劉紅見
(西安翻譯學(xué)院 外國語學(xué)院,陜西 西安 710105)
綜合英語是我國英語專業(yè)基礎(chǔ)課程之一,是英語專業(yè)基礎(chǔ)階段的重點課程?!陡叩葘W(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》對“基礎(chǔ)英語”課程的要求是通過語言基礎(chǔ)訓(xùn)練與篇章講解分析,使學(xué)生的聽力、口語、閱讀理解能力、詞匯量、英語常用句型及文體表達(dá)等方面達(dá)到相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn),并且具備基本的口頭和筆頭表達(dá)能力,為學(xué)生進(jìn)入高年級階段學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)[1]。作為英語專業(yè)學(xué)生的基礎(chǔ)課,該課程的學(xué)習(xí)與學(xué)生專業(yè)課程學(xué)習(xí)有著直接的關(guān)系,為此探索科學(xué)的教學(xué)策略對綜合英語的教學(xué)質(zhì)量具有重大的意義。模因論為我們提供了一個很好的視角,本文從語言模因復(fù)制,傳播的生命周期入手,結(jié)合英語專業(yè)綜合英語的教學(xué)策略進(jìn)行探討,找到兩者之間的相關(guān)性,以期提高教學(xué)效果。
模因一詞最早是由英國牛津大學(xué)著名動物學(xué)家Richard Dawkins在著作The Selfish Gene提出的。Dawkins把它定義為一個文化信息單位,那些不斷得到復(fù)制和傳播的語言、文化習(xí)俗、觀念或社會行為等都屬于模因[2]。《牛津英語詞典》對模因的定義是文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而傳遞[3]。任何一個信息,只要它能夠通過廣義上稱為“模仿”的過程而被“復(fù)制”,它就可以稱為模因了。何自然把meme譯成模因,是有意讓人聯(lián)想它是一種模仿現(xiàn)象,是一種與基因相似的現(xiàn)象?;蚴峭ㄟ^遺傳而繁衍,但模因是通過模仿而傳播,是文化的基本單位。模仿性、復(fù)制性和傳播性是語言模因的三個特性。作為文化基因,靠復(fù)制、傳播而生存,語言是它的載體之一。從整體看,語言中的模因主要體現(xiàn)在三個方面:教育和知識的傳輸;語言知識本身的運用;信息的交際和交流。從模因論的角度觀察,語言模因的復(fù)制和傳播有基因型(Genotype)的“內(nèi)容相同形式各異”和表現(xiàn)型(Phenotype)的“形式相同內(nèi)容各異”兩種方式[4]。道金斯認(rèn)為,模仿是模因的主要方式,成功的模因具有三個主要特征,即多產(chǎn)性(fecundity)、長壽性(longevity)、復(fù)制忠實性(copying-fidelity)[5]。
模因的復(fù)制和傳遞過程是有生命周期的,其生命周期一般需要經(jīng)歷同化(Assimilation)、記憶(Retention)、表達(dá)(Expression)、傳輸(Transmission)[5]四個階段。 1. 同化。 任何成功的模因必須要感染宿主,進(jìn)入宿主的記憶,一個新的模因出現(xiàn)在宿主面前,要想得到同化,就必須被宿主注意,理解和接受。2.記憶。模因必須在記憶中停留一段時間,否則就不能稱作模因。模因在在記憶中停留的時間越長,感染宿主使自己得到復(fù)制傳播的機(jī)會就越多。3.表達(dá)。模因要傳遞給其他個體,必須由記憶模式轉(zhuǎn)化為宿主能夠感知的有形體,這個過程稱作表達(dá),最突出的表達(dá)方式是話語,其他表達(dá)如篇章、圖片、行為舉止等。4.傳輸。某個表達(dá)想傳遞其他個體,需要有形載體或媒介,在經(jīng)濟(jì)全球化的當(dāng)今社會,傳輸顯得尤為重要,如利用大眾傳媒和互聯(lián)網(wǎng)等。模因四個階段周而復(fù)始,形成一個復(fù)制環(huán)路,弱勢模因被淘汰,強(qiáng)勢模因被保留。
模因論成為介入二語習(xí)得研究的切入點,Ellis的二語習(xí)得理論認(rèn)為,二語信息加工過程是二語輸入-被注意到的輸入-被理解的輸入-顯性、隱性知識-輸出。這與模因論的生命周期傳播理論正好相符,二語習(xí)得的過程實際上也是一個模因復(fù)制與傳播的過程。語言的輸入過程也就是模因的同化和記憶的過程,而語言的輸出過程則是語言學(xué)習(xí)者將儲藏在大腦中的模因通過基因型和表現(xiàn)型兩種方式表達(dá)出來的過程,即語言輸入-模因基因型、表現(xiàn)型傳播-語言輸出[6]。第二語言學(xué)習(xí)者要想成功掌握語言必須把語言的輸入和輸出過程有機(jī)結(jié)合起來,這樣才能確保語言模因順利通過模因生命周期理論成功復(fù)制和傳播。從模因論試角來看,英語專業(yè)綜合英語課堂可以看作是英語學(xué)習(xí)者在老師指導(dǎo)下進(jìn)行語言輸入和輸出的過程。課堂學(xué)習(xí)的過程就是語言模因從一個宿主教師或教材傳播到另一個宿主學(xué)生的過程,綜合英語的教學(xué)就是引起學(xué)生的注意,理解并吸收聽、說、讀、寫等層面的模因,經(jīng)過同化、記憶、表達(dá)、傳輸?shù)瘸绦蜻_(dá)到自己的知識系統(tǒng),成功習(xí)得語言能力。
模因生命周期論與語言習(xí)得有聯(lián)系,模因傳播生命周期理論正好與綜合英語的教學(xué)過程相契合,能夠為綜合英語教學(xué)產(chǎn)生積極的指導(dǎo)作用。
第二語言習(xí)得理論認(rèn)為,語言輸入是語言輸出的前提,由此看來語言輸入在第二語言習(xí)得中的重要地位。Krashen認(rèn)為,理想的語言輸入應(yīng)具備可理解性、趣味性和關(guān)聯(lián)性以及足夠的語言輸入量等特點。對任何英語學(xué)習(xí)者來說,對語言中的字、詞、句、語篇的背誦都是在積累語言運用所需的語言材料,為語言的輸出奠定基礎(chǔ)。英語專業(yè)綜合英語課,聽和讀是語言輸入的形式,讀和寫是語言輸出的目的,語言學(xué)習(xí)者應(yīng)首先接受聽力和閱讀技能的練習(xí),獲得初級階段的語言輸入,當(dāng)輸入達(dá)到一定量時,這些潛在的教學(xué)模因被同化,傳播和復(fù)制成為成功的模因,成功的模因感染其宿主,被宿主所理解和接受,達(dá)到同化的目的。因此,在模因同化階段,綜合英語教學(xué)首先要注意課文的導(dǎo)入部分,即在講正文前就課文所涉及到的話題,歷史、文化背景知識進(jìn)行介紹,有時還將與背景知識相關(guān)的音頻,視頻進(jìn)行播放,這樣可以將聽說與閱讀等其他技能相結(jié)合,達(dá)到有效的課堂導(dǎo)入。其次老師要讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)語言模因,觀察、理解和運用模因,因此教師一定要在背景知識的選材上下功夫,教師可以根據(jù)課文背景和內(nèi)容選擇一些具有真實性、趣味性、哲理性的地道的語言材料作為講解,這些材料要能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,貼近學(xué)生的學(xué)習(xí)生活和社會實際,并利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段提高課堂教學(xué)的生動性和形象性。教師在講授時,盡量把這些語言材料打造成易于被模仿、復(fù)制、傳播的語言模因,把這些強(qiáng)勢模因傳遞給學(xué)生,讓學(xué)生更加容易理解、接受、模仿這些強(qiáng)勢語言模因,以加速語言模因的同化過程,從而提高自己的學(xué)習(xí)效率。
在模因的復(fù)制過程中,記憶階段是指模因在記憶中保存的時間,由于模因的記憶也有選擇性,因此只有少數(shù)模因能夠保存下來,只有那些在人的記憶中停留的時間越長的模因,其感染宿主得到傳播的機(jī)會才更多,其模因的生命力才會更持久。根據(jù)模因記憶的特點,在綜合英語的教學(xué)中,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生采用模仿、反復(fù)、背誦等學(xué)習(xí)策略,鼓勵學(xué)生對所學(xué)語音語調(diào)的模仿,對接觸的短語、習(xí)語固定搭配的模仿,鼓勵學(xué)生對多次強(qiáng)調(diào)的語言點、語法點、文體知識多次不斷的反復(fù)練習(xí),增強(qiáng)其語感,教師應(yīng)在教學(xué)中提倡傳統(tǒng)的背誦教學(xué)法,何自然就曾呼吁語言學(xué)界要重新審視背誦、模仿和聯(lián)想等傳統(tǒng)的教學(xué)方法[7]。Krashen輸入假設(shè)理論(input hypothesis)中的i+1理論值的借鑒,即向?qū)W習(xí)者提供略高于他們水平的可理解性的語言輸入[8]。為了提供高質(zhì)量的語言輸入,教師可以要求學(xué)生對綜合英語中常用的詞、詞組、短語、經(jīng)典段落語篇進(jìn)行背誦,并嚴(yán)格要求學(xué)生語言輸出的準(zhǔn)確性、流利性,逐步培養(yǎng)學(xué)生的語感。讓學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行背誦,背誦可以忠實的復(fù)制傳播語言模因,也可以創(chuàng)造新的模因因子,有目的的增強(qiáng)長期記憶的信息量,使這些強(qiáng)勢模因永久地保存在學(xué)習(xí)者的記憶中,最終使模因得以成功復(fù)制和傳播。
語言輸入是語言習(xí)得的前提條件,但并不是唯一條件,Swain認(rèn)為:可理解性輸入是二語習(xí)得的必要條件,僅靠可理解性輸入還不能使二語學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確而流利的使用語言,成功的二語學(xué)習(xí)者不僅要接觸大量的可理解性輸入,又需要產(chǎn)出可理解性輸出[9]。輸入是輸出的基礎(chǔ),輸出可以促進(jìn)輸入,兩者相輔相成。那么在模因論試閾下的語言輸出主要包括表達(dá)和傳輸兩個階段。表達(dá)階段中,模因?qū)拇竽X的記憶中釋放出來,讓他者認(rèn)知這一過程,最突出的步驟就是說和寫。在綜合英語的課堂上,教師應(yīng)創(chuàng)造各種各樣語言模因輸出活動,盡可能充分營造課堂語言輸出的環(huán)境,創(chuàng)造機(jī)會讓學(xué)生進(jìn)行交流,這樣有利于學(xué)生語言輸出水平的提高。在教學(xué)中,教師采用任務(wù)型的教學(xué)方法,每次學(xué)生根據(jù)教學(xué)任務(wù)進(jìn)行課前課堂陳述(oral presentation),其他學(xué)生認(rèn)真聽并做書面筆記,并對學(xué)生的課堂陳述作出口頭評論,對于一些故事性或記敘性的文章,學(xué)生理解起來比較容易,可以讓學(xué)生對文中的故事進(jìn)行改編表演(role-playing),對于一些和當(dāng)前生活、社會、或者是時政相關(guān)聯(lián)的語篇,可以采用討論(panel discussion)和微型辯論(debating)的方式進(jìn)行,教師還可以讓學(xué)生在課堂上做語言示范課,學(xué)生示范課每次只需要三到五分鐘時間,讓學(xué)生對語篇中的短語、語法現(xiàn)象和難句做仔細(xì)的講解,幫助學(xué)生理解文中內(nèi)容,學(xué)生可以利用文中的詞語和句型模因來表達(dá)自己的思想。這樣模因因子在大腦的記憶中釋放出來,由不同的記憶模型轉(zhuǎn)化為學(xué)生能夠感知的有形的語言現(xiàn)象,同時將語言模因輸出給周圍的學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)者理解并消化了語言模因,表達(dá)了自己的觀點,達(dá)到了綜合英語教學(xué)的要求。并且教師還應(yīng)對學(xué)習(xí)者的表達(dá)做出針對性的反饋,學(xué)習(xí)者應(yīng)展示自己的輸出成果,教師幫助其糾正表達(dá)錯誤,并對學(xué)生的表達(dá)提供幫助,更高質(zhì)量的輸出語言。
模因的傳輸在某些方面須借助具體的載體或媒介,這是對模因表達(dá)的進(jìn)一步延伸。人也是模因的載體之一,教師在課堂教學(xué)中攜帶大量成功模因的載體。在綜合英語的課堂教學(xué)上,教師要進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新,從以教師為主體地位的傳統(tǒng)教學(xué)模式,到以學(xué)習(xí)者為中心的任務(wù)型教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,教師要設(shè)計真實、符合英語專業(yè)學(xué)生語言能力的教學(xué)模塊,讓學(xué)生真正在掌握所學(xué)內(nèi)容的基礎(chǔ)上進(jìn)行語言輸出。課堂教學(xué)中語言輸出除了課堂陳述、角色扮演、討論、辯論之外,語言的傳輸還可以采用對話、復(fù)合式聽寫、復(fù)述課文、課后練習(xí)、讀后續(xù)寫等活動。比如課文的復(fù)述,老師找出文中精彩的段落,鼓勵學(xué)生采用不同的語言形式進(jìn)行創(chuàng)造性的表達(dá),為自己的語言傳輸服務(wù)。這就要求老師設(shè)計科學(xué)的教學(xué)步驟,讓學(xué)生自由表達(dá)所學(xué)內(nèi)容,這樣學(xué)生能夠正確與流利運用所學(xué)內(nèi)容達(dá)到了語言模因的傳輸階段。
語言模因論是有生命周期的理論,而語言的輸入和輸出過程和模因生命周期過程正好相符。為英語專業(yè)綜合英語教學(xué)開辟了一個全新的研究視角。在綜合英語教學(xué)中要注意語言模因自身的特點,挖掘語言模因傳播生命周期的規(guī)律,重新審視傳統(tǒng)的語言輸入手段,通過大量的模仿、背誦以及創(chuàng)新加快新模因的輸出,真正把模因同化、記憶、表達(dá)和傳輸生命周期過程和英語專業(yè)綜合英語教學(xué)結(jié)合起來,找到兩者之間的相關(guān)性,促進(jìn)語言模因正確地復(fù)制和傳播,提升教學(xué)效果。
[1]高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[2]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].Oxford:Oxford University Press,1989.25.
[3]A S Hornby.Oxford Learner’s Dictionary[K].Oxford:Oxford University Press,2004.1087.
[4]劉紅見.模因論視角下的英語詞匯教學(xué)優(yōu)化研究[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報,2012,(11):14.
[5]何自然.語用三論:關(guān)聯(lián)論.順應(yīng)論.模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.131-134.
[6]鐘玲俐.從語言模因論探究大學(xué)英語課堂教學(xué)的優(yōu)化[J].中南林業(yè)大學(xué)學(xué)報,2012,(12):207.
[7]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005,(6):54-55.
[8]Krashen.s.Input Hypothesis:Issues and Implications[M].London:Longman,1985.26.
[9]Swain,M.Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in Its Developmen[C].Newbury house,1985.121.