【摘要】眾所周知,高中英語是我們英語學(xué)習(xí)過程中一個(gè)非常重要的階段,這時(shí)學(xué)生需要掌握更多的單詞,學(xué)習(xí)更為復(fù)雜的語法,進(jìn)行更多的英語閱讀和翻譯,除此之外,還要更廣泛地涉獵英語國家文化和風(fēng)俗習(xí)慣,進(jìn)而全面提高自己的英語綜合能力。翻譯能力尤其重要。
【關(guān)鍵詞】高中英語;翻譯;實(shí)踐
引言
在高中英語教學(xué)和學(xué)習(xí)實(shí)踐中,翻譯的運(yùn)用是一種常見的現(xiàn)象。無論教學(xué)和學(xué)習(xí)的對象或目的是否為翻譯,教師和學(xué)生都會因?yàn)楦鞣N原因或目的有意或無意地運(yùn)用英漢或漢英翻譯,并因此對教學(xué)和學(xué)習(xí)產(chǎn)生特定的影響。但是,在現(xiàn)實(shí)的教學(xué)和學(xué)習(xí)實(shí)踐中,翻譯在英語教學(xué)和學(xué)習(xí)中的運(yùn)用卻并沒有得到應(yīng)有的重視,教學(xué)和學(xué)習(xí)實(shí)踐中對翻譯的運(yùn)用情況注意不夠,某些英語教師和學(xué)生對于翻譯的認(rèn)識模糊不清。
1、英語教學(xué)中運(yùn)用翻譯的必要性研究
如引言所述,在英語教學(xué)中運(yùn)用翻譯有種種弊端,這會對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生一些不良影響。但是,在高中英語教學(xué)中能真的做到完全不用翻譯,全部使用英語進(jìn)行教學(xué)嗎?從理論上來說,這是根本不可能的。盡管高中生的英語已經(jīng)達(dá)到了一定的水平,一些高中甚至已經(jīng)開始嘗試在英語課上完全用英語講授,但是在高中英語教學(xué)中運(yùn)用翻譯具有其必然性。這主要由于以下幾方面的因素決定的。
1.1 高中生的成長教育環(huán)境和教師自身的經(jīng)歷
廣大高中生從小是在其母語漢語的環(huán)境中成長的,深受漢語的影響,已經(jīng)形成了漢語思維和表達(dá)方式。不僅學(xué)生如此,就連英語教師們也都形成了在其意識中占主導(dǎo)地位的漢語思維模式,所以中國人在學(xué)習(xí)英語中總是會用漢語的語法來指導(dǎo)英語學(xué)習(xí)。讓學(xué)生拋棄漢語思維以及漢語語法來學(xué)習(xí)英語,這完全是不可能的,就連從事英語教育和研究的專家學(xué)者,要完全使用英語思維也是一件難事。
1.2 母語漢語在英語教學(xué)中所產(chǎn)生正遷移的作用
母語在外語學(xué)習(xí)中會產(chǎn)生負(fù)遷移作用。那么母語同樣在外語教學(xué)中也會產(chǎn)生正遷移的作用。在外語學(xué)習(xí)中,母語的正遷移作用指的是由于兩種語言之間的相似性對外語學(xué)習(xí)而產(chǎn)生的促進(jìn)作用。母語的正遷移作用會表現(xiàn)在很多方面。例如:詞匯方面的相似性可以減少學(xué)習(xí)者記憶外語詞匯的時(shí)間;書寫方面的相似性可以讓學(xué)習(xí)者在較短的時(shí)間內(nèi)書寫出所要習(xí)得的外語;句法方面的相似性可以使學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語的冠詞、詞序、關(guān)系從句等語法方面的學(xué)習(xí)難度降低。正遷移在語言學(xué)習(xí)的不同層面上都會出現(xiàn)。
1.3 翻譯的運(yùn)用對英語課堂教學(xué)所產(chǎn)生的積極作用
在高中英語教學(xué)中,教師在英語課上如果英語進(jìn)行講解,這對于一些英語基礎(chǔ)好的同學(xué)固然沒有問題,但是對于一些基礎(chǔ)差的同學(xué)則會產(chǎn)生很多問題,有時(shí)他們會因?yàn)槁牪欢⒄Z而影響聽課效果,甚至逐漸對英語學(xué)習(xí)失去興趣。這種教學(xué),不僅不利于學(xué)生英語知識的學(xué)習(xí),而且還違背了“教育要面向全體學(xué)生”的教育理念。
2、翻譯在高中英語教學(xué)中的運(yùn)用的建議
有助于解決目前高中英語教學(xué)和學(xué)習(xí)實(shí)踐中存在的對翻譯的運(yùn)用情況注意不夠、認(rèn)識模糊的問題,以便為改善教學(xué)和學(xué)習(xí)提供參照,因而對高中英語教學(xué)有一定的實(shí)踐價(jià)值。同時(shí),本研究的方法有助于彌補(bǔ)相關(guān)研究中在對象和方法上存在較大的片面性的問題,從而對高中英語教學(xué)研究具有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值。在中國當(dāng)前的教學(xué)背景下,翻譯在高中英語教學(xué)中仍處在邊緣的地位,翻譯在日常的英語教學(xué)中也并沒有作為一項(xiàng)英語技能進(jìn)行培養(yǎng)。教師普遍意識到了翻譯對英語教學(xué)的積極作用,但是由于客觀條件的限制,使得自己在教學(xué)中并不能真正把翻譯的積極作用發(fā)揮出來。學(xué)生對翻譯的認(rèn)識則普遍存在著偏頗之處,對翻譯的積極作用評價(jià)不高。針對以上問題和我國高中英語教學(xué)改革發(fā)展的趨勢,本文作者對翻譯在高中英語教學(xué)中的運(yùn)用提出一下建議:
2.1充分利用課堂時(shí)間和各種資源,讓學(xué)生嘗試翻譯。
教師可以在講課的時(shí)候不時(shí)地讓學(xué)生進(jìn)行翻譯,也可以利用現(xiàn)有的習(xí)題等,這樣有效地鍛煉了學(xué)生的翻譯水平教師還可以適時(shí)地講解一些翻譯方面的概論和技巧,讓學(xué)生對翻譯有所了解,培養(yǎng)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中主動進(jìn)行翻譯,這樣學(xué)生通過翻譯既達(dá)到了鞏固所學(xué)知識的目的,還會英語漢語之間的差異,通過翻譯培養(yǎng)了學(xué)生的跨文化意識。
2.2教師應(yīng)多傾聽學(xué)生的意見和教學(xué)反饋,讓翻譯在英語教學(xué)中更好地發(fā)揮作用。
教師認(rèn)為運(yùn)用翻譯的效果良好,而學(xué)生卻反映平平。所以作為教師應(yīng)充分重視教學(xué)反饋的作用,對自己的教學(xué)方法和自己的教學(xué)效果有更清楚的了解,這樣才能改進(jìn)教學(xué)。
2.3教師在英語課堂上可以組織一些活動來運(yùn)用翻譯。
除了課本、試卷外,高中英語教師完全可以組織一些課堂活動來培養(yǎng)學(xué)生對翻譯的興趣。例如,學(xué)生可以分組把一些漢語小品的臺詞先翻譯成英語,然后再進(jìn)行表演。教師也可以選取一些難度適當(dāng)?shù)碾娪捌?,讓學(xué)生進(jìn)行字母英漢或是漢英翻譯……這些活動不但增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,而且對學(xué)生英語技能的提高大有裨益。
3、結(jié)語
掌握英語這門國際通用語可以學(xué)習(xí)國外先進(jìn)的科學(xué)文化知識。由此可見,高中英語學(xué)習(xí)對于提高學(xué)生個(gè)人素養(yǎng),促進(jìn)中國的對外開放和國際交往水平具有重要意義,這就使得高中英語教學(xué)中翻譯手段的運(yùn)用研究顯得非常重要。
參考文獻(xiàn):
[1]張?zhí)N梅;高中英語翻譯教學(xué)探究[J];考試與評價(jià);2011年11期
[2]楊曉戰(zhàn);淺談高中英語中的翻譯教學(xué)[J];校園英語(教研版);2011年12期