• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從聯(lián)機目錄到大數(shù)據(jù)∶英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播*

      2014-02-05 09:25:53黃鳴奮
      關(guān)鍵詞:古典文學(xué)世界英語

      ■黃鳴奮

      從聯(lián)機目錄到大數(shù)據(jù)∶英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播*

      ■黃鳴奮

      英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播體現(xiàn)了信息科技和文學(xué)遺產(chǎn)彼此結(jié)合的趨勢。自20世紀60年代以來,它經(jīng)歷了分別以聯(lián)機目錄與索引、數(shù)據(jù)庫與萬維網(wǎng)、三網(wǎng)融合與全媒體為標(biāo)志的三個發(fā)展階段,其顯著特征是數(shù)據(jù)化、網(wǎng)絡(luò)化與交互化。它的貢獻表現(xiàn)在為英語世界新媒體藝術(shù)創(chuàng)作提供新契機、為相關(guān)國家文化產(chǎn)業(yè)提供新的增長點、為我國文學(xué)遺產(chǎn)跨文化傳播提供新視野等方面。

      中國古典文學(xué);英語世界;數(shù)字化;傳播

      至遲從16世紀開始,我國古典文學(xué)就通過口語、手稿以至于印刷品等形式在英語世界傳播。所謂“英語世界”,最初主要是指以英國本土為中心、以英語為母語的文化圈,其后隨著英國對外殖民、英語成為世界上使用最廣的第二語言等原因而不斷擴大。19世紀問世的電子媒體為我國古典文學(xué)在英語世界的傳播增添了新的手段,20世紀中葉爆發(fā)的計算機革命推動了我國古典文學(xué)英語譯介和研究的數(shù)據(jù)化、網(wǎng)絡(luò)化和交互化。日新月異的信息科技和源遠流長的文學(xué)遺產(chǎn)彼此結(jié)合,是當(dāng)前我國跨文化傳播領(lǐng)域值得重視的現(xiàn)象之一。

      一、英語世界中國古典文學(xué)傳播的數(shù)字化進程

      由于漢字輸入計算機曾是一個難題的緣故,中國古典文學(xué)若就數(shù)字化而言從整體上晚于相關(guān)的英語譯介和研究信息。英語世界中國古典文學(xué)傳播的數(shù)字化進程始于相對簡單的元數(shù)據(jù)查詢服務(wù),這是依托早期的聯(lián)機目錄實現(xiàn)的。隨著數(shù)碼媒體應(yīng)用的推廣,中國古典文學(xué)相關(guān)信息越來越頻繁地出現(xiàn)在以英語為主要工作語言的網(wǎng)絡(luò)平臺上。以互聯(lián)網(wǎng)為龍頭的全球信息基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)有力促進了中國文學(xué)與英語世界的交流媒介的電子化,與中國古典文學(xué)相關(guān)的英語網(wǎng)站絡(luò)繹亮相,相關(guān)電子出版物也異彩紛呈。我們可以將上述進程大致分為如下三個階段:

      (一)20世紀六七十年代:聯(lián)機目錄與索引

      20世紀60年代,歐美發(fā)達國家圖書館率先推廣聯(lián)機目錄,匯總館藏文獻的元數(shù)據(jù)。通過這項服務(wù),英語世界的讀者可以方便地檢索中國古典文學(xué)在各圖書館的收藏情況。當(dāng)時,美國國會圖書館的艾弗拉姆(Henriette Avram)制定了機讀編目(MAchine-Readable Cataloging,MARC)方案,以促進計算機化的信息共享。它在1971、1973年相繼成為國家標(biāo)準和國際標(biāo)準??偛吭O(shè)在美國俄亥俄州的聯(lián)機計算機圖書館中心(Online Computer Library Center,OCLC)早在1967年就充當(dāng)了該領(lǐng)域的先行者,如今已經(jīng)成為世界上最大的文獻信息服務(wù)提供商之一。聯(lián)機目錄所能提供的僅僅是相關(guān)圖書館所收藏的我國古典文學(xué)作品及相關(guān)文獻的元數(shù)據(jù),還不是相關(guān)作品的全文。真正能讓英語世界新媒體受眾了解我國古典文學(xué)原貌的技術(shù),首推電子書。盡管西班牙教師魯伊斯(Angela Ruiz)早在1949年就為第一種電子書申請了專利,但她的發(fā)明實際上是由壓縮空氣驅(qū)動、由通電線圈定位的自動閱讀器(亦可視為機器化百科全書),和計算機沒有什么關(guān)系。20世紀60年代,恩格爾巴特(Douglas Engelbart)在斯坦福研究院開發(fā)出非線性系統(tǒng)(NLS),范達姆(Andries van Dam)在布朗大學(xué)開發(fā)出超文本編輯系統(tǒng)(Hypertext Editing System,HES)和文件調(diào)用編輯系統(tǒng)(File Retrieval and Editing System,F(xiàn)RESS),施樂公司帕洛阿爾托研究中心艾倫·凱(Alan Kay)構(gòu)想出筆記本電腦原型Dynabook,才算逐漸為世人揭開計算機化電子書的面紗。值得一提的是,伊利諾斯大學(xué)學(xué)生哈特(MichaelS.Hart)利用學(xué)校主機管理員所給予的機時,啟動谷騰堡項目(Project Gutenberg,1971-),建立了世界上最早的電子書網(wǎng)站。它由志愿者維護,提供公共領(lǐng)域的文史作品免費下載服務(wù)。到筆者2013年7月31日檢索時,其藏書已達43,267種,其中包括近代英國著名漢學(xué)家理雅各(James Legge)所譯《詩經(jīng)》《論語》等經(jīng)典,還有出自不同譯家的中國小說名著。①此外,德國漢堡大學(xué)吳用彤(Wu,Paulus J.T.)率先用計算機編制了英譯本《詩經(jīng)》索引(1975)。②此舉不僅對古籍索引有創(chuàng)新意義,而且對文學(xué)研究也有重要價值(至少是為意象統(tǒng)計之類方法在中國古典文學(xué)跨文化傳播研究中的應(yīng)用提供了新的技術(shù)前提)。

      (二)20世紀八九十年代:數(shù)據(jù)庫與萬維網(wǎng)

      早在20世紀70年代,西方學(xué)者就致力于運用計算機工具進行文學(xué)研究。例如,1974年英國學(xué)者法靈頓(Michael G.Farringdon)出版了《計算機定量文學(xué)分析與文學(xué)數(shù)據(jù)處理研究:菲爾丁及其若干同時代作家散文風(fēng)格定量分析》。③受這類研究的啟發(fā),美國威斯康星大學(xué)陳炳藻(Bing C.Chan)開發(fā)出《紅樓夢》文本數(shù)據(jù)庫,用電腦對這部名作進行定量語匯分析,支持單一作者的假說,其論據(jù)見其1980年提交的英語博士論文《從〈紅樓夢〉語匯的電腦統(tǒng)計語匯分析看其作者歸屬》(1986年正式出版)。④雖然其結(jié)論并未獲得國內(nèi)紅學(xué)界的公認,但就研究工具的革新而言,該文無疑是值得重視的。此后國內(nèi)有若干學(xué)者做了類似的研究(但對《紅樓夢》的作者問題給出不同的答案),如復(fù)旦大學(xué)數(shù)學(xué)系李賢平⑤等。也有人質(zhì)疑他們以聚類分析為特征的研究方法的可信性。⑥

      20世紀80年代計算機光存儲技術(shù)取得突破,這為數(shù)碼設(shè)備之間的信息交換提供了空前便利。1992年,索尼公司推出光盤閱讀器Data Discman。由于上述技術(shù)的商業(yè)化,英語世界中國古典文學(xué)研究者不僅能夠運用磁盤交換研究資料和成果,而且逐漸用上了光盤。適應(yīng)教育市場的需求,國內(nèi)外出版商開始推出中國古典文學(xué)雙語(或多語)單行電子出版物(如上海金仕達多媒體有限公司《中國八大古典文學(xué)名著精選》),但受困于盜版問題而未取得太大成功。本時期意義深遠的變化是互聯(lián)網(wǎng)功能發(fā)生了由共享計算能力為主向共享媒體信息為主的轉(zhuǎn)折,其標(biāo)志是20世紀90年代初超文本系統(tǒng)萬維網(wǎng)(WWW)閃亮登場。它為英語世界中國古典文學(xué)的傳播提供了新的渠道。早在1995年,Ming L.Pei博士就著手建立錦繡中華網(wǎng)站。⑦它設(shè)有“古典文學(xué)”欄目(1997),兼收各種格式的中英文電子書。1998年,美國弗吉尼亞大學(xué)圖書館推出中華文學(xué)集錦網(wǎng)站,漢英對照。⑧此外,電子商務(wù)在本時期的崛起顯然有利于中國古典文學(xué)各種英譯本和相關(guān)論著的在線銷售。美國的亞馬遜公司(Amazon.com Inc.,1994-)便開展這類業(yè)務(wù)。

      (三)21世紀:三網(wǎng)融合與全媒體

      進入21世紀以來,互聯(lián)網(wǎng)、移動通信網(wǎng)和廣電網(wǎng)的融合為英語世界中國古典文學(xué)的傳播提供了前所未有的巨大平臺。(1)互聯(lián)網(wǎng)上和中國古典文學(xué)英語譯研有關(guān)的網(wǎng)站逐漸增多。例如,臺灣裔美籍華人陳士駿等人2005年創(chuàng)立YouTube,以“表現(xiàn)你自己”(Broadcast Yourself)為口號。YouTube已經(jīng)發(fā)展成為規(guī)模首屈一指的視頻分享網(wǎng)站,目前可用中國古典文學(xué)英語關(guān)鍵詞檢索到有關(guān)短片數(shù)千部。又如,EN8848原版英語網(wǎng)站提供中國小說四大名著英語版下載,面向英語學(xué)習(xí)(2010)。⑨(2)手機電子書由互聯(lián)網(wǎng)信息資源轉(zhuǎn)化而來,近年來大行其道,其格式已經(jīng)為谷騰堡項目等所采用,因而使英語世界中國古典文學(xué)傳播得以受益。(3)在“全媒體”的理念引領(lǐng)下,廣播電視媒體和互聯(lián)網(wǎng)、移動通信網(wǎng)的關(guān)系日益密切。例如,BBC第三套在2008年6月27日21:45-22:30播出了詩人麥克米倫(Ian McMillan)等人關(guān)于中國文學(xué)的節(jié)目。嘉賓們討論了現(xiàn)代中國寫作與中國文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)系、為何現(xiàn)代詩歌被許多人所摒棄(它看來離開了其古典的根)等問題。⑩這類節(jié)目存放于BBC網(wǎng)站,任何時候都可以由訪客所點播。(4)全球最大網(wǎng)上商城Amazon在2007年11月19日發(fā)布第一代電子書閱讀器Kindle,讓世界各地的用戶可借此通過無線網(wǎng)絡(luò)購買、下載和閱讀電子書、報紙、雜志、博客及其他電子媒體。該公司自身在中國古典文學(xué)英語電子資源方面尚待開拓,不過,Kindle閱讀器已經(jīng)獲得了古騰堡項目等網(wǎng)站的支持,從而成為英語世界中國古典文學(xué)傳播的新媒體。蘋果公司所推出的iBooks可用iPad、iPhone和iPod touch等終端閱讀,目前也有了少量和中國古典文學(xué)有關(guān)的英語電子書(《論語》、理雅各所譯《詩經(jīng)》等)。(5)和Web 2.0相關(guān)的維基百科全書、博客/微博、社交網(wǎng)站、即時信息等服務(wù)有助于英語世界中國古典文學(xué)愛好者、研究者進行交流。

      處在這樣的歷史條件下,國內(nèi)有關(guān)機構(gòu)日益意識到新媒體對于中國文化傳播的重要性,由此采取相應(yīng)措施。值得注意的大事至少有:(1)2004年以來,孔子學(xué)院的建設(shè)有力促進了中國古典文學(xué)在英語世界的流傳??鬃訉W(xué)院是以推廣漢語并傳播中國文化為己任的,在教學(xué)過程中(特別是面向以英語為母語的初級漢語學(xué)員時)也使用英語,教材中某些有關(guān)中國古典文學(xué)的內(nèi)容采用英漢對照的電子書、網(wǎng)絡(luò)課件、計算機游戲等數(shù)碼手段。這在客觀上有利于擴大中國古典文學(xué)在英語世界的數(shù)字化傳播。(2)2007年,由教育部發(fā)起,高等教育出版社出版了英文季刊《中國文學(xué)研究前沿》(Frontiers of Literary Studies in China),由荷蘭Brill出版公司負責(zé)海外發(fā)行。該刊的主要使命是將中國文學(xué)研究推向世界,并及時向國內(nèi)引介海外相關(guān)研究領(lǐng)域的問題意識、理論思考和前沿成果。該刊發(fā)表了不少有關(guān)中國古典文學(xué)研究的文章,同時通過網(wǎng)絡(luò)版和印刷版流傳。(3)2010年1月14日,國家漢辦資助的“中國文學(xué)海外傳播”工程在北師大啟動。它利用《當(dāng)代世界文學(xué)》雜志成熟的聯(lián)系網(wǎng)絡(luò)和運營模式,在美國編輯出版英文學(xué)術(shù)期刊《今日中國文學(xué)》(Chinese Literature Today,CLT);由俄克拉荷馬大學(xué)出版社協(xié)同加拿大和歐洲的合作出版社,出版發(fā)行“今日中國文學(xué)”英譯系列叢書;舉辦“中國文學(xué)海外傳播”國際學(xué)術(shù)研討會。該項目雖然以中國當(dāng)代文學(xué)為主,但仍對中國古典文學(xué)在英語世界的傳播有促進作用。從CLT網(wǎng)站(http:// www.ou.edu/clt/,2010年開通)看,許多文章提到與中國古代文學(xué)相關(guān)的內(nèi)容。(4)國家社會科學(xué)規(guī)劃辦委托北京外國語大學(xué)制作中國文化海外傳播動態(tài)數(shù)據(jù)庫(http://159.226.51.238/),2012年已開通“國外中國主題出版機構(gòu)數(shù)據(jù)庫”“中國主題外文出版物數(shù)據(jù)庫”“建國以來國內(nèi)出版外文圖書目錄庫”等子庫。據(jù)2013年2月18日對中國主題外文出版物數(shù)據(jù)庫的訪問,該庫共收錄用76種語言出版的圖書,英語位居榜首(22813種,占總數(shù)的58.89%)。其中,以中國古典文學(xué)為主題的英語圖書共2686種。

      二、信息革命與英語世界中國古典文學(xué)傳播的變革

      英語世界中國古典文學(xué)傳播曾有過以傳教士譯經(jīng)為代表的時代,其后才是以學(xué)者、媒體人、出版商為主導(dǎo)的時代。近代外文報刊的發(fā)行為中國古典文學(xué)英語譯介和研究增添了新載體,繼之而興的電子媒體促進了中國古典文學(xué)相關(guān)產(chǎn)品的音像化。20世紀中葉以來,數(shù)碼媒體嶄露頭角,進而推動了英語世界中國古典文學(xué)傳播的數(shù)據(jù)化、網(wǎng)絡(luò)化與交互化。

      (一)英語世界中國古典文學(xué)傳播的數(shù)據(jù)化

      數(shù)據(jù)化的要旨是將相關(guān)信息轉(zhuǎn)變?yōu)檫m合計算機及相關(guān)設(shè)備處理的形態(tài)。以世界馳名的谷騰堡項目為例。它將包括中國古典文學(xué)作品和論著在內(nèi)的各種文史信息送上網(wǎng),最初采用的是txt格式(包含極少格式信息的文字文件),以便于系統(tǒng)終端或者簡單的文本編輯器接受,實現(xiàn)跨平臺傳播。在英語文本文件(單一語言)中,最常見的格式是ASCII字符集;若論表達多樣化的語言,首推Unicode(即萬國碼、國際碼、統(tǒng)一碼,又稱單一碼),特別是其中可以兼容ASCII的UTF-8。因此,谷騰堡項目將文本格式擴大到Plain Text-US ASCII和Plain Text UTF-8。為了適應(yīng)數(shù)碼媒體多樣化趨勢,該項目又采用了適合于大容量文檔存貯與傳送的ZIP,適合于萬維網(wǎng)的HTML,適合于個人數(shù)字助理和掌上電腦Plucker,適合于Amazon閱讀器的Kindle,適合于手機的QiOO,可根據(jù)用戶機器特色調(diào)整內(nèi)容呈現(xiàn)方式的EPUB等格式。《孫子兵法》英譯本是該項目的熱門書之一,目前已經(jīng)擁有8種格式的文本;《紅樓夢》英譯本也是如此。在谷騰堡項目中,目前所收藏的電子書除一般書籍之外還包括如下專項:合成語音讀物、人工語音讀物,匯編(包括CD和DVD等)、數(shù)據(jù)(基因圖譜等),錄制音樂、樂譜,活動圖像、靜止圖像,等等。顯然,只要條件許可又有需要,中國古典文學(xué)信息完全可以轉(zhuǎn)化成為多種形態(tài)的電子書,如合成語音讀物等。

      在數(shù)據(jù)化過程中,谷騰堡項目尊重原著,盡可能讓讀者得其詳。相比之下,某些項目帶有改編性質(zhì)。例如,2007年韋伯斯特(Daniel Webster)及其在澳大利亞、中國的朋友創(chuàng)辦了DW Three Kingdom公司,作為出版商、發(fā)行商和書商,生產(chǎn)新三國系列英語版,并向全球公眾推銷。最初的動機是將來自原作的價值、啟發(fā)和快感帶給西方讀者,并通過重新定義故事線、加入新價值來加深和改進這一文化資產(chǎn)。在更為個人化的水平上講故事,更為沉浸性。目前已出版其中一部分,并計劃譯成漢語,出版兒童版、音頻版、圖解版等。(11)

      英語世界中國古典文學(xué)信息一旦成為開放、通用、非線性、標(biāo)準化的數(shù)據(jù)對象,便可能導(dǎo)致人們傳播觀念的深刻變化:英語世界不僅對應(yīng)于說英語的人所組成的社群、社區(qū)、社會實體,而且對應(yīng)于將英語信息作為處理對象的“計算機世界”或“數(shù)據(jù)天地”;中國古典文學(xué)英語譯介和研究信息不只是相應(yīng)作品和論著盡可能真實的原貌呈現(xiàn),而且是計算機用戶都可能訪問的信息資源。

      (二)英語世界中國古典文學(xué)傳播的網(wǎng)絡(luò)化

      從局域網(wǎng)到廣域網(wǎng)以至于作為國際廣域網(wǎng)的互聯(lián)網(wǎng),計算機網(wǎng)絡(luò)的建設(shè)已經(jīng)擁有數(shù)十年的歷史,以之為依托的英語世界中國古典文學(xué)傳播的范圍、規(guī)模、途徑和形式也發(fā)生了諸多變化。由于網(wǎng)頁時常變動等緣故,要想追蹤上述歷史相當(dāng)困難。目前我們所能見到的相關(guān)網(wǎng)站主要是21世紀以來建設(shè)的。試舉數(shù)例:(1)網(wǎng)站“中國文本采樣——古今中國文學(xué)文本加注收藏”(2002)面向漢語學(xué)習(xí)者,采用英語注解,展示文學(xué)文本。所收集的古典文學(xué)文本包括《木蘭詩》《肉蒲團》等。(12)(2)美國克瑞頓大學(xué)英語系世界文學(xué)項目2003年推出的中國文學(xué)網(wǎng)頁包含了豐富的資料,以專題論就有《詩經(jīng)》、孔子(《論語》)、孔尚任(《桃花扇》)、李清照、唐詩(李白、杜甫、王維)、陶潛、曹雪芹(《紅樓夢》)、吳承恩(《西游記》)等(以上按音序排列)。(13)(3)澳大利亞墨爾本大學(xué)東亞收藏品中國研究萬維網(wǎng)虛擬圖書館(2005)文學(xué)部分包括三類:一是中國文學(xué)總論,二是古典文學(xué),三是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。在該館中,可以找到不少中國古典文學(xué)作品的漢英對照版。(14)(4)2003年,美國女作家迪斯(Dorothy Disse)“他者婦女之聲:1700年前婦女作品譯文”收錄超過125名女作家之作,其中包括班昭、薛濤、魚玄機、李清照等的作品。(15)除此之外,還有一些英語網(wǎng)站是關(guān)于中國哲學(xué)、宗教、文化、藝術(shù)等主題的,和中國古典文學(xué)在英語世界的傳播相關(guān),如夏威夷大學(xué)哲學(xué)系主辦的“書海文苑”等。(16)

      網(wǎng)絡(luò)化訴諸通信技術(shù)和計算機技術(shù),實現(xiàn)分布在不同地點的計算機及各類電子終端設(shè)備的相互連接,讓它們按照一定的網(wǎng)絡(luò)協(xié)議相互通信,用戶因此可非常方便地共享軟件、硬件和數(shù)據(jù)資源。在觀念上,它不期然而然地誘導(dǎo)我們從新的角度看待英語世界中國古典文學(xué)傳播:英語世界所對應(yīng)的已經(jīng)不只是現(xiàn)實生活中使用英語的國家、民族或文化圈,而且包括以英語進行交際的“賽伯空間”?;钴S在賽伯空間的已經(jīng)不是傳統(tǒng)意義上的“書呆子”或“沙發(fā)土豆”,而是充滿主動精神、共享需求和探索熱情的新媒體用戶。因此,中國古典文學(xué)傳播不能再簡單地理解為信息的發(fā)送與接受,而且要充分估計到反饋、交互、再生產(chǎn)等范疇的重要意義。

      (三)英語世界中國古典文學(xué)傳播的交互化

      數(shù)字化語境中的“交互”首先是指人機交互,其次是指通過人機交互實現(xiàn)的人際交互。數(shù)碼媒體經(jīng)常將“交互”當(dāng)成自己的特色,以此和模擬媒體相區(qū)別。至于“交互”的具體內(nèi)涵,往往是隨著界面的不同設(shè)計、用戶的不同要求而變化的。在英語世界中國古典文學(xué)傳播領(lǐng)域,最常見的交互有以下類型:(1)按需點播。例如,用戶可登錄BBC網(wǎng)站,點播節(jié)目《我們時代的道家》;(17)可登錄美國國會圖書館網(wǎng)站,點播亞利桑那州立大學(xué)劉邦瑞(Marjory Bong-Ray Liu)的講座“昆曲:中國首個偉大的多藝術(shù)戲劇傳統(tǒng)”(原為網(wǎng)絡(luò)直播,2008年9月4日,48分鐘)。(18)哥倫比亞大學(xué)出版社網(wǎng)站上有中國詩歌有聲讀物專欄,采用PDF、MP3文件,英語標(biāo)題,漢語朗讀,可點播。(19)(2)信息查詢。例如,前述OCLC到2013年已經(jīng)擁有170個國家的23,000個圖書館、檔案館和博物館作為團體會員。通過其編目數(shù)據(jù)庫WorldCat和1991年10月開始應(yīng)用的FirstSearch檢索服務(wù),我們可以查找到有關(guān)中國古典文學(xué)在英語世界傳播的基本信息。以相關(guān)音像出版物為例。從OCLC搜索發(fā)現(xiàn):至遲從20世紀中葉開始,英語世界中國古典文學(xué)信息就逐漸以音像形態(tài)傳播。1960年,法國電影制片人莫雷特(Marc Maurette)將中國戲劇影像化。(20)20世紀七八十年代,奧爾姆特(Theodora Olembert)等人制作了電影《中國戲劇》,它是巴黎和倫敦上演的《美猴王》等四出京劇的紀錄。(21)此后,米切爾(John Dietrich Mitchell)制作了錄像帶《中國古代戲劇舞打雜技系列》(1980-1986)。(22)在錄音制品方面,有曾戴蕊(音。Tseng,Tai-yui)長達29分鐘的吟誦《中國古今詩歌》(1961)(23)及其增補版(2010)(24),斯科特(A.C.Scott)《中國戲劇》(1961),等等。(25)進入21世紀之后,美國蒙特利半島學(xué)院福特(Grant L.Voth)教授制作了錄音帶、錄像帶《世界文學(xué)史》(2007,含中國文學(xué)部分),(26)哈佛大學(xué)著名漢學(xué)家宇文所安(Stephen Owen)為盲人誦讀困難者制作了錄音帶《中國文學(xué)選集:從發(fā)端到1911年》(2008)。(27)對于中國古典文學(xué)海外傳播史研究而言,上述信息都是很珍貴的。(3)藝術(shù)探索。中國古典文學(xué)在英語世界的譯介與研究激發(fā)了新媒體藝術(shù)家的靈感。例如,由國際藝術(shù)聯(lián)合體馬西卡(Mashica,1998-)創(chuàng)作的《馬西卡的〈易經(jīng)〉》(2001)采用美國華人理論物理學(xué)家黃克孫等人的《易經(jīng)》譯本,將它加工成為網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)形式。(28)作者認為《易經(jīng)》是神喻,并非基于宗教信條、神的啟示或古代中國法律,而是以歷史人物、民歌與倫理哲學(xué)為基礎(chǔ),用陰陽說明自然秩序的占卜文本集。它顯示沒有什么靜態(tài)局面,成敗皆有過程。各種卦象都對統(tǒng)一的變易哲學(xué)做出貢獻。作者聲稱自己的目標(biāo)是讓這部名著多一種可以通過互聯(lián)網(wǎng)訪問的版本,而不是挑戰(zhàn)社會科學(xué)的合法性,或者祈求潛意識未經(jīng)探索的領(lǐng)域的存在。作者希望識別互聯(lián)網(wǎng)作為現(xiàn)代神喻的神力,并將具備三千年歷史的《易經(jīng)》加乎其上。甲骨文中的神諭是對于被駕馭的機緣及其在日常生活中的應(yīng)用的說明。如今,互聯(lián)網(wǎng)告訴我們將在哪兒工作、會與誰陷入愛河、誰可能是我們最忠實的朋友?!兑捉?jīng)》只是擴展上述活動、創(chuàng)造未來的工具。互聯(lián)網(wǎng)用戶可應(yīng)用這個版本的《易經(jīng)》去規(guī)劃自己的道路。只要選框中填寫問題,點擊“問”鍵,屏幕上的卦象就會發(fā)生變化。神喻就在其中!又如,(29)德國藝術(shù)家卡倫(Wolf Kahlen)創(chuàng)作了《抱歉,密勒日巴/對不起,李白/請你原諒,空?!罚?001)。這是運用藏語、漢語和日語的“三重”網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)。訪客必須耐心地用鼠標(biāo)在空白網(wǎng)頁上探索,因為誦讀的聲音就隱藏在其中。這種探索行為被視為某種游戲,因為鼠標(biāo)的每次移動都觸及另一個詞。這樣,在作品的基本結(jié)構(gòu)被發(fā)現(xiàn)之前,已經(jīng)發(fā)生了諸多音響事件。訪客好比是調(diào)音師,用鼠標(biāo)生成音樂會。作者之所以向三位大師致歉,或許是因為對其作品別出心裁的應(yīng)用吧。(30)

      上述數(shù)據(jù)化、網(wǎng)絡(luò)化和交互化實際上是綜合起作用的,它們共同構(gòu)建了數(shù)字化傳播的特色。在歷史上,人類先后經(jīng)歷了以語言、文字、印刷術(shù)、電磁波和計算機為里程碑的五次信息革命。英語世界中國古典文學(xué)傳播興起于印刷媒體主導(dǎo)期,發(fā)展于電子媒體主導(dǎo)期,演化于數(shù)碼媒體主導(dǎo)期。印刷媒體從總體上說有利于經(jīng)典地位的鞏固(印刷術(shù)早先的主要用途之一就是復(fù)制經(jīng)籍),電子媒體從總體上支持權(quán)威性中心的存在(模擬性廣播電視所訴諸的單向傳播是其機制),數(shù)字媒體從總體上支持分布性的眾聲喧嘩。與此相適應(yīng),當(dāng)前英語世界中國古典文學(xué)傳播經(jīng)常將經(jīng)典文本碎片化、經(jīng)典詮釋個人化、經(jīng)典應(yīng)用游戲化,這類現(xiàn)象是以前述數(shù)據(jù)化、網(wǎng)絡(luò)化和交互化為媒體條件的。換言之,在數(shù)碼媒體藝術(shù)中,經(jīng)典不再享有昔日的神圣、神秘和/或莊重。不管藝術(shù)家本身的意圖是什么,從傳統(tǒng)媒體向數(shù)碼媒體的遷移不能不抹去這些經(jīng)典原有的光暈。像《易經(jīng)在線》(31)這樣的作品讓訪客通過虛擬丟硬幣的方法來尋找問題的答案,給人的是尋開心的感覺。加上其主頁同時呈現(xiàn)商品廣告,世俗的氛圍就更濃郁了。

      三、英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播的貢獻

      英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播已經(jīng)有半個世紀左右的歷史。在計算機革命的浪潮滾滾而來的時代,它或許不像其他領(lǐng)域所發(fā)生的巨變那么醒目,但卻同樣反映了信息科技與文化傳統(tǒng)之間的強烈的相互作用。我們至少可以從創(chuàng)作、研究和產(chǎn)業(yè)三個方面分析其貢獻。

      (一)為英語世界新媒體藝術(shù)創(chuàng)作提供新契機

      中國古典文學(xué)在英語世界中的傳播,早就成為西方作家的靈感來源之一。比如,1736年小說《今古奇觀》傳入英語世界,就為18世紀英國作家哥爾德斯密斯(Goldsmith Oliver)的書簡體作品《世界公民》(1760)提供了素材。至于中國古典詩歌對于20世紀初美國意象詩的影響,那是眾所周知的。上述例子里,起中介作用的主要是書籍,它們適應(yīng)了印刷媒體主導(dǎo)期成長起來的讀者的需要。如今,中國古典文學(xué)的影響要深入到新一代的“數(shù)碼土著”,不能不訴諸數(shù)碼媒體、數(shù)碼信息、數(shù)碼社區(qū)。某些新媒體藝術(shù)家已經(jīng)意識到這一點,像北京旅美藝術(shù)家楊熙瑛(Lily Jun)與李宏磊(以Lily&Honglei的組合活動)就是如此。(32)他們2007年依托基于互聯(lián)網(wǎng)的虛擬世界“第二人生”建造了網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)平臺“大觀園”,試圖在賽伯空間中重建中國歷史與文化,融過去、現(xiàn)在與未來于一爐,以莊周夢蝶、佳人傳說等視覺隱喻寓指當(dāng)代社會問題。(33)他們化名1056073為“第二人生”項目“太虛幻境”(Land of Illusion)創(chuàng)作了多種作品(2008),包括混合傳統(tǒng)繪畫和數(shù)碼動畫的技巧以闡釋當(dāng)代社會文化反響的視頻《猿之第四啼》,并非拘泥于原作而是以廣闊文化背景反映悲劇結(jié)果的動畫《孔雀東南飛》,以及引擎電影《墻與城》。后者包括三個場景:東面大觀園,楊貴妃在那兒表演著名的“醉酒之舞”;西面大火城,褒姒在那兒戲諸侯;水下城,吞噬了西施的青春與美麗,讓她孤獨的靈魂圍繞三峽庫區(qū)被淹沒的城市。上述影片反映了定向象征的觀念,相關(guān)的建筑結(jié)構(gòu)基于古代中國對應(yīng)的宇宙觀(陰陽五行),生命始于東,終于西。對源于中國歷史和民間傳說的重新闡釋正在為理解當(dāng)今社會修建道路。2009年,他們又同DSL Collection合作,以“第二人生”為平臺,創(chuàng)立并發(fā)展虛擬當(dāng)代藝術(shù)館(DSL Cyber MOCA),(34)旨在促進藝術(shù)家社區(qū)建設(shè)。

      (二)為相關(guān)國家文化產(chǎn)業(yè)提供新的增長點

      從經(jīng)濟的角度看,英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播主要存在公益和贏利兩種取向。傳統(tǒng)讀者已經(jīng)接受圖書市場準則,養(yǎng)成付費的習(xí)慣。相比之下,新媒體用戶從總體上傾向于信息共享和“免費午餐”。除了IT界自由軟件運動等所代表的特殊文化氛圍之外,還有技術(shù)上的原因,使數(shù)碼復(fù)制成本較機械復(fù)制低。當(dāng)然,仍然存在尊重著作權(quán)的要求。正因為如此,谷騰堡項目之所以能夠順利開展,很大程度上是由于著眼已經(jīng)進入公共領(lǐng)域的書籍。在妥善解決相關(guān)矛盾的條件下,我們可以將英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播視為信息產(chǎn)業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)的薈萃之處,蘊藏著新的增長點。某些網(wǎng)絡(luò)商已經(jīng)將它作為自己營銷對象的一部分。例如,亞馬遜商城(英國)的網(wǎng)站提供數(shù)十種中國古典文學(xué)英語電子書,閱讀收費高低不等。威爾遜(E.Wilson)編選的《中國文學(xué)》(1900)是免費的,翟理思(Herbert Giles)《中國文學(xué)史》(1901)收費1.98英鎊。新書定價自然高得多,如嚴志雄(Lawrence C.H.Yim)所著《詩人兼歷史家錢謙益》(2009年印刷版,2010年電子版)收費則達56.52英鎊。這家商城不僅根據(jù)圖書來源和版權(quán)情況定價,而且還精明地考慮到讀者的用途。例如,其網(wǎng)站提供赫爾(Kari Hohne)《道德經(jīng):自然之詩》Kindle版,對電子閱讀收費1.91英鎊,對打印閱讀收費6.22英鎊。(35)還有人將英語世界中國古典文學(xué)數(shù)字化傳播當(dāng)成是主營業(yè)務(wù)的“誘餌”。例如,承攬網(wǎng)站設(shè)計、推廣和維護業(yè)務(wù)的中國在場網(wǎng)站(2002-)設(shè)有“中國文本項目——帶英語和現(xiàn)代漢語翻譯的早期經(jīng)典文本”,收入多部中國古代小說的配圖英語譯文(可免費觀賞),目的是吸引客戶。(36)桂林國旅的品牌網(wǎng)站中國華鼎旅游網(wǎng)(Top China Trave,TCT)同樣有意識地運用中國古典文學(xué)的英語資源來開展業(yè)務(wù)。(37)類似的實踐證明:經(jīng)過數(shù)字化的中國古典文學(xué)作品成了數(shù)碼資產(chǎn)(更準確地說是數(shù)碼遺產(chǎn))的一部分,其經(jīng)營是文化產(chǎn)業(yè)的題中應(yīng)有之義。目前,在這方面最有潛力的品種或許要推數(shù)碼游戲。例如,騰訊公司新近推出的大型多人在線角色扮演游戲《斗戰(zhàn)神》(Asura)注重全球運營,其效果除經(jīng)濟收益之外,還體現(xiàn)在擴大我國《西游記》及相關(guān)作品和傳說的影響等方面。至于電影《刮痧》(2001)所描繪的有關(guān)孫悟空的電腦游戲遭到別有用心的美國律師的曲解和攻擊,則體現(xiàn)了“文化折扣”(Cultural Discount)的風(fēng)險。

      (三)為我國文學(xué)遺產(chǎn)跨文化傳播提供新視野

      從中國古典文學(xué)在英語世界傳播的角度看,數(shù)字化帶來的重要機遇之一是基于語料庫的典籍英譯研究。例如,上海外國語大學(xué)馮慶華所著《母語文化下的譯者風(fēng)格》(上海外語教育出版社,2008)運用語料庫的方法系統(tǒng)地研究了《紅樓夢》兩個英譯本的文體特點和譯者風(fēng)格。燕山大學(xué)劉澤權(quán)、(38)朱虹(39)和石河子大學(xué)外國語學(xué)院自正權(quán)(40)等人也在上述領(lǐng)域進行了重要探索。正如華中農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院覃江華所指出的,翻譯語料庫本身除了可以為翻譯研究所用之外,還可以用于數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)(Data-driven Learning,DDL)。這樣典籍英譯學(xué)員就可以通過學(xué)習(xí)前人的經(jīng)驗,了解語篇操作上的特點,樹立正確的語篇翻譯觀,然后有針對性地改進自己的翻譯方法,進而提高翻譯技能。(41)

      就已知而言,中國文學(xué)遺產(chǎn)數(shù)字化相關(guān)研究還有其他不少用英語發(fā)表的成果。例如,范德比爾特大學(xué)梅俏竹、北京大學(xué)胡俊峰等人以北大中國古典詩歌數(shù)碼博物館的設(shè)計和應(yīng)用為基礎(chǔ),從文本挖掘的角度探討語言文學(xué)電子學(xué)習(xí)問題(2004);(42)臺灣大學(xué)吳明德等人對人文科學(xué)研究生使用中國古籍全文數(shù)據(jù)庫行為進行了調(diào)查分析(2007);(43)日本德島大學(xué)中國留學(xué)生楊葉等人采用數(shù)據(jù)挖掘聚類算法K-MEDOIDS建構(gòu)了中國經(jīng)典自動答詢系統(tǒng),以幫助人們正確理解《論語》(2008);(44)德國亞琛工業(yè)大學(xué)曹怡蔚等人運用手機技術(shù)和教育游戲開發(fā)了中國古典詩歌學(xué)習(xí)環(huán)境(2009);(45)香港大學(xué)方稱宇等人與臺灣元智大學(xué)合作,將自然語言處理和語料庫分析技術(shù)應(yīng)用于中國古代詩歌結(jié)構(gòu)化想象分析,建立旨在研究中國古代詩歌所應(yīng)用的創(chuàng)造性語言的計算機框架。它由文本收集與管理、語詞單位分割、語詞歸類與標(biāo)識、句法分析與描述、想象析取與分類五個層次組成,所輸出的統(tǒng)計報告供詩間分析、詩內(nèi)分析和文本分析之用(2009);(46)元智大學(xué)黃志方等人運用算法對中國古典詩歌的發(fā)聲加以探討(2012),等等。(47)這些成果雖然選取了不同角度,但都將計算機作為研究手段,都致力于將我國文學(xué)遺產(chǎn)和當(dāng)代信息科技結(jié)合起來,都促進了英語世界和中文世界的學(xué)術(shù)交流。

      目前,世界已經(jīng)進入大數(shù)據(jù)時代。像谷歌這樣的頂級互聯(lián)網(wǎng)公司占有龐大的數(shù)據(jù)資源。它從2004年著手進行圖書大規(guī)模數(shù)字化,旨在建立全球最大的電子圖書館。以此為基礎(chǔ)開發(fā)的Google Ngram Viewer(2010)已經(jīng)可以充當(dāng)中國文學(xué)傳播研究新工具。它提供給我們?nèi)缦禄陔娮訒y(tǒng)計信息的圖像:

      圖1 英語世界中國文學(xué)的傳播(1500-2008)

      圖2 英語世界中國古代文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)傳播比較(1900-2008)

      圖1表明:世界(由于輸入的是英語關(guān)鍵詞且根據(jù)英語文獻統(tǒng)計,因此是就英語世界而言)對中國文學(xué)的關(guān)注在1840年之前、1950年之后分別有一次明顯的陡升。前者的背景可能是鴉片戰(zhàn)爭前夕局勢緊張、西方讀者盯著中國,后者的背景應(yīng)當(dāng)是新中國成立、國際地位提高。Google Ngram Viewer還生成了另一幅令我們感興趣的圖像:

      圖2在一定程度上顯示了英語世界對中國不同時期文學(xué)關(guān)注點的變化。從總體上看,對中國古典文學(xué)(上圖中部曲線)的關(guān)注度不及中國現(xiàn)代文學(xué)(上圖高位曲線),但高于中國當(dāng)代文學(xué)(上圖低位曲線)。我們甚至可以運用大數(shù)據(jù)技術(shù)去了解英語世界中國古典文學(xué)之傳播的反饋情況。例如,運用微軟學(xué)術(shù)搜索(http://libra.msra.cn/)去了解學(xué)術(shù)動態(tài),運用微軟亞洲研究院開發(fā)的“人立方”(http:// renlifang.msra.cn/,2008)把握西方漢學(xué)家在漢語文化圈的社會聯(lián)系,等等。這類技術(shù)可提供以往任何手段都無法勾勒的圖像,雖然其詮釋仍是懸而未決的問題(當(dāng)大數(shù)據(jù)擁有者未提供必要的接口時尤其如此)。

      迄今為止,英語世界中國古典文學(xué)傳播的數(shù)字化與其說是有組織的系統(tǒng)工程,還不如說是某種帶有隨機性的現(xiàn)象。在英語世界中,中國古典文學(xué)作為信息資源所占有的比重從總體上說仍然非常之少。為有效提升我國的文化軟實力,近年來國家有關(guān)部門先后啟動旨在資助國外出版機構(gòu)翻譯出版中國圖書的“金水橋計劃”(2003)、“中國圖書對外推廣計劃”(2004),設(shè)立國家社會科學(xué)基金中華學(xué)術(shù)外譯項目(2010)等。倘若能夠?qū)⑾嚓P(guān)數(shù)碼信息資源(如中國古典文學(xué)名作、論著電子版)等的開發(fā)也考慮在內(nèi),必定有益于推動英語世界中國古典文學(xué)傳播的數(shù)字化進程,進而擴大中華文化的國際影響。

      注釋:

      ① 項目網(wǎng)址原先為http://promo.net/pg/,現(xiàn)為http://www.gutenberg.org/。

      ② Wu,Paulus J.T.A Concordance to the Book of Poetry:based upon a new Chinese-character-coding-system.Hamburg:Helmut Buske,1975.

      ③ Farringdon,Michael G.A Study of Quantitative Literary Analysis and Literary Data Processing by Computer:With some Quantitative Analysis of the Prose Style of Henry Fielding and Some Writers Contemporary with him.Bristol,Eng.:Bristol University,1974.

      ④ Bing C.Chan(Bing-Cho Chan).The Authorship of The Dream of the Red Chamber:Based on a Computerized Statistical Study of its Vocabulary.Hong Kong:Joint Pub.Co.,1986.

      ⑤ 李賢平:《〈紅樓夢〉成書新說》,《復(fù)旦學(xué)報》(社會科學(xué)版),1987年第5期。

      ⑥ 施建軍:《關(guān)于以〈紅樓夢〉120回為樣本進行其作者聚類分析的可信度問題研究》,《紅樓夢學(xué)刊》,2010年第5期。

      ⑦ http://www.chinapage.com/china.html.

      ⑧ http://etext.virginia.edu/chinese/.

      ⑨ http://www.en8848.com.cn/soft/Fiction/Classic/4154.html#edown.

      ⑩ http://www.bbc.co.uk/radio3/theverb/pip/8oj8a/.

      (11) http://www.new3k.com/newtk.html.

      (12) Unknown.Chinese Text Sampler-Annotated collection of classical and modern Chinese literary texts,http://www-personal.umich.edu/~dporter/sampler/sampler.html.

      (13) http://mockingbird.creighton.edu/worldlit/works/china.htm.

      (14) http://www.lib.unimelb.edu.au/collections/asian/chi-web/chihp-literature.html#classical.

      (15) http://home.infionline.net/~ddisse/index.html.

      (16) http://ctext.org/.

      (17) http://www.bbc.co.uk/radio/player/b00wlgbg.

      (18) Marjory Bong-Ray Liu.Kunqu:China’s First Great Multi-art Theatrical Tradition Webcast(Library of Congress).http://www.loc.gov/today/cyberlc/feature_wdesc.php?rec=4472.

      (19) http://www.cup.columbia.edu/static/cai-sound-files.

      (20) Maurette,Marc,Victoria Mercanton.Chinese Theatre.G.B./France:Triangle Films and Procinex,1960.

      (21) Olembert,Theodora,Marc Maurette.Chinese Theatre.Great Britain:Procinex and Triangle Films,1957.

      (22) Mitchell,John Dietrich.Classical Chinese Theater Martial Arts&Acrobatic Sequences.Bronx,N.Y.:Fordham University Press,1980-1986.

      (23) Tseng,Tai-yui.Chinese Poetry Classical and Modern.Pacifica Programs,1961.

      (24) Tseng,Tai-yiu,Glen Glasow,Judy Brundin,.etc..Chinese Poetry Classical and Modern.North Hollywood,CA:Pacifica Radio Archives,2010.

      (25) Scott,A.C.Chinese Classical Theatre.Creative Arts Television(Firm).Kent,CT:Creative Arts Television,1961.

      (26) Voth,Grant L.The history of World Literature.Chantilly,VA:Teaching Co.,2007.

      (27) Owen,Stephen.An Anthology of Chinese Literature Beginnings to 1911.Princeton,NJ:Recording for the Blind&Dyslexic,2008.

      (28) http://www.theremediproject.com/projects/issue10/mashicaiching/index.html.

      (29) Huang,Kerson and Rosemary.I Ching.New York:Workman Publishing Company,1987.

      (30) Wolf Kahlen.Sorry,Milarepa/Excuse me,Li Bo/I beg your pardon,Kukai.http://rhizome.org/artbase/artwork/2697/.

      (31) Jing Zhou.The Interactive“Book of Changes”—“I Ching”.http://www.ichingonline.net/.

      (32) http://lilyhonglei.com.

      (33) http://world.secondlife.com/group/6a76f51e-8b64-f6cc-d1af-4d076dbc94c9.[2013-5-2].

      (34) http://dslcybermoca.net.

      (35) http://www.amazon.co.uk/gp/product/B005II6422/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=ecom0e-21&linkCode=as2&camp=1634&creative=6738&creativeASIN=B005II6422.

      (36) http://www.china-on-site.com/comicindex.php.

      (37) http://www.topchinatravel.com/china-guide/chinese-classical-literature/.

      (38) 劉澤權(quán)、田璐:《〈紅樓夢〉敘事標(biāo)記語及其英譯——基于語料庫的對比分析》,《外語學(xué)刊》,2009年第1期。

      (39) 朱虹、劉澤權(quán):《四大名著漢英平行語料庫的創(chuàng)建:問題與對策》,《當(dāng)代外語研究》,2011年第1期。

      (40) 自正權(quán):《古代文學(xué)作品英譯的語料庫輔助研究——以《道德經(jīng)》為例》,《海外英語》,2011年第2期。

      (41) 覃江華:《典籍英譯者翻譯觀的多維思考》,《江西教育學(xué)院學(xué)報》,2009年第2期。

      (42) Qiaozhu Mei,Junfeng Hu.From Text to Exhibitions:A New Approach for E-Learning on Language and Literature based on Text Mining.Proceeding of COLING 2004 Workshop“e-Learning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for e-Learning”,pp.90-96.

      (43) Ming-Der Wu,Shih-Chuan Chen.Humanities Graduate Students’Use Behavior on Full-text Databases for Ancient Chinese Books.Dec.2007. Proceedings of the 10th International Conference on Asian Digital Libraries.Lecture Notes in Computer Science 4822,pp.141-149.

      (44) Ye Yang,Peilin Jiang,F(xiàn)uji Ren,Seiji Tsuchiya.Classic Chinese Automatic Question Answering System Based on Pragmatics Information.Oct.2008.Proceedings of the 2008 Seventh Mexican International Conference on Artificial Intelligence.IEEE Computer Society.1730 Massachusetts Ave.,NW Washington,DC USA,2008,pp.58-64.

      (45) Yiwei Cao,Ralf Klamma,Yan Gao,Rynson W.H.Lau,Matthias Jarke.A Web 2.0 Personal Learning Environment for Classical Chinese Poetry.Advances in Web Based Learning-ICWL 2009.Lecture Notes in Computer ScienceVolume 5686,2009,pp.98-107.

      (46) Alex Chengyu Fang,F(xiàn)engju Lo,Cheuk Kit Chinn.Adapting NLP and Corpus Analysis Techniques to Structured Imagery Analysis in Classical Chinese poetry.Proceedings of the Workshop on Adaptation of Language Resources and Technology to New Domains.Morristown,NJ USA,2009,pp.27-34.

      (47) Chih-Fang Huang,Hsiang-Pin Lu,Jenny Ren.Algorithmic Approach to Sonification of Classical Chinese Poetry.Multimedia Tools and Applications.November 2012,Vol.61,Issue 2,pp.489-518.

      (作者系廈門大學(xué)特聘教授、博士生導(dǎo)師)

      【責(zé)任編輯∶張國濤】

      *本文系教育部哲學(xué)社會科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項目“英語世界中國文學(xué)的譯介與研究”(項目編號:12JZD016)子課題的研究成果。

      猜你喜歡
      古典文學(xué)世界英語
      更正說明
      《於于野談》與中國古典文學(xué)關(guān)系考察
      我愛你和世界一樣大
      彩世界
      足球周刊(2016年15期)2016-11-02 11:39:47
      奇妙有趣的數(shù)世界
      中日古典文學(xué)作品中的狐意象研究
      世界上所有的幸福都是自找的
      讀英語
      酷酷英語林
      寫在改版之際
      磴口县| 缙云县| 房产| 宁陵县| 梅州市| 富裕县| 天峻县| 寿阳县| 射阳县| 揭东县| 吐鲁番市| 辽阳县| 佛山市| 馆陶县| 澳门| 全椒县| 满洲里市| 临清市| 南充市| 上饶县| 绥滨县| 高安市| 炎陵县| 柘城县| 余干县| 社旗县| 图木舒克市| 许昌县| 洛阳市| 九江县| 雷州市| 靖西县| 清流县| 庄河市| 呼伦贝尔市| 延安市| 开江县| 交口县| 嘉善县| 库车县| 湛江市|