劉穎
摘要:以融合為理念,以教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)的整合為手段,以學(xué)習(xí)體驗(yàn)式的創(chuàng)業(yè)實(shí)踐平臺(tái)建設(shè)與實(shí)踐、配套的制度、師資建設(shè)為途徑,開展創(chuàng)業(yè)教育融入高職專業(yè)課程的創(chuàng)新實(shí)踐,實(shí)現(xiàn)課堂、實(shí)踐和制度三融合。
關(guān)鍵詞:創(chuàng)業(yè)教育;專業(yè)教育;融合;商務(wù)英語翻譯實(shí)踐
中圖分類號(hào):G645 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1009-4156(2013)01—130-03
創(chuàng)業(yè)教育作為一種深層次、根本性的教育體制改革的教育理念,能夠促進(jìn)高職人才培養(yǎng)模式改革,推動(dòng)學(xué)生的全面發(fā)展,增加就業(yè)率和就業(yè)質(zhì)量,加快產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型升級(jí)和科技成果轉(zhuǎn)化。2011年,教育部在《關(guān)于推進(jìn)高等職業(yè)教育改革創(chuàng)新引領(lǐng)職業(yè)教育科學(xué)發(fā)展的若干意見》中把“畢業(yè)生就業(yè)率、就業(yè)質(zhì)量、企業(yè)滿意度、創(chuàng)業(yè)成效”等作為衡量高等職業(yè)教育人才培養(yǎng)質(zhì)量的實(shí)實(shí)在在的指標(biāo)。這充分說明以創(chuàng)業(yè)教育理念為導(dǎo)向的高職教育改革是歷史必然趨勢(shì);要順應(yīng)這一歷史發(fā)展趨勢(shì),高職專業(yè)課程的改革和創(chuàng)新實(shí)踐是關(guān)鍵。
一、創(chuàng)業(yè)教育與高職專業(yè)課程融合的理念
高等教育研究協(xié)會(huì)指出“跨學(xué)科教育模式是大學(xué)生獲得創(chuàng)業(yè)教育的最佳途徑”,該模式強(qiáng)調(diào)將創(chuàng)業(yè)能力的培養(yǎng)整合到專業(yè)課程之中:根據(jù)本專業(yè)的特點(diǎn)設(shè)置創(chuàng)業(yè)課程,培養(yǎng)學(xué)生結(jié)合專業(yè)背景發(fā)現(xiàn)機(jī)遇、辨別機(jī)遇,進(jìn)而創(chuàng)業(yè)的能力。國(guó)內(nèi)學(xué)者衣俊卿早在2002年就提出:“創(chuàng)業(yè)教育依賴知識(shí)教育和專業(yè)教育。”教育部陳希副部長(zhǎng)指出:“要將創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育納入教學(xué)主渠道……通過專業(yè)教學(xué)改革推進(jìn)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育?!辈还苁墙逃鞴懿块T領(lǐng)導(dǎo)、國(guó)內(nèi)外創(chuàng)業(yè)教育專家,還是國(guó)內(nèi)外創(chuàng)業(yè)教育實(shí)踐,都指向一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,即創(chuàng)業(yè)教育必須貫穿于高校人才培養(yǎng)全過程,與專業(yè)教育與課程相融合。
一方面,高等職業(yè)教育作為高等教育一分子必然要將創(chuàng)業(yè)教育融入專業(yè)教育之中。另一方面,高職專業(yè)課程本身是創(chuàng)業(yè)教育開展的沃土。第一,近幾年高職專業(yè)和課程改革,高度體現(xiàn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展和崗位能力要求,慢慢突破了學(xué)科體系,具備了跨學(xué)科的模式和特征,為創(chuàng)業(yè)教育的介入鋪平道路;第二,較為靈活的課程設(shè)計(jì)模式使得高職專業(yè)課程具有較大的開放性和包容性,能夠有效吸收創(chuàng)業(yè)教育的理念、內(nèi)容和方法;第三,產(chǎn)學(xué)研是高職專業(yè)人才培養(yǎng)的重要途徑之一,它為創(chuàng)業(yè)教育基地和平臺(tái)建設(shè)、開展實(shí)景培訓(xùn)和創(chuàng)業(yè)成果轉(zhuǎn)化都有無可比擬的優(yōu)越性,同時(shí)它也是產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型升級(jí)、新興產(chǎn)業(yè)開拓和發(fā)展的重要基地。
總之,創(chuàng)業(yè)教育應(yīng)該進(jìn)入高職的專業(yè)教學(xué)核心環(huán)節(jié),與專業(yè)課程進(jìn)行整合,在專業(yè)課程設(shè)計(jì)中融入創(chuàng)業(yè)教育的元素,借創(chuàng)業(yè)教育的東風(fēng)促進(jìn)專業(yè)課程改革向縱深發(fā)展。
二、基于融合理念的課程改革
筆者在應(yīng)用英語專業(yè)的“商務(wù)英語翻譯實(shí)踐”課程中嘗試融入創(chuàng)業(yè)教育元素的改革實(shí)踐,把創(chuàng)業(yè)教育的目標(biāo)和理念整合人該課程的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和學(xué)習(xí)評(píng)價(jià),取得了良好的效果。
(一)教學(xué)目標(biāo)的融合
夏人青和羅志敏將高校創(chuàng)業(yè)教育總目標(biāo)分成三個(gè)層次:“第一層是具有良好創(chuàng)業(yè)素質(zhì)的社會(huì)公民,第二層是工作崗位的創(chuàng)造者,第三層是新型企業(yè)的創(chuàng)辦者?!惫P者在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),在某一門具體課程中,要實(shí)現(xiàn)中高層次(即第二和第三層)的目標(biāo)在目前的情況下還不現(xiàn)實(shí),因此我們將創(chuàng)業(yè)教育第一層級(jí)目標(biāo)融合到了該課程教學(xué)目標(biāo)中。改革之后的“商務(wù)英語翻譯實(shí)踐”課程教學(xué)目標(biāo)是幫助學(xué)生樹立正確的翻譯職業(yè)價(jià)值觀,具備過關(guān)的翻譯技能和翻譯公司運(yùn)營(yíng)知識(shí),形成創(chuàng)新性、整體性的思維風(fēng)格,愿意克服障礙,愿意冒險(xiǎn)、成長(zhǎng)壯大,逐步培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)業(yè)的內(nèi)在動(dòng)機(jī),在知識(shí)、技能和心理上提升學(xué)生在涉外商務(wù)領(lǐng)域的競(jìng)爭(zhēng)力、適應(yīng)性和發(fā)展?jié)摿Α?/p>
(二)教學(xué)內(nèi)容的整合
要實(shí)現(xiàn)以翻譯產(chǎn)業(yè)為導(dǎo)向、以商業(yè)化職業(yè)為目標(biāo)的課程目標(biāo),離不開教學(xué)內(nèi)容的更新。除了原有的“翻譯知識(shí)與技能”模塊,課程增設(shè)了“翻譯項(xiàng)目管理”、“翻譯公司管理(含人力資源管理)”、“翻譯產(chǎn)品營(yíng)銷管理”、“翻譯電子資源使用和開發(fā)”等全新模塊,使學(xué)生了解翻譯公司組建與運(yùn)營(yíng)的全過程,幫助他們找到自己的特長(zhǎng)和興趣,與今后的就業(yè)和創(chuàng)業(yè)無縫對(duì)接,將創(chuàng)業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)通過教學(xué)內(nèi)容滲透到整個(gè)課程教學(xué)過程之中。
(三)教學(xué)方法的對(duì)接
我們積極探索在美國(guó)高校創(chuàng)業(yè)教育中被廣泛應(yīng)用的基于問題、基于行動(dòng)、基于權(quán)變、基于體驗(yàn)的教學(xué)方法,并在課堂上根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容恰當(dāng)?shù)剡x擇和應(yīng)用。例如,在翻譯知識(shí)和技能的教學(xué)中,我們普遍采用以學(xué)生習(xí)作為主體的案例分析教學(xué)法;在翻譯項(xiàng)目管理教學(xué)中,采用問題教學(xué)法,通過真實(shí)的項(xiàng)目管理的實(shí)踐,在譯前管理、譯中管理、譯后管理,以及譯文質(zhì)量控制體系、譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)體系中發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題;在翻譯產(chǎn)品營(yíng)銷教學(xué)過程中,采用基于行動(dòng)的教學(xué)法,通過承擔(dān)或者參與客戶管理、定價(jià)策略、競(jìng)爭(zhēng)策略、營(yíng)銷模式、產(chǎn)品宣傳等項(xiàng)目的方式,組建團(tuán)隊(duì),并完成任務(wù);在翻譯公司管理(含人力資源管理)教學(xué)中,探索基于權(quán)變教學(xué)法的應(yīng)用,通過對(duì)于現(xiàn)存翻譯公司的調(diào)研,發(fā)現(xiàn)管理模式、領(lǐng)導(dǎo)模式、執(zhí)行模式潛在問題的分析,訓(xùn)練學(xué)生的反思能力和發(fā)散性思維;在電子資源的利用與開發(fā)教學(xué)過程中,采用體驗(yàn)教學(xué)法,在教師的指導(dǎo)下,讓學(xué)生體驗(yàn)電子詞典、專業(yè)知識(shí)光盤、數(shù)據(jù)庫(kù)、翻譯軟件、網(wǎng)絡(luò)資源、即時(shí)技術(shù)支持和本地化技術(shù)對(duì)于翻譯工作的支持力度,分析不足,激發(fā)學(xué)生對(duì)于電子資源的利用率和開發(fā)興趣。
(四)學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)的變革
創(chuàng)意心理學(xué)的研究指出,現(xiàn)有的教學(xué)評(píng)價(jià)方式,沒有為諸多富有創(chuàng)造力和創(chuàng)業(yè)潛質(zhì)的學(xué)生提供施展天賦的機(jī)會(huì),從而導(dǎo)致他們?cè)趧?chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力上的衰退。事實(shí)上,標(biāo)準(zhǔn)測(cè)驗(yàn)中分?jǐn)?shù)最高和學(xué)校中成績(jī)最好的人往往不及那些在高中或大學(xué)中略遜一籌的人。這些研究結(jié)果說明,在把創(chuàng)業(yè)教育納入教學(xué)目標(biāo)之后,標(biāo)準(zhǔn)測(cè)驗(yàn)式的考試沒有辦法真實(shí)反映出學(xué)生創(chuàng)造力水平和進(jìn)步情況,因此不宜作為評(píng)價(jià)學(xué)生學(xué)習(xí)情況的手段。取而代之,課程在對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)過程中,通過布置需要發(fā)揮創(chuàng)造力和富有挑戰(zhàn)的具體任務(wù),對(duì)創(chuàng)造性地完成任務(wù)的學(xué)習(xí)成果給予言語上的肯定,在課內(nèi)外以各種方式定期展示學(xué)生的富有創(chuàng)意的翻譯作品,例如翻譯公司創(chuàng)業(yè)報(bào)告、翻譯軟件使用改進(jìn)報(bào)告、翻譯產(chǎn)品營(yíng)銷方案等方式,體現(xiàn)創(chuàng)造力的價(jià)值,降低分?jǐn)?shù)這一外在動(dòng)機(jī)的重要性。經(jīng)過以創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)為導(dǎo)向的評(píng)價(jià)體系改革之后,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)、創(chuàng)造力和創(chuàng)業(yè)所需的內(nèi)在動(dòng)機(jī)慢慢被激發(fā)出來,教學(xué)評(píng)價(jià)能夠有效服務(wù)于既定的教學(xué)目標(biāo),達(dá)到翻譯能力和創(chuàng)業(yè)能力共同提高的雙贏目的。
三、學(xué)習(xí)體驗(yàn)式的創(chuàng)業(yè)實(shí)踐平臺(tái)建設(shè)與實(shí)踐
(一)翻譯工作室
筆者根據(jù)“商務(wù)英語翻譯實(shí)踐”課程特征和專業(yè)特色,努力建設(shè)一個(gè)集翻譯技能訓(xùn)練、創(chuàng)新能力培養(yǎng)和創(chuàng)業(yè)素養(yǎng)培訓(xùn)的學(xué)習(xí)體驗(yàn)式創(chuàng)業(yè)實(shí)踐平臺(tái)。從最初的學(xué)生主導(dǎo)、教師指導(dǎo)式的模擬翻譯公司發(fā)展成為“翻譯工作室”。翻譯工作室不是一個(gè)真正意義上的公司,因?yàn)樗鼪]有申請(qǐng)營(yíng)業(yè)執(zhí)照,沒有進(jìn)行稅務(wù)登記,更沒有獨(dú)立法人資格,不以營(yíng)利為目的。它具有與真正公司相似的組織架構(gòu)、運(yùn)營(yíng)模式、分配機(jī)制和營(yíng)銷手段。它又不同于模擬公司,因?yàn)樗凶约旱恼鎸?shí)業(yè)務(wù),翻譯委托人必須支付翻譯人員合同規(guī)定的翻譯費(fèi)用。另外,它與數(shù)家翻譯公司簽訂了合作框架協(xié)議,直接承接或者參與它們投標(biāo)的翻譯項(xiàng)目和任務(wù),因此翻譯工作室是在不斷的創(chuàng)新實(shí)踐過程中發(fā)展出來的,介于現(xiàn)實(shí)公司和模擬公司之間的新模式,可以被看成是現(xiàn)存翻譯公司的簽約工作室和外派部門。
(二)翻譯工作室的創(chuàng)業(yè)實(shí)踐流程
由于沒有工商注冊(cè),翻譯工作室無權(quán)面向社會(huì)進(jìn)行企業(yè)和產(chǎn)品的營(yíng)銷,它的主要業(yè)務(wù)是指導(dǎo)教師和主管學(xué)生從各個(gè)翻譯公司處獲取的,因此有合作協(xié)議的或者是有潛在合作可能的翻譯公司是其客戶。當(dāng)然,工作室的產(chǎn)品營(yíng)銷還面向校內(nèi)教職員工和學(xué)生,學(xué)生策劃如求職簡(jiǎn)歷的翻譯與設(shè)計(jì)、出國(guó)留學(xué)資料的翻譯、論文摘要的翻譯、學(xué)校網(wǎng)站新聞的英譯、外事活動(dòng)接待、相關(guān)活動(dòng)的英語主持等營(yíng)銷活動(dòng)。
在贏得業(yè)務(wù)之后,工作室就啟動(dòng)項(xiàng)目管理程序。首先,與翻譯委托人進(jìn)行溝通和交流,明確翻譯任務(wù)和要求;接著,根據(jù)學(xué)生的語言能力、知識(shí)范圍與特長(zhǎng)、電子資源利用能力等組成項(xiàng)目團(tuán)隊(duì),包括項(xiàng)目經(jīng)理、譯員、翻譯質(zhì)量監(jiān)控人員、校稿人員;然后,列出專業(yè)術(shù)語表,明確規(guī)范與要求,包括排版、圖片處理、輸出軟件、審校等,制訂進(jìn)度計(jì)劃。在翻譯主體任務(wù)完成之后,進(jìn)行審校,與翻譯委托人溝通,并在項(xiàng)目組反饋翻譯委托人的評(píng)價(jià)。形成了以項(xiàng)目經(jīng)理為主導(dǎo)的譯前、譯中、譯后全套現(xiàn)代翻譯公司組織的工作流程。
盡管很多的校內(nèi)項(xiàng)目是以翻譯志愿者和公益活動(dòng)的形式開展的,是不涉及費(fèi)用的,但是與翻譯公司的合作項(xiàng)目和部分校內(nèi)翻譯項(xiàng)目是收費(fèi)的,因此工作室還是需要進(jìn)行內(nèi)部人員和外聘兼職翻譯人員的管理,以及收入的分配。
(三)翻譯工作室的優(yōu)點(diǎn)
翻譯工作室以課內(nèi)實(shí)踐和課程綜合實(shí)踐項(xiàng)目?jī)煞N途徑實(shí)現(xiàn)運(yùn)營(yíng),采取以學(xué)生為主導(dǎo)、教師為指導(dǎo)的形式進(jìn)行。之所以沒有最終進(jìn)行工商注冊(cè),是考慮到工作室模式有很多優(yōu)點(diǎn)。第一,它不需要?jiǎng)?chuàng)業(yè)啟動(dòng)資金;第二,通過掛靠注冊(cè)翻譯公司和在校內(nèi)開展業(yè)務(wù)??梢詫?shí)現(xiàn)業(yè)務(wù)量的可控性,使之不至于影響正常的教學(xué)秩序,同時(shí)又有真實(shí)的公式化運(yùn)營(yíng)和業(yè)務(wù),既為專業(yè)技能(即英漢或漢英翻譯能力)的發(fā)展提供實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,又能服務(wù)于基于專業(yè)特點(diǎn)的創(chuàng)業(yè)能力的培養(yǎng),并創(chuàng)造體驗(yàn)和實(shí)踐平臺(tái);第三,對(duì)于創(chuàng)業(yè)知識(shí)和能力相對(duì)欠缺的師生來說,管理與運(yùn)營(yíng)難度不大,沒有任何虧損風(fēng)險(xiǎn),但是體驗(yàn)和實(shí)踐卻是全真的;第四,通過這種過渡模式的工作室創(chuàng)業(yè)實(shí)踐,我們希望學(xué)生在謹(jǐn)慎創(chuàng)業(yè)的過程中,積累知識(shí)和能力、辨別機(jī)會(huì)、獲得創(chuàng)意、發(fā)現(xiàn)現(xiàn)存翻譯公司的弊端,思考翻譯產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型升級(jí),在條件成熟時(shí),創(chuàng)辦具有高起點(diǎn)、新創(chuàng)意的企業(yè)。從這個(gè)意義上講,翻譯工作室具備與專業(yè)能力接軌的高質(zhì)量創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)業(yè)成效的教學(xué)導(dǎo)向性。
四、配套的制度和師資建設(shè)
要實(shí)現(xiàn)創(chuàng)業(yè)教育與專業(yè)課程教育的深度融合,光有課程開發(fā)和實(shí)踐平臺(tái)建設(shè)還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需要有效的制度保障和師資配套建設(shè)。盡管制度和師資建設(shè)不是一門課程內(nèi)能夠解決的問題,但是課程教師應(yīng)該向上級(jí)主管部門提出所需的制度和教師發(fā)展訴求。根據(jù)教師的建言獻(xiàn)策,浙江經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院二級(jí)學(xué)院以就業(yè)、創(chuàng)業(yè)為導(dǎo)向,出臺(tái)了“職業(yè)輔導(dǎo)師制度”,從制度、經(jīng)費(fèi)、項(xiàng)目、考核等四個(gè)方面為創(chuàng)業(yè)型專業(yè)師資的發(fā)展提供了制度上的保障。該制度規(guī)定“職業(yè)輔導(dǎo)師”由各個(gè)專業(yè)教師擔(dān)任,承擔(dān)基于創(chuàng)業(yè)教育與專業(yè)融合理念的專業(yè)課程改革和開發(fā),學(xué)生的課內(nèi)外專業(yè)和創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)等任務(wù),職責(zé)是增強(qiáng)學(xué)生專業(yè)能力,穩(wěn)定學(xué)生專業(yè)思想,引導(dǎo)學(xué)生樹立正確就業(yè)觀、創(chuàng)業(yè)觀,指導(dǎo)就業(yè)和創(chuàng)業(yè)實(shí)踐,職業(yè)素質(zhì)教育工作與所輔導(dǎo)的學(xué)生共同申報(bào)和實(shí)施各類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目。同時(shí)該制度還鼓勵(lì)每位輔導(dǎo)教師可聘請(qǐng)2—5位校外兼職指導(dǎo)師,共同完成輔導(dǎo)工作,校外輔導(dǎo)師納入分院兼職教師隊(duì)伍,并視工作情況給予報(bào)酬。
這項(xiàng)有關(guān)師資建設(shè)的配套制度的出臺(tái)極大地調(diào)動(dòng)了廣大專業(yè)教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行職業(yè)和創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)的積極性,從“商務(wù)英語翻譯實(shí)踐”課程配套的職業(yè)輔導(dǎo)更是實(shí)現(xiàn)了點(diǎn)面結(jié)合的職業(yè)和創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)。面上的創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)工作面向全體修習(xí)課程的學(xué)生,以課程教學(xué)為依托,通過課堂教學(xué)、課內(nèi)實(shí)踐、課外作業(yè)與輔導(dǎo)實(shí)現(xiàn)創(chuàng)業(yè)教育的普及目標(biāo),在課程中激發(fā)學(xué)生對(duì)于翻譯工作的熱愛,堅(jiān)定他們從事該行業(yè)的信心,有針對(duì)性地挖掘其創(chuàng)業(yè)的內(nèi)在動(dòng)機(jī),夯實(shí)在翻譯行業(yè)從業(yè)和創(chuàng)業(yè)的知識(shí)和技能。
點(diǎn)上的創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)工作面向是翻譯技能或者翻譯創(chuàng)業(yè)方面表現(xiàn)出天賦和興趣的學(xué)生,主要依托課程綜合實(shí)踐的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目來開展。導(dǎo)師通過翻譯工作室這個(gè)實(shí)戰(zhàn)平臺(tái),與學(xué)生進(jìn)行一對(duì)一的交流、給予個(gè)性化的指導(dǎo),例如在翻譯工作室的運(yùn)營(yíng)實(shí)踐過程中,學(xué)生會(huì)遇到很多困難和問題,職業(yè)輔導(dǎo)師通過推薦參考書目、組織頭腦風(fēng)暴活動(dòng)、邀請(qǐng)校外兼職教師援助等方式,協(xié)助學(xué)生解決這些具體的問題。除此以外,職業(yè)輔導(dǎo)師也會(huì)積極鼓勵(lì)項(xiàng)目組學(xué)生參與各種校內(nèi)外翻譯競(jìng)賽,同時(shí)創(chuàng)造各種校外翻譯技能和創(chuàng)業(yè)實(shí)踐機(jī)會(huì),例如跟隨校外兼職教師及其團(tuán)隊(duì)開展創(chuàng)業(yè)實(shí)踐等。點(diǎn)上的創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)注重因材施教,為學(xué)生量身定制專業(yè)發(fā)展和創(chuàng)業(yè)能力提高方案,培養(yǎng)學(xué)生基于翻譯知識(shí)和能力的創(chuàng)造性的思維風(fēng)格和人格特質(zhì),能夠逐步融入行業(yè)環(huán)境。
五、結(jié)束語
在創(chuàng)業(yè)教育融入高職專業(yè)課程“商務(wù)英語翻譯實(shí)踐”的創(chuàng)新實(shí)踐過程中,我們遇到了很多困惑和困難。例如在課程實(shí)施過程中,翻譯技能訓(xùn)練和翻譯行業(yè)創(chuàng)業(yè)知識(shí)的課時(shí)數(shù)究竟如何分配才合理,從而做到兩者之間相互促進(jìn),而非此消彼長(zhǎng)?從翻譯公司化運(yùn)營(yíng)的要求而言,高職學(xué)生的技能水平總體處于弱勢(shì),如果招募大量的自由翻譯人,那么對(duì)于我們的學(xué)生而言是否會(huì)失去很多實(shí)踐的機(jī)會(huì)?高職應(yīng)用英語專業(yè),特別是在翻譯方面有特長(zhǎng)的學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力強(qiáng),因此創(chuàng)業(yè)意識(shí)相對(duì)淡薄,如何通過更有效的機(jī)制、課程設(shè)計(jì)和實(shí)踐鍛煉激發(fā)他們的內(nèi)在動(dòng)機(jī)還有待進(jìn)一步探索。課程主要負(fù)責(zé)人雖然經(jīng)歷過企業(yè)實(shí)踐,但是相關(guān)創(chuàng)業(yè)知識(shí)還是比較缺乏,需要更為系統(tǒng)化和實(shí)踐性的創(chuàng)業(yè)培訓(xùn)。雖然如此,筆者認(rèn)為創(chuàng)業(yè)教育并不單是學(xué)校層面應(yīng)該考慮的事情,也不是部分負(fù)責(zé)就業(yè)教育的教師的職責(zé),如果全體專業(yè)教師能夠主動(dòng)地融入創(chuàng)業(yè)教育的發(fā)展大趨勢(shì),積極進(jìn)行課程教學(xué)改革、新課程開發(fā)、實(shí)踐平臺(tái)建設(shè),甚至主動(dòng)參與政策的制定過程,那么,高職教育將會(huì)出現(xiàn)一片新景象。