǔ)。在輸出練習(xí)中,學(xué)生會(huì)相互進(jìn)行語(yǔ)法和語(yǔ)義方面的磋商,以找到準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。學(xué)生還會(huì)嘗試新的表達(dá)方式,并借助從教師、同學(xué)和其他資源(包括自己的內(nèi)在知識(shí))獲得的反饋來(lái)檢驗(yàn)自己的表達(dá)是否準(zhǔn)確、恰當(dāng)。學(xué)習(xí)者借助消除疑問(wèn)、確認(rèn)、修正等交際方式進(jìn)行的意義協(xié)商能夠提高語(yǔ)言水平,產(chǎn)出更多更好的輸出。
3.教師應(yīng)當(dāng)對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言輸出提供恰當(dāng)?shù)姆答?/p>
當(dāng)學(xué)生遇到表達(dá)上的困難或問(wèn)題時(shí),需要教師的積極介入、啟發(fā)和反饋,才可能進(jìn)行意義協(xié)商,從而產(chǎn)生可理解的輸出,提高語(yǔ)言輸出水平。
4.充分利用輸出項(xiàng)目測(cè)試對(duì)教學(xué)的反撥作用
測(cè)試對(duì)教學(xué)有反撥作用。長(zhǎng)期以來(lái),在我國(guó)的各種英語(yǔ)考試中,輸出項(xiàng)目測(cè)試所占的比重偏低。這些考試主要注重考查語(yǔ)言形式(如詞匯或語(yǔ)法)和語(yǔ)言輸入(如聽力和閱讀)。語(yǔ)言形式學(xué)習(xí)只是語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)組成部分,僅僅依賴語(yǔ)言形式的學(xué)習(xí)無(wú)法很好地提高學(xué)習(xí)者的交際能力。我們應(yīng)當(dāng)利用測(cè)試對(duì)教學(xué)的反撥作用,加大對(duì)輸出項(xiàng)目的考查,如,減少客觀選擇題,增加問(wèn)答題,增加句子翻譯、段落翻譯、作文等。在輸出項(xiàng)目測(cè)試中,學(xué)生會(huì)碰到一些理解語(yǔ)言時(shí)可以回避的問(wèn)題或表達(dá)上的問(wèn)題,這使學(xué)生意識(shí)到自己所欠缺的語(yǔ)言知識(shí),由此加強(qiáng)對(duì)輸入語(yǔ)言中的詞匯、結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式的注意,從而提高表達(dá)的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性。因此,有必要改變考試形式,通過(guò)加強(qiáng)輸出項(xiàng)目測(cè)試來(lái)更好地促進(jìn)學(xué)生的交際能力。
語(yǔ)言輸出為學(xué)習(xí)者提供了實(shí)踐和獲得反饋的機(jī)會(huì),在英語(yǔ)課堂中更容易使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到自己所欠缺的關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)的知識(shí),更加注意語(yǔ)言形式。以大學(xué)一年級(jí)學(xué)生所使用的外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)》第二冊(cè)第七單元Animal planet舉例。本單元的主題是動(dòng)物,這也是學(xué)生所感興趣的一個(gè)話題。配合單元主題和學(xué)習(xí)目標(biāo),教師可以在課堂上進(jìn)行如下的一系列教學(xué)活動(dòng),通過(guò)強(qiáng)化輸出來(lái)完成教學(xué)任務(wù)。教師首先布置小組任務(wù),要求學(xué)生經(jīng)過(guò)小組研討,每個(gè)小組講出一個(gè)有關(guān)于動(dòng)物的寓言故事。這是一項(xiàng)口語(yǔ)輸出練習(xí),小組討論的方式則給學(xué)生提供了實(shí)踐、出錯(cuò)、學(xué)習(xí)、糾正、操練的場(chǎng)所,在這一練習(xí)中,學(xué)生會(huì)自覺(jué)地意識(shí)到自己所欠缺的語(yǔ)言知識(shí),而小組合作和切磋協(xié)商的形式為他的再學(xué)習(xí)提供寬松愉悅的環(huán)境。在學(xué)生進(jìn)行輸出練習(xí)的過(guò)程中,教師需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)和及時(shí)的信息反饋。如果學(xué)生在故事的構(gòu)建中出現(xiàn)疑問(wèn),教師則可以通過(guò)舉例來(lái)與學(xué)生共同挖掘故事的模式。比如說(shuō),教師可以先講一個(gè)故事“The Wolf in Sheep's Clothing”,通過(guò)研究故事文本,師生們發(fā)現(xiàn)故事的構(gòu)建可以分成大致五個(gè)部分,establish the situation,describe the problem,find a solution to the problem,show the result,explain the moral of the story,繼而學(xué)生可以通過(guò)模仿來(lái)產(chǎn)出新的故事。再者,教師可以直接參與學(xué)生的討論,對(duì)學(xué)生在詞匯、結(jié)構(gòu)或表達(dá)方式中的疑問(wèn)給予必要的幫助,從而提高表達(dá)的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性,提高學(xué)生語(yǔ)言輸出水平。在小組活動(dòng)結(jié)束后,教師有必要在班級(jí)中組織一場(chǎng)故事匯報(bào),安排每個(gè)小組在集體中講故事,并就故事內(nèi)容和寓意對(duì)聽眾進(jìn)行提問(wèn)。以提問(wèn)的結(jié)果來(lái)對(duì)講故事者和聽故事者進(jìn)行雙方面的測(cè)試,這可以使學(xué)生意識(shí)到自己的欠缺和不足,從而提高語(yǔ)言表達(dá)的流利性和自動(dòng)性,使輸出語(yǔ)更接近目標(biāo)語(yǔ)規(guī)范。最后,教師請(qǐng)學(xué)生把當(dāng)天的成果以作業(yè)的形式記下來(lái),從講故事到寫故事,從口語(yǔ)表達(dá)到書面表達(dá),使學(xué)生所學(xué)的知識(shí)技巧得到進(jìn)一步鞏固和加強(qiáng)。
語(yǔ)言輸出是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,學(xué)習(xí)者借助復(fù)雜的思索,檢驗(yàn)、確認(rèn)和修改自己關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)的假設(shè),提高目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性、恰當(dāng)性、自動(dòng)性和流利性。輸出的過(guò)程就是一個(gè)語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程。我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中存在“高分低能、啞巴英語(yǔ)、費(fèi)時(shí)低效”這一問(wèn)題的根本原因在于教學(xué)實(shí)踐中重輸入輕輸出。要解決這一問(wèn)題,提高學(xué)生的交際能力,需要師生改變觀念、重視輸出,需要教師組織學(xué)生參與各種任務(wù)和活動(dòng)進(jìn)行輸出練習(xí)并為學(xué)生的輸出提供恰當(dāng)?shù)姆答仯瑫r(shí)還需要充分利用輸出項(xiàng)目測(cè)試對(duì)教學(xué)的反撥作用。因此,有必要基于輸出理論,進(jìn)一步進(jìn)行教學(xué)改革,從而培養(yǎng)出適應(yīng)國(guó)際化時(shí)代要求的合格的外語(yǔ)人才。
[1]盧仁順.“輸出假設(shè)”研究對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(4):34-35.
[2]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M]. Shanghai:Foreign Language Education Press,2006:282.
[3]楊連瑞,張德祿等.二語(yǔ)習(xí)得研究與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:196.
[4]Swain,M.Three Functions of Output in Second Language Acquisition[A].G.Cook,&B.Seidlhofer,Principles of Practice in Applied Linguistics[C].Oxford:OUP,1995: 126.
[5]Swain,M.&Lapkin,S.Problems in Output and the Cognitive Processes They Generate:A Step Towards Second Language Learning[J].Applied Linguistics,1995.
Implications of Output Hypothesis Theory for China's English Teaching
XU Wei1,CAO Jing2
(1.School of Foreign Languages,Jiangsu Second Normal University,Nanjing,210013,China; 2.School of Foreign Languages,Jinling Institute of Technology,Nanjing 211169,China)
Functions of language output and output hypothesis mode put forward by Swain,the famous linguist,is an important theory.Active enlightenments will be achieved by learning this output hypothesis theory for China's English teaching.There is a prominent problem in China's English teaching:students score high but perform poorly in oral and written communication,they spend much time learning English but progress inefficiently.In English teaching,attaching importance to the role of output and strengthening the practice of language output contribute to solving the problem.
English teaching;second language acquisition;the output hypothesis;functions of output
H319.3
A
1672-9617(2014)04-0539-03
(責(zé)任編輯 伯靈 校對(duì) 伊人鳳)
2014-03-20
江蘇省高等教育教改研究課題(2013JSJG475);金陵科技學(xué)院校級(jí)教育教改研究課題(40713031)
徐薇(1979-),女,江蘇徐州人,講師,碩士。
沈陽(yáng)工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2014年4期