孫啟耀,樊紅梅
(哈爾濱工程大學(xué) 外語系,黑龍江 哈爾濱 150001)
關(guān)于新聞報道中的情態(tài),很多學(xué)者作了相關(guān)研究。如高明強(qiáng)(2004年)認(rèn)為,情態(tài)隱喻可以體現(xiàn)語篇中復(fù)雜的語義內(nèi)涵,社會認(rèn)知因素對情態(tài)隱喻的建構(gòu)具有重要作用,新聞報道體裁的特殊性使其情態(tài)隱喻的體現(xiàn)系統(tǒng)更為復(fù)雜。李曙光(2006年)指出,情態(tài)是實現(xiàn)新聞?wù)Z篇對話性的重要資源。朱惠華(2010年)從情態(tài)角度對《中國日報》和《紐約時報》中的新聞評論語篇進(jìn)行量化分析,發(fā)現(xiàn)二者均采用情態(tài)動詞及情態(tài)附加語,隱性地表達(dá)意見,對所表達(dá)的意見該負(fù)的責(zé)任比較謹(jǐn)慎,由情態(tài)折射出語篇的人際意義。關(guān)于情態(tài)的順應(yīng)性,僅有少數(shù)學(xué)者進(jìn)行了探討。如湯敬安(2008年)對情態(tài)動詞語義的語用蘊(yùn)涵、語境順應(yīng)性和情態(tài)動詞間接言語行為和情態(tài)動詞隱含的言語行為類別進(jìn)行分析,闡明了情態(tài)動詞的語用實質(zhì)和語用綜觀性。宋改榮和孫淑芹(2013年)分析了情態(tài)動詞在科技論文英文摘要中的使用傾向,揭示了情態(tài)動詞的使用在促使學(xué)術(shù)語言的表達(dá)更含蓄、委婉的情形下,是作者運(yùn)用適度推測、緩和語氣滿足科技語篇客觀性、準(zhǔn)確性的要求,最終達(dá)到與讀者互動的語用目的。而關(guān)于新聞報道中情態(tài)的順應(yīng)性研究還鮮有出現(xiàn)。
(一)情態(tài)。情態(tài)(modality)最初作為一種對現(xiàn)實性、必須性和可能性的判斷被語言學(xué)借用。語言學(xué)家從傳統(tǒng)語法、語義學(xué)、轉(zhuǎn)換生成語法、符號學(xué)、語用學(xué)、系統(tǒng)功能語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等多個角度對情態(tài)進(jìn)行了研究,使情態(tài)的概念界定、語義劃分、語用價值和運(yùn)作機(jī)制越來越清晰全面。在萊昂斯看來,情態(tài)表達(dá)了說話人對語句或語句描述情景的看法和態(tài)度,情態(tài)不僅局限于情態(tài)動詞,像詞語frankly、fortunately、possibly、wisely 等都具有情態(tài)意義,情態(tài)的理解與語言的主觀性關(guān)系重大。[1]類似的,帕爾默認(rèn)為情態(tài)是說話人主觀態(tài)度和看法的語法化。[2]16語用學(xué)從含義和預(yù)設(shè)的角度對情態(tài)進(jìn)行了闡釋,并提到了級差(scale)的概念,認(rèn)為在級差階上位置較低的成為較高位置的含義子項,或是從高的項可以推出較低的子項。系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)是人際功能的重要部分,表示語言使用者本人對事物認(rèn)識的估量和不確定性。[3]24韓禮德認(rèn)為,情態(tài)與歸一度有關(guān),它表示介于“是”與“否”之間的不確定概念,根據(jù)其不確定程度的高低,韓禮德賦予其“高”、“中”、“低”三種不同的量值(value),并將情態(tài)劃分為情態(tài)(modality)和意態(tài)(modulation)。情態(tài)意義的表達(dá)還可以通過情態(tài)隱喻實現(xiàn)。根據(jù)語言使用者交換的是信息還是物品或服務(wù),前者可以細(xì)分為概率和頻率,后者可以細(xì)分為義務(wù)和意愿。這與普通語義學(xué)將情態(tài)劃分為認(rèn)識情態(tài)(epistemic)和道義情態(tài)(deontic)異曲同工。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)是真實世界領(lǐng)域?qū)硇允澜珙I(lǐng)域和言語行為領(lǐng)域的投射,當(dāng)外部的演變沖力(volutionary momentum)足夠大的時候,那些可能性很大的“潛在現(xiàn)實”就被投射出來,形成“投射現(xiàn)實”。
(二)順應(yīng)理論。 比利時國際語用學(xué)學(xué)會秘書長維索爾倫(Verschueren)在《語用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)(2000年)中提出,語用學(xué)是對語言的一種綜觀(a perspective on language)觀點(diǎn),并提出順應(yīng)論(theory of adaptation),以一種全新的視角對語用學(xué)進(jìn)行了詮釋。順應(yīng)理論的核心概念是順應(yīng)(adaptation)和順應(yīng)性(adaptability)。語言順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)語言“必須始終不斷地順應(yīng)不同的交際意圖和使用環(huán)境”[4]39-50,其核心概念包括語言的變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。變異性指語言具有一系列可供選擇的可能性;商討性指語言選擇不是機(jī)械地嚴(yán)格按照規(guī)則,或固定地按照形式—功能關(guān)系作出,而是在高度靈活的語用原則和語用策略的基礎(chǔ)上來完成;順應(yīng)性是指語言使用者能從可供選擇的不同語言項目中作出靈活的選擇,從而盡量滿足交際的需要。此外,對語言的順應(yīng)還需要考慮四個方面的分析維度,即語境關(guān)系(contextual correlates)、語言結(jié)構(gòu)(structural objects)、動態(tài)過程(dynamics)和意識程度(salience)。語境包括交際語境和語言語境,前者包括交際雙方、物理世界、心理世界和社交世界,后者包括篇內(nèi)銜接(cohesion)、篇際制約(intertextuality)和線性序列(sequencing)。語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)指從語言選擇、語碼、語體、話語構(gòu)建成分等多方面對語言進(jìn)行選擇。動態(tài)順應(yīng)指“語言過程在時間維度上發(fā)生、展開、結(jié)束”。[4]39-50意識程度指在不同的社會和心理認(rèn)知因素的影響下,語言的選擇與信息傳遞的實際效果密切相關(guān),語言使用者的意識程度越低,信息的理解就越困難。
1.事件真相的模糊性
由于其本身的“不確定性”本質(zhì),在對事件的真實性具有嚴(yán)格要求的新聞報道中,情態(tài)的使用不可避免地為其披上了一層“朦朧的面紗”。
(1)President Barack Obama later confirmed the death of Bin Laden, but did not directly mention the involvement of Navy SEALs, saying only that a “small team” of Americans undertook the operation to bring down Bin Laden.
例(1)中not directly和only均為具有情態(tài)意義的副詞,反映了奧巴馬不愿透漏本次突擊行動的細(xì)節(jié),但又不能完全回避,故采用迂回戰(zhàn)術(shù),委婉地作出回應(yīng)。通過only這一排他性很強(qiáng)的頻度副詞,反映了奧巴馬謹(jǐn)小慎微的行事作風(fēng)。a “small team”中低量值small一詞的使用與本次突擊行動的影響之“大”形成了鮮明的對比。盡管如此,不論媒體還是普通民眾,誰也不會小覷這一“小”分隊。通過Americans這一極度泛化的人稱指示語的使用,一方面暗示了此次行動是代表美國人民利益的正義的愛國主義行為,另一方面也較好地將這一小分隊的實際身份掩飾了起來。以上情態(tài)詞的使用,使整個事件變得更加撲朔迷離,讓人難免對這一小分隊的人員組成、作戰(zhàn)能力和突擊經(jīng)過產(chǎn)生極大的好奇心,既完成了新聞事實的報道,又吸引了讀者的注意,引導(dǎo)讀者繼續(xù)了解更多的細(xì)節(jié)報道。
2.責(zé)任歸屬的商討性
例(1)中,a “small team” of Americans 的使用巧妙地將本次突擊行動的責(zé)任轉(zhuǎn)移到美國民眾身上。雖然美國政府一直以來都將本拉登定性為全球恐怖主義的罪魁禍?zhǔn)祝瑢Υ?,別的國家也鮮有異見,但畢竟這種世界警察似的“專制”行為在道義上多少有點(diǎn)站不住腳。因此,奧巴馬代表美國政府宣布此次突擊行動,肯定不能以個人名義享受本次成功消滅恐怖大亨的“功勞”,也不能以政府的名義這樣做。Americans是具有民族特色的人稱指示語。將本次突擊行動的責(zé)任歸于美國人民,暗示了本次行動是順應(yīng)民意、民心所向的。用“small team”修飾Americans,既從側(cè)面肯定了美國軍隊的超強(qiáng)戰(zhàn)斗力,又考慮到本次突擊行動可能產(chǎn)生的負(fù)面影響(如其他國家的道德譴責(zé)、反美勢力的武裝襲擊等),萬一矛盾沖突激化到難以化解的程度,可以將這一責(zé)任推卸到這一小部分“缺乏大局意識的普通民眾”身上而不是由美國政府來承擔(dān)。而對于親美勢力而言,這一突擊行動的功勞無疑要?dú)w于美國政府,因為同樣作為統(tǒng)治者,他們不會將自己的既得利益拱手相讓。因此,這一富含情態(tài)意義的詞組的使用,既有利于美國軍事機(jī)密的嚴(yán)密保守,也有利于美國在國際事務(wù)中游刃有余,時刻占有發(fā)言先機(jī)。
3.情態(tài)的順應(yīng)性模式
語言的順應(yīng)性涉及到語境因素、結(jié)構(gòu)對象、動態(tài)過程和意識程度四個方面,下面就以摘自TheWashingtonPost的題為WhatwereallyneedtofearaboutChina的一段評論為例,對其中涉及到的情態(tài)進(jìn)行順應(yīng)性分析。
(2)China’s real advantage lies in its next generation — the students who graduate from its top colleges and become entrepreneurs. These kids are very similar to their counterparts in the West. They are smart, motivated, and ambitious. Whereas the children of the Cultural Revolution—who now work in government research labs and lead the State enterprises that dominate industry learned not to challenge authority and to play strictly by government rules, the new generation knows no bounds. They are not even aware of the atrocities of the previous era. They don’t hesitate to think outside the box, to take risks, or to have ambition. Unlike their parents, this new generation can innovate.
whatwereallyneedtofearaboutchina的評論發(fā)表于2011年9月27日,作者為Vivek Wadhwa,是哈佛大學(xué)勞動與職業(yè)項目的高級研究助理,他幫助學(xué)生如何適應(yīng)現(xiàn)實世界,進(jìn)行課堂講座,領(lǐng)導(dǎo)完成了很多具有突破性意義的研究項目?;谡Z言使用者的現(xiàn)實背景,他本人對中西方青年一代都較為了解。當(dāng)美國決策者對中國研究人員發(fā)表的學(xué)術(shù)論文和申請的專利數(shù)量大幅增加感到擔(dān)心的時候,Vivek Wadhwa卻不以為然。在他看來,“中國的學(xué)術(shù)論文多是無關(guān)痛癢或剽竊之作。它們除了提升國家自豪感之外并無裨益。國家資助的研究所基本上沒有出現(xiàn)任何創(chuàng)新。同時,中國的專利數(shù)量并非創(chuàng)新的指標(biāo),只不過是為了向到中國的外國公司課稅的收費(fèi)站而已?!被诖朔N社會因素,他發(fā)表了自己的看法。
例(2)中,作者使用了對比的手法對自己的觀點(diǎn)進(jìn)行闡釋。將中西方青年學(xué)生對比時,用了similar一詞,后用smart、 motivatedand ambitious修飾。作者一方面對自己國家的青年學(xué)生具有的優(yōu)秀品質(zhì)表示了肯定和贊揚(yáng),另一方面雖然很欣賞中國新一代青年學(xué)生的這一品質(zhì),但只是similar而非same,因此作者進(jìn)行了第二項對比分析:中國青年一代與文革一代。whereas這一轉(zhuǎn)折詞的使用,為讀者設(shè)置了一個明顯的情感逆轉(zhuǎn)信號。用the children of the Cultural Revolution 指稱文革一代,用atrocities指稱文革,children結(jié)合后面的learn和play的使用,暗示了作者對這代人的成熟度的質(zhì)疑和對文革對當(dāng)代人的影響之深遠(yuǎn)的肯定;atrocities 明確了作者對文革的否定態(tài)度。正是由于中國新一代青年人能夠打破傳統(tǒng)的枷鎖(box)束縛,才能擁有與西方青年人相似的品質(zhì)。相似而非相同,與中西方歷史發(fā)展、文化價值觀、國家體制、教育制度等社會因素的差異是緊密相連的。
由上可知,受語言使用者本人的社會地位和知識文化背景的影響,對存在于物理世界中的人和事,語言使用者就會作出符合自己知識水平的評論高度和深度,表現(xiàn)出符合自己文化背景的心理認(rèn)知和態(tài)度傾向,從而通過具體的語言形式將這一態(tài)度傾向和情感認(rèn)知呈現(xiàn)出來,這一過程即為語言使用者在進(jìn)行語言選擇時對語境的順應(yīng)過程。
語言結(jié)構(gòu)對象的順應(yīng)性可以發(fā)生在語言的各個層次,不同選擇表現(xiàn)出的意識程度是不同的。
例(2)屬于新聞評論,帶有較強(qiáng)的主觀色彩,其正式程度較政治、經(jīng)濟(jì)類報道略低。但是,相同場合下話題的選擇也會影響語體的選擇。例(2)是對中西方文化的評論,作者具有較高的社會地位和社會影響力,而且其中牽涉到對中國人而言較為敏感的歷史事件和當(dāng)代政府官員的評論,這一言語事件就決定了其語體選擇的正式性。另外,該評論屬于獨(dú)白類語篇,這決定了其論述觀點(diǎn)的鮮明性和論據(jù)的充分性,在語篇宏觀布局上必須嚴(yán)謹(jǐn),如選段中通過兩項對比論證了中國新一代青年人的積極進(jìn)取和勃勃生機(jī)。在句法和詞匯層面,例(2)使用了一般現(xiàn)在時態(tài),反映了對現(xiàn)實的客觀描述和立足現(xiàn)在對歷史的總結(jié)與評介;對具有鮮明情態(tài)意義的指稱名詞(如kids、children、atrocities等)、情態(tài)形容詞(如next、top、new等)和副詞(如strictly、even等)、轉(zhuǎn)折連詞(如whereas)等的使用,表達(dá)了作者鮮明的現(xiàn)實判斷和情感傾向。
例(2)中,作者在作不同的語言選擇時其意識的凸顯程度還是有所區(qū)別的。由于作者與中國當(dāng)代青年人接觸較多,因此當(dāng)作者對其進(jìn)行評論時,處于一種積極贊揚(yáng)的較為平靜愉悅的心理狀態(tài),其褒獎之詞便自然而然地脫口而出,意識程度較低。當(dāng)談到中國的文革一代時,作者一面要努力回顧當(dāng)年的歷史,一面要根據(jù)歷史作出相應(yīng)的評論。尤其是那段歷史對知識分子造成的負(fù)面影響,作者不免義憤填膺,這種心理認(rèn)知反映到語言選擇上,就有了具有強(qiáng)調(diào)作用大寫的Cultural Revolution和具有鮮明否定色彩的atrocities的使用。其意識程度相對較高。
動態(tài)過程的順應(yīng)性與時間具有密切聯(lián)系,由于語言使用者對信息的處理能力受記憶力的限制,所以為了突出語言的核心概念或思想,語言使用者通常選擇將最重要的信息內(nèi)容盡量前置。這一方面通過設(shè)置中心句避免了“跑題”現(xiàn)象的出現(xiàn),另一方面也充分利用了讀者的心理認(rèn)知的時間動態(tài)性(即常說的“先入為主”),讓讀者在無其他“雜念”的影響下“純粹”地接受作者的觀點(diǎn)。例(2)中,作者想要強(qiáng)調(diào)中國新一代青年人的優(yōu)秀品質(zhì),就把這一信息內(nèi)容放在了段首。
動態(tài)過程的順應(yīng)性也與語言結(jié)構(gòu)緊密相連。語言結(jié)構(gòu)本身的線性特征,雖然并不能決定語言的最終表現(xiàn)形式,但語言使用者可以通過對語言結(jié)構(gòu)的安排和調(diào)整來達(dá)到特定的交際目的。
a.Unlike their parents, this new generation can innovate.
b.This new generation can innovate, unlike their parents.
(2)a、(2)b在語義上沒有任何區(qū)別,但其語用效果差別很大。人們接受語言的過程就是接受和理解信息的過程,因此語言的線性特征決定了信息理解的順應(yīng)層次。(2)a中,首先是對文革一代的否定,然后指出新一代青年的創(chuàng)新精神。從歷時角度來看,這符合人們以史為鑒、吐故納新、不斷超越的歷史發(fā)展規(guī)律,給人一種社會日益發(fā)展、欣欣向榮的催人振奮之感。(2)b中,先褒后貶,首先將核心思想呈現(xiàn)出來,雖然簡潔明了,但這與全段的先貶后褒的對比手法的序列安排不協(xié)調(diào),將unlike their parents放在句末,有“畫蛇添足”之感。
(一)尋求報道中的主客觀平衡。多里斯·格拉博爾認(rèn)為,新聞所包含的信息更多是適時的,經(jīng)常是煽動的和人們所熟悉的。信息中的傾向性掩蓋了日常事件發(fā)生的真實背景,從而使新聞無法為公眾提供指南[5]51。但是,“新聞的客觀真實性要求決定了新聞敘述者在敘事中著力規(guī)避自我,不發(fā)表評論,以營造客觀記錄事件的假象,營造新聞的客觀真實感”。因此,為了尋求新聞報道中主觀傾向性與客觀真實性的平衡,新聞報道者不得不采用一定的語用策略,情態(tài)的使用即為其中之一。例如,認(rèn)知情態(tài)中通過對頻率副詞occasionally、sometimes、often、always等和概率副詞possibly、probably、surly等的使用,責(zé)任情態(tài)中通過對意愿副詞willingly、reluctantly、barely等和義務(wù)副詞should、 shall等的使用,都在“是”與“否”之間的“灰色地帶”找到了棲息之地。
(二)建構(gòu)語篇層面的多聲協(xié)商。李戰(zhàn)子從多聲(heteroglossic)角度把言語看成是“必然引起承認(rèn)、回應(yīng)、期待、修正或挑戰(zhàn)一系列或多或少不同的立場或觀點(diǎn)”。[6]因此,包含有情態(tài)動詞、情態(tài)副詞等具有情態(tài)意義的表達(dá)就是由于語言使用者“對事物或觀點(diǎn)的不確信或者故意避免一種絕對表達(dá)”[7]61構(gòu)建了具有多聲協(xié)商功能的話語空間。Hoey (2001)認(rèn)為,任何一個語篇都是對話性的,都可以看成是問題與回答的模式。因此,新聞報道中的情態(tài)可以理解為作者與潛在讀者之間對話的一種語用策略。在這一過程中,作者力圖用較為客觀的表述論述自己的觀點(diǎn),并時刻刺探著讀者可能產(chǎn)生的積極或者消極的回應(yīng),并實時對自己的語言選擇進(jìn)行調(diào)整和商討,以贏得讀者最大程度的共鳴與認(rèn)可和最小程度的反對與挑戰(zhàn),實現(xiàn)語言選擇的順應(yīng)。
(三)順應(yīng)文化規(guī)約的心理認(rèn)知。新聞報道作為較為正式的書面語篇,無法脫離其所處社會文化背景的影響和制約。這一點(diǎn)在西方媒體的涉華報道中可以找到依據(jù)。例如,“3·14”拉薩打砸搶燒事件被稱為“西藏起義”,否定中國對西藏的主權(quán),稱中國“入侵”( invade)西藏,中國軍隊“鎮(zhèn)壓”(crackdown)、“控制”(control)、“恐嚇”(terrorize),西藏人民“反抗”(protest)等。[8]西方媒體對中國形象的惡意塑造,一方面,受其全球化戰(zhàn)略利益的驅(qū)使——近年來中國的日漸強(qiáng)大讓他們感到了恐慌與不安,于是“中國威脅論”在西方流行;另一方面,由于中國經(jīng)歷了“天朝上國”到“山河破碎”的歷史轉(zhuǎn)變,給不少西方“文化精英”留下了中華民族“懦弱”、“野蠻”、“殘忍”的負(fù)面印象,因此這一舉動也具有鮮明的文化意識形態(tài)根源。中國的媒體在涉外報道中也很難做到絕對的客觀、公正,如天災(zāi)、槍殺、暴亂、搶劫之類的涉外報道在中央新聞聯(lián)播中并不少見,這也與中華民族特有的“自我保護(hù)主義”文化息息相關(guān)。
新聞報道中情態(tài)的選擇過程與語言順應(yīng)理論的選擇、商討并順應(yīng)的過程相符,其目的是為了滿足主觀報道中的客觀性要求、構(gòu)建可供多聲協(xié)商的話語空間和順應(yīng)文化意識形態(tài)的心理認(rèn)知。此外,對情態(tài)的順應(yīng)性探討還不夠深入,新聞報道中不同情態(tài)類型的選擇又有什么不同?它們又是以怎樣的模式在語言使用者的心理認(rèn)知和社會大腦中進(jìn)行選擇的?不同類型的語篇對情態(tài)的選擇依據(jù)是什么?是否仍然可以用順應(yīng)理論來解釋?以上問題還有待進(jìn)一步的研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 萊昂斯.語義學(xué)引論:第2卷[M].劍橋:劍橋大學(xué)出版社,1977.
[2] 帕爾默.語氣與情態(tài)[M].劍橋:劍橋大學(xué)出版社,1986.
[3] 韓禮德.功能語法導(dǎo)論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[4] 張艷君,毛延生.語言變異的語用順應(yīng)論研究[M].廈門:廈門大學(xué)出版社,2009.
[5] 班納特.新聞:政治的幻覺[M].楊曉紅,王家全譯.北京:當(dāng)代中國出版社,2005.
[6] 李戰(zhàn)子.學(xué)術(shù)話語中認(rèn)知型情態(tài)的多重人際意義[J].外語教學(xué)與研究,2001(5):353-358.
[7] 劉立華.評價理論研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[8] 劉瑞生.涉藏報道與美國主流媒體的意識形態(tài)[J].新聞與傳播研究,2008(6):17-21.