唐 毅 楚長彪
首都醫(yī)科大學(xué)宣武醫(yī)院神經(jīng)內(nèi)科,北京 100053
隨著我國醫(yī)學(xué)高等院校英語教育的改革和發(fā)展,醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的教學(xué)受到越來越廣泛的重視。醫(yī)學(xué)專業(yè)英語屬于專門用途英語 (English for specific pur poses,ESP)中的一種,其教學(xué)目的在于培養(yǎng)學(xué)生在醫(yī)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域里獲取前沿信息以及從事學(xué)術(shù)交流的能力。對于醫(yī)科學(xué)生來說,醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)對于獲取本專業(yè)最新進展,了解國際醫(yī)學(xué)科學(xué)動態(tài),進行國際間的交流具有非常重要的學(xué)術(shù)意義。近年來,國內(nèi)各醫(yī)學(xué)高等院校對醫(yī)學(xué)英語教學(xué)都進行了可貴的探索和嘗試[1]。為了更好地開展醫(yī)學(xué)英語教學(xué)工作,下面就醫(yī)學(xué)英語教學(xué)實踐中的教學(xué)特點和教學(xué)策略進行總結(jié)和分析:
目前我國醫(yī)學(xué)院校對大學(xué)本科一、二年級的基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)英語教育較為重視,但是在大學(xué)本科三、四年級開設(shè)的醫(yī)學(xué)英語較為輕視,普遍將重點轉(zhuǎn)移至醫(yī)學(xué)臨床課程,專業(yè)英語教學(xué)出現(xiàn)不連續(xù)性,基礎(chǔ)英語教學(xué)與醫(yī)學(xué)英語教學(xué)互不銜接,醫(yī)學(xué)英語教材相對較為匱乏[2]。目前我國醫(yī)學(xué)英語教學(xué)師資水平急需提高,教學(xué)模式缺乏創(chuàng)新性,我國高校的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀并不樂觀,無法滿足醫(yī)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求[3]。
醫(yī)學(xué)生在進行醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)之前,通常都已經(jīng)完成了大學(xué)公共英語的學(xué)習(xí),很多同學(xué)通過了英語四級、六級考試,英語基礎(chǔ)較好,并未認識到醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)與公共英語學(xué)習(xí)內(nèi)容和學(xué)習(xí)方法上的不同,也未認識到醫(yī)學(xué)專業(yè)英語在以后的醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)研究工作和醫(yī)學(xué)臨床工作中的重要性。由于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)起源于歐洲,繁榮于美洲,絕大多數(shù)醫(yī)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域的最新技術(shù)和進展都是用英語發(fā)表,多數(shù)國際會議和國際交流所使用的語言也是英語,這就要求醫(yī)學(xué)生對專業(yè)英語有較高的掌握程度,才能適應(yīng)今后臨床和科研工作的需要。同時,與其他專業(yè)學(xué)生相比,醫(yī)學(xué)生通常都有繁重的醫(yī)學(xué)專業(yè)課的學(xué)習(xí)任務(wù),學(xué)習(xí)壓力較大,而醫(yī)學(xué)英語在醫(yī)學(xué)生的成績評價系統(tǒng)中所占比例不高。此外,醫(yī)學(xué)英語本身學(xué)習(xí)難度較大,醫(yī)學(xué)詞匯復(fù)雜、記憶困難,醫(yī)學(xué)文章中復(fù)合句多,難以理解,使得部分同學(xué)產(chǎn)生了畏難情緒。綜合上述原因就造成了醫(yī)學(xué)生對醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)缺乏動力。筆者在實際教學(xué)中也確實觀察到這種現(xiàn)象,在醫(yī)學(xué)英語課堂,學(xué)生出勤率常低于專業(yè)課的出勤率,課堂上常有同學(xué)進行其他醫(yī)學(xué)專業(yè)課程的自學(xué)。
醫(yī)學(xué)生通常在初高中階段學(xué)習(xí)成績優(yōu)秀,在長期的英語學(xué)習(xí)過程中已經(jīng)掌握了一套自身的英語學(xué)習(xí)技巧和方法。然而,醫(yī)學(xué)英語和普通英語或大學(xué)公共英語存在很大的不同,有著自身的特點和難點[4]。首先,醫(yī)學(xué)英語詞匯復(fù)雜[5]。由于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)起源于歐洲,很大部分醫(yī)學(xué)英語詞匯都來源于古希臘語或拉丁語,詞匯較長且構(gòu)詞方法與現(xiàn)代英語不同,這就造成了醫(yī)學(xué)英語詞匯復(fù)雜、難以記憶。其次,醫(yī)學(xué)英語中復(fù)雜句較多。由于醫(yī)學(xué)英語常用來表達一個客觀的現(xiàn)象或研究結(jié)果,邏輯敘述非常重要,這就造成復(fù)合句在醫(yī)學(xué)英語表達中使用頻率高,這給專業(yè)文章的翻譯和寫作都造成了很大困難。最后,醫(yī)學(xué)英語專業(yè)論文寫作有其特有的格式。醫(yī)學(xué)專業(yè)論文的寫作通常有其固定的模板和格式,與普通的英語文章書寫方式有很大不同,如常包括 abstract、background、materials and methods、results和discussion等段落,各個段落內(nèi)也有其特有的書寫方式[6]。而醫(yī)學(xué)生在既往英語學(xué)習(xí)中并未接觸到這種專業(yè)英語論文的書寫,缺乏相關(guān)的知識。同時,醫(yī)學(xué)生在長期的英語學(xué)習(xí)中往往存在重視英語詞匯、語法,對口語和聽力重視不足的問題[7],而在實際工作和國際交流中,專業(yè)英語的聽力和口頭表達能力都發(fā)揮著重要的作用。
醫(yī)學(xué)英語教學(xué)工作者隊伍建設(shè)存在一定的局限性,國內(nèi)高等醫(yī)學(xué)院校還缺乏專業(yè)的醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)隊伍,醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的教學(xué)工作常由公共英語課老師或臨床醫(yī)生擔任。公共英語老師常為英語專業(yè)畢業(yè),英語基礎(chǔ)扎實,對于與醫(yī)學(xué)專業(yè)息息相關(guān)的生物、生化等相關(guān)知識內(nèi)容了解不夠具體與充分,對醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的特點缺乏了解,導(dǎo)致英語教師在教授部分專業(yè)術(shù)語及專業(yè)定義的過程中存在理解方面的局限性。而擔任醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的臨床醫(yī)生對醫(yī)學(xué)英語的特點和寫作通常有較為深入的理解,但英語基礎(chǔ)知識常常欠扎實。近年來,國內(nèi)高等醫(yī)學(xué)院校有一批在國外長期工作學(xué)習(xí)的臨床醫(yī)生參與到醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)工作中來,起到很好的推動作用。因此,亟需總結(jié)和建立一套有效的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)策略,在各個醫(yī)學(xué)院校推廣并在實踐中逐步完善。
針對上述醫(yī)學(xué)英語教學(xué)特點的分析,筆者在實踐工作中建立了一套醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的策略,總結(jié)討論如下:
由于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)起源于古希臘,因此,大部分醫(yī)學(xué)詞匯均來自古希臘語或者拉丁語,詞匯較長,構(gòu)詞方法與現(xiàn)代英語不同,難以記憶。一項統(tǒng)計研究顯示,醫(yī)學(xué)英語名詞中,大約70%來源于希臘語,25%左右來源于拉丁語,來源于英語者不到5%,其他源于法語、阿拉伯語、德語等[5]。因此,在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,結(jié)合之前的研究[5,8],總結(jié)出醫(yī)學(xué)英語名詞的如下構(gòu)詞特點:①醫(yī)學(xué)英語名詞常借用部分普通英語詞匯,同一個單詞,不同語境,含義不同。②部分醫(yī)學(xué)英語詞匯中英文讀音或形式上存在對等或近似。③醫(yī)學(xué)英語詞匯常使用大量的前綴、詞根和后綴。詞根通常承載著醫(yī)學(xué)詞語的核心意義,前綴可以添加到詞根之前使詞根的意義發(fā)生變化,后綴可以添加到詞根之后改變詞根的意義或詞性,往往具有實在的含義。通過詞根、前綴和后綴的學(xué)習(xí)可以加快新詞的學(xué)習(xí)。④在醫(yī)學(xué)英語中縮略語大量使用。⑤部分醫(yī)學(xué)英語名詞,特別是希臘語來源的名詞,具有歷史文化背景。在新詞學(xué)習(xí)之前,向?qū)W生講解醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)詞特定,與隨后的新詞學(xué)習(xí)相結(jié)合,可以明顯提高學(xué)生新詞學(xué)習(xí)的興趣和效率。
醫(yī)學(xué)生在長期的中學(xué)英語學(xué)習(xí)和大學(xué)公共英語學(xué)習(xí)中,往往重視詞匯和語法的學(xué)習(xí),而忽視了聽力、口語和理解能力的練習(xí)。而聽力、口語和理解能力正是將內(nèi)在的英語水平應(yīng)用到實際工作的途徑。針對這種情況,在課文學(xué)習(xí)中,將課堂朗讀和及時翻譯相結(jié)合,來加強學(xué)生的口語、聽力和理解能力。具體操作如下:在開始每一段課文的學(xué)習(xí)時,會隨機請一名同學(xué)朗讀該段課文,在朗讀過程中,如果發(fā)現(xiàn)有發(fā)音問題隨時予以糾正,隨后隨機請另一名同學(xué)翻譯該段課文,如果翻譯中出現(xiàn)明顯的偏差隨時給予糾正,或請另一名同于予以補充。通過這種形式的學(xué)習(xí),不僅提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,鍛煉了口語、聽力和理解能力,還增加了學(xué)生課堂上的注意力。
醫(yī)學(xué)英語的句法和文章寫作有其自身的特點。在醫(yī)學(xué)英語的句法中:①常大量使用名詞化結(jié)構(gòu),如動詞衍變而來的名詞,這既可以減少句子或分句的出現(xiàn),又能包容大量信息。②非人稱主語的使用,這可以使表達注重理論、事實、實驗過程、數(shù)據(jù)、結(jié)果等內(nèi)容,而較少涉及不必提及的動詞施動者。同時,被動語態(tài)也是醫(yī)學(xué)英語的特點之一,在醫(yī)學(xué)論文中為避免主觀武斷,作者會有意地使用被動語態(tài)。③長復(fù)合句多,從句較多,由于醫(yī)學(xué)英語所描述對象的復(fù)雜性和其對結(jié)構(gòu)表達的嚴謹性,導(dǎo)致不可避免地使用大量長句和定語從句,以完整地表達和強調(diào)信息。④醫(yī)學(xué)英語文獻中多用一般現(xiàn)在時、過去時和完成時態(tài),這是因為科技文獻要表明的是一個客觀的實驗過程、真理性的研究結(jié)論或結(jié)果,可以不受時間的限制。醫(yī)學(xué)英語的文體常存在以下特點:①文章結(jié)構(gòu)的格式化,各類論文、實驗、報告、測試報告、學(xué)術(shù)會議文件幾乎都要采用固定的書寫格式,常包括如下結(jié)構(gòu):Abstract,Introduction,Materials and methods,Results,Discussions,Acknowledgement,References。②醫(yī)學(xué)英語文獻的段落常包括一個概括該段內(nèi)容的主題句,主題句大多數(shù)情況下置于段落首句,能暗示段落的擴展方式脈絡(luò),使讀者閱讀時很快得知段意。在結(jié)尾處可有總結(jié)句,常用Therefore、So、Thus等詞,加深讀者的印象,引出總結(jié)句語[9]。在向?qū)W生講解醫(yī)學(xué)文體的特點后,課后作業(yè)布置為根據(jù)一個主題,寫作一個不超過3 min的醫(yī)學(xué)文章,在下一堂課請每名同學(xué)到講臺進行脫稿演講。這樣就同時鍛煉了學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語寫作能力和演講能力。
為了進一步加強學(xué)生的聽說理解能力,結(jié)合當前年輕人對美劇的熱愛,挑選了一些醫(yī)學(xué)相關(guān)的美劇,如《急診室的故事》、《豪斯醫(yī)生》等,在課堂上播放。播放結(jié)束后,隨機請同學(xué)概括一下該集的主要劇情,并就部分關(guān)鍵性內(nèi)容提問,進一步檢驗學(xué)生的聽力和理解能力。通過上述教學(xué)策略的結(jié)合使用,大大提高了醫(yī)學(xué)生對醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)熱情,掌握了有效的醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)技巧,提高了醫(yī)學(xué)英語的詞匯學(xué)習(xí)能力以及聽說讀寫能力,并提高了醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的效率和成績。
要實現(xiàn)培養(yǎng)創(chuàng)新型、復(fù)合型醫(yī)學(xué)人才,提高醫(yī)學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量,就要培養(yǎng)一支具有深厚專業(yè)知識理論和創(chuàng)新意識的醫(yī)學(xué)英語教師隊伍[10-14]。醫(yī)學(xué)英語是一門專業(yè)性質(zhì)較強的學(xué)科,要求醫(yī)學(xué)英語教師既要懂得英語知識,又要懂得醫(yī)學(xué)知識。目前師資力量的缺乏是影響醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的重要因素之一,要加強現(xiàn)有醫(yī)學(xué)英語教師的教育和培訓(xùn)。對公共英語專業(yè)的教師,鼓勵其通過各種形式加強醫(yī)學(xué)知識的學(xué)習(xí),以增加其醫(yī)學(xué)知識的儲備;對于醫(yī)學(xué)專業(yè)的教師,要加強其對英語知識的學(xué)習(xí),掌握英語語言的規(guī)律和特點[15]。醫(yī)學(xué)英語教材的編訂要充分反映醫(yī)學(xué)英語學(xué)科的特點和尊重醫(yī)學(xué)生的學(xué)習(xí)規(guī)律,要充分反映現(xiàn)代醫(yī)學(xué)發(fā)展的特點,要注重醫(yī)學(xué)英語能力和專業(yè)知識的結(jié)合[16]。
加強醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)改革對醫(yī)學(xué)專業(yè)人才培養(yǎng)進一步優(yōu)化和整合具有重要的意義,對培養(yǎng)突出的創(chuàng)新型人才具有重要作用[17-18]。本文對針對醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的特點和策略進行了總結(jié)和分析,希望能為今后醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)工作提供一定的參考。
[1]劉偉榮,王俊林,楊丹.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀分析及改革探索[J].醫(yī)學(xué)綜述,2008,14(16):2552-2554.
[2]楊小剛,金雙軍.論加強醫(yī)學(xué)院校醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)的重要性[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2010,9(10):1391-1394.
[3]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].上海:上海外語教育出版社,2007:98.
[4]黃蕾,程黎明,楊文卓,等.醫(yī)學(xué)英語的特點剖析[J].醫(yī)學(xué)教育探索,2010,9(6):840-842.
[5]蔡耿超.醫(yī)學(xué)英語詞匯-詞源與特點[J].齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2010,31(7):1132-1133.
[6]陳羽,杜玉文,王慧.醫(yī)學(xué)論文英文摘要時態(tài)和語態(tài)的運用[J].中國醫(yī)藥導(dǎo)報,2009,6(11):110-111.
[7]丁坤敏,張淑玲,高磊.醫(yī)學(xué)生英語口語現(xiàn)狀分析及對策[J].中國醫(yī)藥導(dǎo)報,2010,7(22):175-178.
[8]余富林.醫(yī)學(xué)英語縮略語的特點[J].中國科技翻譯,2001,(2):48-52.
[9]皇甫錫才.醫(yī)學(xué)英語的特點與學(xué)習(xí)方法策略[J].包頭醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2007,23(1):76-78.
[10]呂桂.信息技術(shù)與學(xué)術(shù)英語翻譯課程整合研究—以醫(yī)學(xué)英語為例[J].學(xué)位與研究生教育,2010,(8):50-54.
[11]金鋒.從醫(yī)學(xué)英語詞匯的詞源及構(gòu)詞特點談醫(yī)學(xué)英語詞匯的教學(xué)方法[J].貴陽中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2013,35(4):330-332.
[12]劉寧,張慶榮.中醫(yī)藏象學(xué)術(shù)語“血?!?、“血室”、“血府”英語翻譯研究[J].中國醫(yī)藥導(dǎo)報,2012,9(7):99-100.
[13]郭連瑞.七年制臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)實踐[J].中華醫(yī)學(xué)教育探索雜志,2013,12(7):680-682.
[14]劉寧,張慶榮.中醫(yī)藥英語翻譯學(xué)者觀點之探討[J].中國醫(yī)藥導(dǎo)報,2012,9(10):127-129.
[15]袁菁,馬軍,隋濱濱,等.重視醫(yī)學(xué)生應(yīng)用能力培養(yǎng)的醫(yī)學(xué)英語精讀課程教學(xué)改革初探[J].中華醫(yī)學(xué)教育探索雜志,2012,32(2):207-209.
[16]萬學(xué)紅.醫(yī)學(xué)生英語教學(xué)改革的策略與路徑[J].中國循證醫(yī)學(xué)雜志,2013,13(3):249-250.
[17]曲麗娟.醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語教學(xué)存在的問題與對策[J].教育探索,2011,(9):52-54.
[18]王艷,隨力,蔡文杰,等.工科留學(xué)生人體解剖學(xué)課程的全英語教學(xué)研究[J].中國醫(yī)藥導(dǎo)報,2013,10(27):130-133.