張淑娟,李冬梅
基于Geert Hofstede的文化維度分析體態(tài)語語用失誤
張淑娟,李冬梅
(黑龍江科技大學(xué),黑龍江哈爾濱150022)
非言語性語用失誤在導(dǎo)致跨文化交際失敗的因素中占有很大比例,主要包括體態(tài)語語用失誤、副語言語用失誤、客體語語用失誤和環(huán)境語語用失誤。體態(tài)語是非言語交際中使用廣泛、種類繁多,且與言語交際最為關(guān)聯(lián)的肢體語言,因此,本文主要以Geert Hofstede的文化維度為參考基點(diǎn),對(duì)跨文化交際中的體態(tài)語語用失誤進(jìn)行典型案例分析,以引起廣大外語學(xué)習(xí)者對(duì)跨文化意識(shí)培養(yǎng)的重視,最大限度減少跨文化交際失敗的發(fā)生。
文化維度;語用失誤;非言語交際語用失誤;體態(tài)語語用失誤
近年來,隨著跨文化交流活動(dòng)的日益頻繁,國(guó)內(nèi)外語言學(xué)者們對(duì)跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象引起了高度重視,在直接交際活動(dòng)中,30%的信息通過語言傳送,70%的信息依靠非語言手段,也有學(xué)者認(rèn)為90%的信息來自非語言交際。這些統(tǒng)計(jì)數(shù)字足以說明了非言語交際的重要性,那么對(duì)非言語語用失誤的研究也就理所當(dāng)然被提到了十分重要的位置。
非言語交際是指語言行為以外的所有的交際行為,即通過人的體態(tài)、手勢(shì)、面部表情、視覺接觸、談話時(shí)雙方的距離、語音語調(diào)、衣著、環(huán)境等無聲或無語義語言單位相互傳遞信息的過程。因此,從廣義上來說,非言語語用失誤即指跨文化交際中因使用不當(dāng)而造成交際雙方誤解的一切言語之外的信息傳遞手段,主要包括體態(tài)語語用失誤、副語言語用失誤、客體語語用失誤和環(huán)境語語用失誤。體態(tài)語是非言語交際中使用廣泛、種類繁多,且與言語交際最為關(guān)聯(lián)的肢體語言。本文旨在從Geert Hofstede的文化維度,主要對(duì)跨文化交際中的體態(tài)語語用失誤進(jìn)行分析、研究。
和有語義的有聲語言單位一樣,體態(tài)語也是文化載體,它包括能夠顯示交際信息的所有的人體各部分動(dòng)作,如握手、跺腳、擁抱、微笑、凝視、點(diǎn)頭等。在交際過程中,如果交際者身體某部位動(dòng)作在對(duì)方看來不恰當(dāng)或不合時(shí)宜,甚至產(chǎn)生較深誤解,就產(chǎn)生了體態(tài)語語用失誤。例如,對(duì)于北美中產(chǎn)階級(jí)的男子,通常以握手來表示友好,但若想表達(dá)特別友好,美國(guó)男子握手時(shí)會(huì)用左手抓住對(duì)方的右臂。一次,一北美商人去中東國(guó)家訪問,試圖以自己的方式表達(dá)對(duì)其沙特阿拉伯合作伙伴的真摯友情,然而,這位沙特阿拉伯商友卻極其不高興,因?yàn)樵谒磥?,這位美國(guó)朋友是及其冒犯無禮的。在真實(shí)交際中,由于文化差異造成這樣的體態(tài)語語用失誤的例子枚不勝舉,如:在中國(guó)跺腳是憤怒、著急的表示,而在美國(guó)人眼里卻將其解釋為不耐煩,德國(guó)人卻用來表示稱贊;中國(guó)人講話完畢往往會(huì)和觀眾一起鼓掌表示感謝和友好感情,然而為自己鼓掌這一舉動(dòng)卻被美國(guó)人視為不夠謙虛;在中國(guó)文化里,接、送禮物往往雙手同用來表達(dá)敬意,而美國(guó)人對(duì)這善意舉動(dòng)卻無動(dòng)于衷。
吉爾特·霍夫斯塔德的文化維度是用來衡量不同國(guó)家文化差異、價(jià)值取向的一個(gè)有效架構(gòu)。
①個(gè)人主義vs.集體主義,個(gè)人主義側(cè)重于松散的社會(huì)結(jié)構(gòu),這種取向的人們通常都只關(guān)心自己和最親密的家庭成員。他們鼓勵(lì)冒險(xiǎn)、張揚(yáng)個(gè)性,并且交際價(jià)值取向?yàn)椤捌降?,?dú)立,自主,不強(qiáng)加于人”。而集體主義則側(cè)重于緊密的社會(huì)結(jié)構(gòu),此種取向的人們往往會(huì)因自己對(duì)其內(nèi)部群體的絕對(duì)忠誠(chéng)而期望得到照顧,因而在交往中他們則表現(xiàn)出謙虛大度,相互關(guān)心,相互依賴。
②權(quán)力距離,是指社會(huì)成員對(duì)組織或機(jī)構(gòu)中權(quán)力不平等分配情況的接受程度。在權(quán)力距離大的文化中,人們會(huì)無理由地接受等級(jí)秩序,而在權(quán)力距離小的文化中,人們會(huì)努力爭(zhēng)取權(quán)利平等,如果出現(xiàn)權(quán)力不平等則必須給出正當(dāng)理由。
③不確定性規(guī)避,是指社會(huì)成員對(duì)不確定性和模糊態(tài)勢(shì)所感受到的不安程度。不同民族、國(guó)家或地區(qū),防止不確定性的迫切程度是不一樣的。與美國(guó)相比,中國(guó)文化的不確定性規(guī)避程度要高一些,因而中國(guó)的組織、機(jī)構(gòu)往往趨向于建立更多的工作條例、流程或規(guī)范以應(yīng)付不確定性。
④男性主義vs.女性主義,在男性主義社會(huì)中,成就功績(jī)、英雄主義、積極進(jìn)取,及物質(zhì)成功等“男性”價(jià)值觀占優(yōu)勢(shì);而在女性主義社會(huì)中,關(guān)系平等、生活質(zhì)量、謙虛謙遜,關(guān)愛弱者等“女性”價(jià)值觀占優(yōu)勢(shì)。
例1.一次和一美國(guó)朋友遛街,他看到很多中國(guó)女孩們(也有一些男孩們)走在街上都是手拉著手、臂挽著臂,竟然非常驚訝地喊道:“So many gays!”我急忙向他解釋:在中國(guó),那是關(guān)系親密、友好的表示。集體主義是中國(guó)價(jià)值體系的根基,它首先考慮的是群體利益,注重的是群體合作和個(gè)人奉獻(xiàn)。“拉手挽臂”,在中國(guó)文化里,因人際關(guān)系不同含義也不盡相同:男女之間則表示戀人;同性之間則表示親密友好;子女與父母之間則表示彼此間的親密之情或子女對(duì)父母的關(guān)心、幫助與尊敬??傊?,體現(xiàn)的是集體主義特色的內(nèi)部群體成員之間的相互依賴與關(guān)愛。然而,在個(gè)人主義價(jià)值體系的英語國(guó)家,這一動(dòng)作往往只存在于和自我緊密相連的夫妻或戀人之間。
例2.In a American high school,a group of girls who had been caught smoking in the restroom were suspended by the principal,though he was troubled about one Puerto Rican girl who had never been in trouble.“She said she wasn’t involved,”the principal told her teacher.“I would have believed her except that the whole time she talked to me she didn’t meet my eyes.She must have been lying.”(摘自Volume One of New 21st Century College English)
美國(guó)屬于權(quán)力距離小的社會(huì),因此人們之間的平等程度較高,人們會(huì)把直截了當(dāng)?shù)淖⒁曇暈檎\(chéng)實(shí)的標(biāo)志,認(rèn)為只有騙子才會(huì)避免目光接觸,因此本例中的美國(guó)校長(zhǎng)認(rèn)為那個(gè)在他講話時(shí)從頭到尾都沒有看他一眼的波多黎各女孩在說謊。在波多黎各文化中,權(quán)力距離大于美國(guó),人們?cè)谶M(jìn)行交流時(shí)比較注重等級(jí)差別、敬重權(quán)威。當(dāng)受到權(quán)威人士的質(zhì)問時(shí),品行端正的波多黎各女孩總是垂下眼睛,以示尊敬和服從。若沒有那位也是來自波多黎各的老師向校長(zhǎng)解釋,該女孩肯定被冤枉地停學(xué)了。
例3.一中國(guó)學(xué)生在大街上遇到了曾經(jīng)認(rèn)識(shí)的美國(guó)留學(xué)生A,便熱情地打了招呼,同時(shí)又自然、友好地輕手拍了一下A的肩膀,然而A的回應(yīng)卻并非熱情,反倒有些尷尬與不爽。交際之所以失敗,恰恰是由“輕拍肩膀”這一體態(tài)語使用不當(dāng)造成的。中國(guó)人見到熟人,輕拍對(duì)方以示親切和想念,然而崇尚個(gè)人主義的美國(guó)人卻張揚(yáng)個(gè)性、尊崇自我,熟人之間見面打打招呼就行了,不習(xí)慣身體上的碰觸。
例4.A Chinese student(S)was late for his class.He knocked at the door and asked his American teacher(T):
S:May I come in?
T:Oh,yes(confused and uneasy).
The student looked back at his teacher as he went to his seat.
顯然,上述的交際是不成功的。根據(jù)Geert Hofstede的文化維度分析,中國(guó)文化的不確定性規(guī)避程度要比美國(guó)高,因此在中國(guó)的各種機(jī)構(gòu)中,規(guī)章制度會(huì)比較多,自然對(duì)機(jī)構(gòu)人員的約束也會(huì)較多。相比之下,中國(guó)院校的規(guī)章制度就多而細(xì)致,諸如學(xué)生不準(zhǔn)遲到缺席、衣著不能袒胸露背、發(fā)式不能顏色太艷、不準(zhǔn)做與課堂無關(guān)的事情、教師要儀表端莊、為人師表、講課按進(jìn)程進(jìn)行等。本例中遲到學(xué)生的“敲門”和“回頭瞅”這些體態(tài)語會(huì)讓美國(guó)教師感到不自在,是因?yàn)樵诿绹?guó)這樣的不確定性規(guī)避程度較低的社會(huì),高校機(jī)構(gòu)并沒有太多的規(guī)章制度,制度多了,對(duì)他人反而是一種干擾。另外,在美國(guó)人眼里,時(shí)間是實(shí)際存在的,不容浪費(fèi)。如果同樣的情形發(fā)生在美國(guó),遲到學(xué)生不會(huì)敲門,而是悄悄走進(jìn)教室,迅速找到位置坐下以節(jié)省自己和他人時(shí)間。該例子,也可以從權(quán)力距離這一維度進(jìn)行分析。中國(guó)屬于權(quán)力距離較大的社會(huì),中國(guó)人在進(jìn)行交流時(shí)對(duì)于長(zhǎng)幼尊卑非常敏感,敬重權(quán)威,注重身份。遲到學(xué)生“敲門”的動(dòng)作恰好體現(xiàn)了中國(guó)式“尊師重道”的禮貌傳統(tǒng)。
非言語性語用失誤,尤其體態(tài)語語用失誤,在導(dǎo)致跨文化交際失敗的因素中占有很大比例。因此,在今后的外語學(xué)習(xí)與跨文化交流過程中,要不斷加強(qiáng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),要以Geert Hofstede的文化維度為參考基點(diǎn),深入進(jìn)行各國(guó)間的文化對(duì)比分析與學(xué)習(xí),知曉各種典型的體態(tài)語在不同文化中蘊(yùn)意的異同,得以最大限度地減少跨文化交際中語用失誤現(xiàn)象的出現(xiàn),從而促進(jìn)各種跨文化交流活動(dòng)的順利開展與進(jìn)行。
[1]龍翔,黎政.言語交際和非言語交際中語用失誤的對(duì)比研究[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2002,(2):70~77.
[2]張淑娟.從Geert Hofstede的文化維度探究非言語語用失誤[J].海南師范大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012,(1):138~142.
[3]宋啟軍,龍翔.漢英非言語交際的文化對(duì)比及語用失誤說略[J].湖北文理學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(6):75~78.
張淑娟(1977-),女,黑龍江哈爾濱人,副教授,研究方向:英語語言文學(xué)及英語教育學(xué)。
黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):12532344)