鄒小飛
《浪之歌》是紀(jì)伯倫的散文詩組詩《組歌》中的第一首,被編入人教版初中語文八年級下冊。
這首散文詩語言較為淺易,內(nèi)涵卻十分豐富。詩人將海浪塑造成一個浪漫的女性形象,在前四節(jié)中海浪首先作為海岸的情人出現(xiàn),鋪陳了一個熱戀中的女性形象,接下來,這個女性化的形象融進了更深的寓意,它成為一個人間世界的守護者,這時海浪的形象已經(jīng)成為詩人自己的堅定的聲音——熱愛自然,熱愛生活,熱愛祖國。
根據(jù)以往的教學(xué)經(jīng)驗,因為這首散文詩談及學(xué)生敏感的“愛情”話題,在初讀課文和研討問題時,學(xué)生都不禁發(fā)出嗤嗤笑聲。當(dāng)然,這是學(xué)生沒有理解文本的表現(xiàn)。另外,由于年代、東西方文化差異,以及對作者、創(chuàng)作背景的陌生,學(xué)生要領(lǐng)悟紀(jì)伯倫對祖國的這種深切情感是有一定難度的。
教學(xué)創(chuàng)意:三讀三品。三讀,為三次朗讀;三品,為三次語言品析訓(xùn)練。
創(chuàng)意說明:運用“朗讀”的手段美讀課文,既對學(xué)生進行情感的熏陶,又讓學(xué)生生活在課文的情景、情感、情味之中。運用“品析”的手段讓學(xué)生進入文本語言,得到語言學(xué)習(xí)的扎實訓(xùn)練,深入理解這首散文詩的思想內(nèi)涵。品、讀結(jié)合,形成生動的課堂學(xué)習(xí)活動。
品讀活動一
集體誦讀,全文誦讀。
品析活動目的:感受“海浪”與“海岸”熱戀的美好。
以“這樣的愛情甜蜜不甜蜜”為話題,每位同學(xué)選擇文中語言加以解讀,在合作的基礎(chǔ)上形成對“海浪”與“海岸”愛情的基本認(rèn)識。
教師示例:這樣的愛情很甜蜜?!扒宄浚以谇槿说亩叞l(fā)出海誓山盟,于是他把我緊緊摟抱在懷中;傍晚,我把愛戀的禱詞歌吟,于是他將我親吻?!贝颂帉懗隽撕@藢η閭H海岸一往情深,愛得熱烈,愛得深沉,在周而復(fù)始的潮汐的律動中與愛人難分難舍。
(學(xué)生自由交流,教師點撥引導(dǎo)。)
教師進行課中小結(jié)。
如果在此品讀活動中,有學(xué)生提出“這樣的愛情并不甜蜜”的觀點,則可以在達成活動目的后直接進入第二個品讀活動。
品讀活動二
學(xué)生個人自由誦讀課文全文。
品析活動目的:認(rèn)識“海浪”與“海岸”相戀的痛苦。
以“這樣的愛情痛苦不痛苦”為話題,每位同學(xué)選擇文中語言加以解讀,在交流的基礎(chǔ)上形成對“海浪”與“海岸”愛情的深入認(rèn)識。
師生交流,形成一連串的認(rèn)識:
“空氣卻使我們相離相分”,此句是說海岸和海浪不可能天長地久地相守,它們的愛情命中注定永遠(yuǎn)要承受聚合與分離的折磨。
“我要用我的津液讓他的心冷卻一些,別那么過分熾熱”折射出來的是海岸的痛苦,“我生性執(zhí)拗、急躁”以及“潮水退去時,我撲倒在他的腳下”是海浪自身的痛苦。
教師進行課中小結(jié)。
品讀活動三
學(xué)生個人富有情味地演讀課文。
品析活動目的:體味“海浪”與“海岸”愛情的忠貞。
每位同學(xué)根據(jù)前面的學(xué)習(xí)收獲和對課文內(nèi)容的理解,將“這樣的愛情很?搖?搖?搖?搖?!币痪溲a充完整,并從課文中選擇相關(guān)語句對本句話進行解釋。
(同學(xué)們寫作,教師和學(xué)生對話交流。)
這樣的愛情很忠貞。命運不允許海浪隨心所欲地和愛人相聚,所以,它“只能徹夜不眠,時而歌唱,時而嘆息”以至于“形容憔悴”。海浪就是這樣日日夜夜地等待著珍貴的相守和注定的分離。
這樣的愛情很執(zhí)著。從“這就是我的生活;這就是我終身的工作”一句可以看出,海浪對愛情的認(rèn)識是清醒而深刻的,它是明知痛苦而承擔(dān),明知永遠(yuǎn)不可改變而堅定執(zhí)著。
教師適時補充背景資料,進行課中小結(jié):
紀(jì)伯倫在短暫而輝煌的生命之旅中飽經(jīng)了顛沛流離。因為各種各樣的原因,他在自己的國土上連立足之地都沒有,不得不長期旅居異國,身老他鄉(xiāng)。然而,這種因為貧窮困苦和統(tǒng)治階級的罪惡而造成的與故土的別離,不僅沒有淡化他對國土的思戀,冷卻他熾熱的赤子深情。相反,他愛之深,思之也更切,他除了將旅居海外的阿拉伯作家組織起來,共同為祖國獨立和自由民主而抗?fàn)幒籼柾猓€常常在自己的詩作里,對祖國寄予深厚的戀情。《浪之歌》就是這類詩歌的代表作。他借助海浪與海岸這對熱戀形象,曲折地表達了對祖國火熱的衷腸和忠貞不渝的愛。
明知不可為而為,明知不能擁有完整的愛而愛,一邊狂熱地愛,一邊又清醒地承受愛之痛苦,這樣的愛情的圣潔和偉大不言自明。
以上為我對《浪之歌》一課主要教學(xué)環(huán)節(jié)的創(chuàng)意,不過,教學(xué)創(chuàng)意畢竟只是一個教學(xué)構(gòu)想,在具體的實踐過程中可以根據(jù)文本特點和學(xué)情再做適當(dāng)調(diào)整。比如,本文是一篇經(jīng)由母語作為中介的譯作,譯文已經(jīng)大量融入了譯者的體驗,以至于譯句和原文有了很大的距離。在學(xué)習(xí)層次較高的班級,我們還可以讓學(xué)生比較不同版本翻譯的優(yōu)劣,特別是原文結(jié)尾兩句“But I am a lover,and the truth of love is strong”“I may be weary,but I shall never die”翻譯的差異,一來可以讓學(xué)生進入充分的語言學(xué)習(xí)活動中去,二來可以以此帶動對全文思想藝術(shù)的品讀,升華學(xué)生的認(rèn)識。