李秋梅
(福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建福州,350007)
照應(yīng)語(yǔ)是語(yǔ)言交際中的一種普遍現(xiàn)象。人們傾向于使用照應(yīng)語(yǔ),這是因?yàn)椋环矫嬖诓灰鹌缌x的情形下,講話者往往選擇經(jīng)濟(jì)的表達(dá)手段,另一方面,照應(yīng)語(yǔ)的使用可以確保交際情景的連貫性。根據(jù)照應(yīng)語(yǔ)與先行語(yǔ)的位置關(guān)系,可以將照應(yīng)分為兩大類:句法照應(yīng)和語(yǔ)篇照應(yīng)。在語(yǔ)篇照應(yīng)中,照應(yīng)語(yǔ)與先行語(yǔ)分布在不同的句子中。因此,語(yǔ)篇照應(yīng)不能單純用句法來(lái)解釋。
語(yǔ)篇照應(yīng)研究中的一個(gè)重要問(wèn)題是:對(duì)于充當(dāng)語(yǔ)篇照應(yīng)語(yǔ)的代詞和限定性名詞短語(yǔ),如何確定其先行語(yǔ),并為其獲得一個(gè)確切的釋義。傳統(tǒng)的照應(yīng)理論往往著眼于照應(yīng)成分與先行成分在形式上的一致性,因而無(wú)法解決照應(yīng)語(yǔ)釋義中照應(yīng)形式與具體釋義內(nèi)容之間的不一致問(wèn)題。
筆者擬從關(guān)聯(lián)理論的框架出發(fā),來(lái)探討如何通過(guò)認(rèn)知推理來(lái)獲得語(yǔ)篇照應(yīng)語(yǔ)的釋義。因?yàn)榻^大多數(shù)的語(yǔ)篇照應(yīng)都屬于前指照應(yīng),后指照應(yīng)較為少見,因此筆者主要討論語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義問(wèn)題。
要討論語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義問(wèn)題,必須首先明確語(yǔ)篇前指照應(yīng)關(guān)系的實(shí)質(zhì)。
傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家認(rèn)為代詞是一種替代詞,在一定的習(xí)慣環(huán)境下,它可以用以替代其它類型的語(yǔ)言形式?;谶@種認(rèn)識(shí),他們把照應(yīng)語(yǔ)與先行語(yǔ)之間的關(guān)系僅僅理解為形式上的替代關(guān)系。[1]用形式替代法來(lái)解釋語(yǔ)篇中的照應(yīng)關(guān)系顯然失之偏頗。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Gillian Brown和George Yule曾以下面這個(gè)有趣的例子來(lái)說(shuō)明“替代論”的片面性。
(1)Wash and core six cooking apples.Put tthheemm into a fireproof disk.[2]28
這里,我們顯然不能把“them”僅僅看成是對(duì)上一句中的“six cooking apples”的替代,因?yàn)樯弦痪渲械摹癮pples”是剛從市場(chǎng)上買回來(lái)的,未經(jīng)過(guò)加工的蘋果,而在第二句中,“them”顯然指的是已被洗過(guò),并被挖去了核的蘋果。很顯然,這里的照應(yīng)語(yǔ)與先行語(yǔ)已經(jīng)不再是“共指”(Co-reference)的關(guān)系了。所以,對(duì)于這一類的指物變化型照應(yīng),替代法顯然無(wú)法涵蓋。
因此,筆者認(rèn)為,語(yǔ)篇照應(yīng)關(guān)系的實(shí)質(zhì)是一種語(yǔ)義參照關(guān)系,并非僅僅是兩個(gè)語(yǔ)言表達(dá)式所指對(duì)象同一的關(guān)系。在這種關(guān)系中,一個(gè)語(yǔ)言表達(dá)式需參照另一表達(dá)式最終確定其自身的含義,前者稱為照應(yīng)語(yǔ),后者稱為先行語(yǔ)。
既然照應(yīng)關(guān)系的實(shí)質(zhì)是一種語(yǔ)義參照關(guān)系,所以僅僅著眼于照應(yīng)語(yǔ)與先行語(yǔ)在式特征上的一致性,難以有效地解決語(yǔ)篇照應(yīng)語(yǔ)的釋義問(wèn)題。
許多語(yǔ)言學(xué)家都注意到了照應(yīng)的語(yǔ)義限制問(wèn)題,即先行語(yǔ)的謂語(yǔ)表達(dá)式(主要是中心動(dòng)詞)和照應(yīng)語(yǔ)本身所接的謂語(yǔ)表達(dá)式的語(yǔ)義皆對(duì)照應(yīng)語(yǔ)的釋義起限制作用。例如:
(2)The policemen chased the robbers.TThheeyy eluded tthheemm.
這是一個(gè)多先行成分前指照應(yīng)的例子,對(duì)于這一類的照應(yīng),如果單從形式入手,往往難于確定每個(gè)照應(yīng)語(yǔ)的具體所指,比如本例中的“They”和“them”。但是,如果我們把兩句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞“chased”和“eluded”的語(yǔ)義都考慮在內(nèi),我們就可以很簡(jiǎn)單地推斷出,“They”指的是“the robbers”,而“them”指的是“the policemen”。
在有的情況下,照應(yīng)語(yǔ)本身所接的謂語(yǔ)表達(dá)式產(chǎn)生的語(yǔ)義限制更為明顯,比如:
這里,正是“That”所接的兩個(gè)不同的謂語(yǔ)表達(dá)式“was valuable”和“was careless”產(chǎn)生了對(duì)“That”的兩種不同的解釋。在(a)中,“That”最有可能所指的是“a Chinese vase”,而在(b)中,“That”最有可能所指的則是“their breaking of the Chinese vase”。
于是,Brown和Yale提出了語(yǔ)義限制標(biāo)準(zhǔn),即:當(dāng)我們對(duì)語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)進(jìn)行釋義時(shí),除了把先行語(yǔ)的語(yǔ)義考慮在內(nèi)外,我們還需要把先行語(yǔ)的謂語(yǔ)表達(dá)式和照應(yīng)語(yǔ)本身的謂語(yǔ)表達(dá)式的語(yǔ)義考慮在內(nèi),由這兩類謂語(yǔ)表達(dá)式所產(chǎn)生的語(yǔ)義限制將有助于我們排除歧義,確定所指。[2]35
但是,這種語(yǔ)義限制標(biāo)準(zhǔn)具有很大的局限性,在很多情況下,單純用這種標(biāo)準(zhǔn)是很難奏效的。如:
(4)(Talking about the First World War)I used to go about with a chap——I don’t know whether he’s stillalive now ornot——but——there was nine——ten——eleven in the family altogether——two girls——and nine boys——and sshhee lost eight sons one after the other.[3]
這是一個(gè)典型的間接照應(yīng)的例子,對(duì)于照應(yīng)語(yǔ)“she”而言,它沒(méi)有明顯的先行語(yǔ)。如果我們僅僅根據(jù)“she”后面的謂語(yǔ)表達(dá)式“l(fā)ost eight sons one after the other”,我們也只能推斷出,“she”指的一定是一位母親,但是,我們卻無(wú)從得知“she”指的是哪個(gè)母親。這里,其實(shí)是話語(yǔ)推理的關(guān)聯(lián)性和連貫性原則使得我們推斷出“she”指的是“上文提到的那個(gè)一戰(zhàn)中的家庭的母親”。
(5)The car was speeding up the road.Suddenly,another car rushed out from a lane.So,just in a second,the misforrttuunnee befell the two drivers at the same time!
對(duì)于這里的照應(yīng)語(yǔ)“the misfortune”而言,它也沒(méi)有明顯的先行語(yǔ)。而它后面所接的謂語(yǔ)表達(dá)式同樣也沒(méi)有為“the misfortune”的釋義提供明顯的語(yǔ)義限制。實(shí)際上,這里是上下文相關(guān)的信息以及我們的世界常識(shí)彌補(bǔ)了字面信息的不足,使得我們推理出,這里“the misfortune”最有可能所指的是“兩輛小車相撞”這一慘劇。
由上面例子的分析,我們可以看出,先行成分和照應(yīng)成分所接的謂語(yǔ)表達(dá)式所產(chǎn)生的語(yǔ)義限制對(duì)于解決語(yǔ)篇前指照應(yīng)項(xiàng)的釋義問(wèn)題是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,它是一個(gè)集語(yǔ)言知識(shí)和非語(yǔ)言知識(shí)為一體的認(rèn)知推理過(guò)程。
Sperber和Wilson(1986/1995)從認(rèn)知科學(xué)的角度出發(fā),提出了頗有影響的關(guān)聯(lián)理論。關(guān)聯(lián)理論主要強(qiáng)調(diào)了下面幾點(diǎn):
1.關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,根據(jù)認(rèn)知科學(xué),人類總是通過(guò)他所接受到的新的信息與他目前的認(rèn)知環(huán)境之間的關(guān)聯(lián)性來(lái)認(rèn)識(shí)新事物的,這是認(rèn)知的基本規(guī)律。語(yǔ)言交際也是人類的認(rèn)知活動(dòng)之一,所以它也要遵循認(rèn)知的這一基本性原則,即:關(guān)聯(lián)原則。在語(yǔ)言交際活動(dòng)中,聽者總是關(guān)注那些與他的認(rèn)知語(yǔ)境相關(guān)的信息,并通過(guò)新舊信息之間的關(guān)聯(lián)性來(lái)解釋話語(yǔ),并推導(dǎo)言者的交際意圖。[4]38
2.在語(yǔ)言交際過(guò)程中,隨著語(yǔ)篇的發(fā)展,受話者不斷地提取加工新信息,新信息被加工以后,就會(huì)成為認(rèn)知語(yǔ)境中的舊的信息,從而使受話者的認(rèn)知語(yǔ)境不斷地得到充實(shí)。這樣,不斷變化的認(rèn)知語(yǔ)境為受話者加工處理新信息提供了不斷變化的認(rèn)知背景。[4]50
3.關(guān)聯(lián)理論主張建立交際的推理模式,即認(rèn)為交際中語(yǔ)言表達(dá)和言者意圖之間的分離不是靠符號(hào)規(guī)則,而是靠認(rèn)知的推理過(guò)程來(lái)彌合的。[4]61
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為推理是按一定的思維規(guī)律集語(yǔ)言知識(shí)與非語(yǔ)言知識(shí)于一體的過(guò)程。這一推理過(guò)程大致分為兩步:第一步是根據(jù)與話語(yǔ)相關(guān)的認(rèn)知信息(包括語(yǔ)言信息與非語(yǔ)言信息)建立必要的前提;第二步是根據(jù)前提的邏輯關(guān)系推導(dǎo)出一個(gè)結(jié)論,即話語(yǔ)的交際意圖。
根據(jù)關(guān)聯(lián)理論的框架,在話語(yǔ)理解的過(guò)程中,獲得語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義應(yīng)是如下一個(gè)認(rèn)知推理過(guò)程:
首先,根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,受話者總是假定某前指照應(yīng)語(yǔ)的所指與他目前的認(rèn)知語(yǔ)境是相關(guān)的,同時(shí)他也假定它的具體所指與包含它的上下文的信息是連貫的。這一相關(guān)性和連貫性的假設(shè)是我們對(duì)一個(gè)語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)進(jìn)行釋義的必要前提。[5]事實(shí)上,如果沒(méi)有了這兩個(gè)假設(shè),我們就無(wú)法為任何一個(gè)語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)獲得一個(gè)具體而確切的釋義,即便是對(duì)于下面這樣一個(gè)簡(jiǎn)單的例子:
(6)John has moved to a new house.HHee had iitt built last year.
這里,如果我們不是假定“he”和“it”的所指與上面的語(yǔ)段提供給我們的已知信息是相關(guān)的和連貫的,那么,我們就不可能為“he”和“it”分別獲得一個(gè)具體的釋義,因?yàn)闆](méi)有了這兩種假定,“he”和“it”就可以有無(wú)數(shù)個(gè)可能的所指。
在這兩種假定的基礎(chǔ)上,具體開始的推理又可以分為兩步:第一步是受話者充分利用他的認(rèn)知語(yǔ)境中與其最相關(guān)聯(lián)的信息建立必要的前提,而后,利用已知前提,通過(guò)邏輯推理,得出一個(gè)結(jié)論,即:語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的具體的釋義。
先來(lái)看一個(gè)直接照應(yīng)的例子:
(7)The second car hasn’t got time to avoid the cart that was pulling out. IItt hit iitt.
這里,我們首先假定兩個(gè)“it”的具體所指與上文的信息是相關(guān)的和連貫的。然后,利用我們的認(rèn)知語(yǔ)境中的相關(guān)信息,我們可以建立這樣兩個(gè)前提:首先,根據(jù)我們的世界常識(shí),我們建立起一個(gè)大前提:
When any car can’t avoid a cart,the car will hit the cart.
而前一個(gè)語(yǔ)段的信息又給我們提供了一個(gè)小前提:
The second car hasn’t got time to avoid the cart that was pulling out.
由此,我們便可以推斷出:
前一個(gè)“It”指的是“The second car”;后一個(gè)“it”指的是“the cart”。
下面,再來(lái)看間接照應(yīng)的例子。所謂間接照應(yīng)(也稱聯(lián)想照應(yīng)),指的是照應(yīng)語(yǔ)缺乏明顯的在形式上與之一致的先行語(yǔ)的情況,許多名詞照應(yīng)都屬于這種情況。在間接照應(yīng)中,推理的過(guò)程會(huì)更為明顯。
(8)Mary dressed the baby.The clotthheess were made of pink wool.
這里,我們?nèi)匀幌燃俣ā癟he clothes”與上文語(yǔ)段的信息是相關(guān)的和連貫的。根據(jù)我們的認(rèn)知語(yǔ)境中的相關(guān)信息,我們又建立起這樣兩個(gè)前提:
大前提:Dressing always involves clothes.
小前提:Mary dressed the baby.
結(jié)論:Mary’s dressing the baby also involved clothes.
再結(jié)合相關(guān)性和連貫性的假設(shè),我們便最終推導(dǎo)出:“The clothes”具體所指的是“the clothes Mary used for dressing the baby”。
由上面例子的分析,我們可以看出,在語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義過(guò)程中,非語(yǔ)言知識(shí)也起著非常重要的作用。在這一過(guò)程中,受話者首先考慮到的往往是語(yǔ)言知識(shí),因?yàn)檎Z(yǔ)言信息的解碼畢竟是我們理解話語(yǔ)的第一步。但是,這并不意味著,在排除歧義,確定所指的過(guò)程中,語(yǔ)言知識(shí)總是起著決定性的作用。有時(shí)候,幫助我們作出最終選擇的是非語(yǔ)言知識(shí)而不是語(yǔ)言知識(shí),比如,在剛才提到的例(8)中,我們的世界常識(shí)似乎起了更大的作用。
在語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義過(guò)程中,非語(yǔ)言知識(shí)所起的作用主要體現(xiàn)在下面兩個(gè)方面:
一方面,在許多情況下,非語(yǔ)言知識(shí),特別是世界常識(shí),往往幫助我們形成了照應(yīng)成分與先行成分(或間接的先行成分)之間的常規(guī)化的連接關(guān)系,以至于我們幾乎可以“自動(dòng)”地確認(rèn)照應(yīng)語(yǔ)的具體所指。[6]比如,在例(8)中,由于“dress”和“clothes”之間的這種常規(guī)化的連接關(guān)系已經(jīng)形成了我們世界常識(shí)的一部分,所以,我們幾乎是一看到它們,就判斷出了它們之間存在的語(yǔ)義參照關(guān)系,以致于我們幾乎覺察不到我們頭腦中進(jìn)行的推理(當(dāng)然,這種推理過(guò)程實(shí)際上是存在的)。
另一方面,當(dāng)照應(yīng)成分與先行成分不存在常規(guī)化的連接關(guān)系時(shí),非語(yǔ)言知識(shí)將幫助我們建立認(rèn)知推理的必要前提。當(dāng)然,在這種情況下,我們的推理就需要額外的努力和額外的時(shí)間了。我們來(lái)看下例:
(9)When the safe was empty,the thief went back to the old man.HHee put his hand on his heart.It was true.HHee was dead.Well,what did it matter?HHee had what he wanted.HHee couldn’t tell the police the few things that he had learned about him.
該例中出現(xiàn)的幾個(gè)“he”全部都是語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ),因?yàn)樗麄兊尼屃x都必須參照上文。這里,照應(yīng)語(yǔ)和先行語(yǔ)不存在常規(guī)化的連接關(guān)系,所以我們要經(jīng)過(guò)一系列的推理才能最終確定,哪個(gè)“he”指代的是“the thief”,哪個(gè)“he”指代的是“the old man”。在這個(gè)推理過(guò)程中,除了上下文提供給我們的字面信息外,我們關(guān)于“小偷偷東西”的世界常識(shí)也為我們的推理提供了必要的前提,有效地幫助我們排除了歧義。
傳統(tǒng)的照應(yīng)理論在解決語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義方面具有很大的局限性,這是因?yàn)?,傳統(tǒng)的照應(yīng)理論沒(méi)有認(rèn)識(shí)到語(yǔ)篇照應(yīng)語(yǔ)的釋義是一個(gè)集語(yǔ)言知識(shí)與非語(yǔ)言知識(shí)于一體的認(rèn)知推理過(guò)程。筆者以Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論為理論框架,討論了如何通過(guò)認(rèn)知推理來(lái)解決語(yǔ)篇前指照應(yīng)語(yǔ)的釋義問(wèn)題。當(dāng)然,這里論述的只是一個(gè)總的原則,還有許多具體的問(wèn)題沒(méi)有涉及,比如非語(yǔ)言知識(shí)是以何種方式儲(chǔ)存在我們的頭腦中的,在需要時(shí)又是如何被啟動(dòng)的等等,這些問(wèn)題還有待于我們的進(jìn)一步研究。
[1] Jefferey.P.K.English Grammar[M].Prentice:Prentice—Hall Inc,1989:102.
[2] Brown,G & Yule,G..Discourse Analysis[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983:28.
[3] Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976:213.
[4] Sperber,D&Wilson,D.Relevance:Communication and Cogni?tion[M].Oxford:Black well.1986:38.
[5] 苗興偉.關(guān)聯(lián)理論對(duì)語(yǔ)篇連貫性的解釋力[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999(3):10-14.
[6] 任紹曾.英語(yǔ)名詞指稱及其語(yǔ)篇功能[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1996(1):12-15.