摘 要: 轉(zhuǎn)喻作為一種語言思維方式,是人們從生活經(jīng)驗中歸納出來的?,F(xiàn)代認知語言學(xué)認為,轉(zhuǎn)喻是一種認知現(xiàn)象和過程,比傳統(tǒng)術(shù)語“借代”有著更加廣闊的含義。在英語學(xué)習(xí)中,對學(xué)生轉(zhuǎn)喻能力的培養(yǎng)有助于提高學(xué)生的語言運用能力,尤其對英語閱讀能力的提高有極大的促進作用。
關(guān)鍵詞: 概念轉(zhuǎn)喻 轉(zhuǎn)喻思維 英語閱讀教學(xué)
1.引言
Radden(1999)指出了轉(zhuǎn)喻的本質(zhì):轉(zhuǎn)喻是能在同一個理想化認知模型中一個概念實體(源域)為另一個概念實體(目標域)提供心理通道的認知操作過程。根據(jù)語言學(xué)的研究,轉(zhuǎn)喻在語言學(xué)中被認為是一種心理反射的方式,通過轉(zhuǎn)喻,我們可以在人物或者事物中獲得其顯著特征并通過特征識別。我們可以通過對暗指意義的推斷揭示出說話者的話語如何通過轉(zhuǎn)喻所指稱的事物的內(nèi)涵。所以,在一個關(guān)于事物或事件的理想化認知模型中,只需一個次范疇便能激活整個范疇(或場景)。如下例:
A:Raphael does not seem to get a job recently.
B:He has been traveling a lot to the Wall Street these days.
B的意圖是想讓A知道“Raphael”已經(jīng)在華爾街找到工作了,但是沒有說出事實。我們由轉(zhuǎn)喻能力可以推論出“Raphael”找到了工作的理想化認知模型中,里邊有多處場景,比如坐班車去華爾街,華爾街是金融街等。我們所具備的轉(zhuǎn)喻思維能力是我們能夠輕松推斷出B的暗指。
當前英語教育者所面臨的一個重要問題是如何將轉(zhuǎn)喻理論充分應(yīng)用于英語閱讀教學(xué)中,由此提高學(xué)生的閱讀能力。
2.轉(zhuǎn)喻思維與英語學(xué)習(xí)
英語學(xué)習(xí)的根本目的是通過對語言的學(xué)習(xí),從而掌握對語言的運用和社交能力。而英語的學(xué)習(xí)過程是一個非常復(fù)雜和艱難的過程,涉及很多諸如學(xué)習(xí)動機、興趣等內(nèi)部因素和學(xué)習(xí)條件,家庭和社會等外部因素。這些能力的形成有賴于我們所采用的轉(zhuǎn)喻理論。轉(zhuǎn)喻在語言習(xí)得中有著非常重要的作用,是人們對問題進行思考的一種特別方式。語言的各種技能的培養(yǎng)中,轉(zhuǎn)喻可以使語言習(xí)得者從局部看整體,從整體看局部,從而更好更全面地學(xué)習(xí)語言。在閱讀過程中,學(xué)生遇到一些生詞或詞組時,教師可以利用轉(zhuǎn)喻理論解讀并教授給學(xué)生。
3.轉(zhuǎn)喻理論對英語閱讀教學(xué)的啟示
左煥琪(2001)指出:閱讀是成年人獲取知識的主要手段,也是第一語言環(huán)境中學(xué)習(xí)第二語言與獲取國外信息的主要途徑。不管是在英語考級中,升學(xué)考試中,甚至大學(xué)英語考試中,閱讀理解都作為一個不可或缺的項目出現(xiàn)。在英語教學(xué)中,我們應(yīng)當多方面地對學(xué)生進行啟發(fā)并提高其英語閱讀能力。轉(zhuǎn)喻能力在此顯得非常必要,教師應(yīng)積極培養(yǎng)學(xué)生的轉(zhuǎn)喻思維,從而指導(dǎo)學(xué)生進行閱讀。
閱讀的深度越深,轉(zhuǎn)喻出現(xiàn)的頻率就越高,所以轉(zhuǎn)喻大多出現(xiàn)于文學(xué)作品中。轉(zhuǎn)喻和文化緊密關(guān)聯(lián),轉(zhuǎn)喻能力的掌握能夠幫助學(xué)生理解文章的內(nèi)涵,并掌握文章的整體特點和風(fēng)格。在大學(xué)生閱讀過程中,尤其是高年級的學(xué)生在學(xué)習(xí)《高級英語》、《英美文學(xué)選讀》等課程時,英語專業(yè)的學(xué)生對文章中的修辭格,如轉(zhuǎn)喻,隱喻等感到不解,不能領(lǐng)會文章的含義。所以教師在此情況下可以給這些專業(yè)學(xué)生講解有關(guān)的轉(zhuǎn)喻語言學(xué)知識,使其能夠逐步提高轉(zhuǎn)喻知識和能力,最終達到理解文章的目的。對于學(xué)生轉(zhuǎn)喻能力培養(yǎng)的過程是一個長期過程,教師應(yīng)遵循循序漸進的原則指導(dǎo)學(xué)生轉(zhuǎn)喻地看待事物。學(xué)生在理解語篇時,轉(zhuǎn)喻主要表現(xiàn)為通過現(xiàn)實的事物及特征重新塑造經(jīng)驗現(xiàn)實中的具體事物與事件。例如,語言學(xué)習(xí)者在閱讀Virginia Woolf寫的Mrs.Dalloway時,需要依賴轉(zhuǎn)喻思維才能全面理解作者的本意。轉(zhuǎn)喻理論認為,在描述人物時我們只有通過一致的語言描述刻畫每一個人物,使人物之間在小說中語言差異得到減少,才能使人物的個性統(tǒng)一起來。只有減少了人物話語形式的差別,小說才更能突出人物對自身意識的反省。此類反省可以使作者在小說中創(chuàng)造出語言形式的不一致,即主人公的世界觀的態(tài)度不同為原則而生成的差異。這種以世界觀不同的方式為基礎(chǔ)的語言結(jié)構(gòu)差異就是轉(zhuǎn)喻理解和隱喻理解。李娟(2004)指出:轉(zhuǎn)喻式語言常常用來表達男性理解現(xiàn)實事件的客觀實證性和再現(xiàn)性,而隱喻式語言卻致力于突出女性想象力的詩意性和非再現(xiàn)性。在Mrs.Dalloway中,作者使用了轉(zhuǎn)喻語言表達女主人公對日常事件的關(guān)注。在描寫Clarissa縫補裙子這個細節(jié)時,作者寫道:
Her evening dresses hung in the cupboard.Clarissa,plunging her hand into the softness,gently detached the green dress and carried it to the window.She had torn it.Someone had trod on the skirti9+9uCkqxVzWecUbNCsTjA==.She had felt it give at the Embassy party at the top among the folds.By artificial light the green shone,but lost its color now in the sun.She would mend it.Her maids had too much to do.She would wear it to-night.
在此場景下,女主人公的思維都集中在她裙子的一些表面細節(jié)上,破了的裙子是女主人公想起了發(fā)生的一系列客觀事件,我們可以總結(jié)出女主人公對表面細節(jié)的關(guān)注就是其在此刻所形成的典型的轉(zhuǎn)喻式思維活動,因此轉(zhuǎn)喻方法主要被應(yīng)用在文學(xué)創(chuàng)作和傳統(tǒng)小說中,通過對客觀現(xiàn)實的再創(chuàng)造重塑現(xiàn)實中的具體事件。
在英語閱讀教學(xué)中我們還可以指導(dǎo)學(xué)生閱讀大量的課外閱讀資料。如泰晤士報、中國日報英文版、紐約日報等,從此類閱讀材料中學(xué)生亦可通過轉(zhuǎn)喻能力解析一些經(jīng)常出現(xiàn)的日常用語和政治詞匯及語段。
4.結(jié)語
隨著認知語言學(xué)的發(fā)展,近年來,轉(zhuǎn)喻理論逐漸受到學(xué)者們的關(guān)注。轉(zhuǎn)喻被用到很多領(lǐng)域分析一些語言現(xiàn)象。筆者簡單探討了概念轉(zhuǎn)喻與英語學(xué)習(xí)的關(guān)系,以及其對英語教學(xué),尤其是英語閱讀教學(xué)的啟示,亟待深入地研究。
參考文獻:
[1]Lakoff,G & Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2]Panther,K.-U.& Radden,G.(eds) Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam:Benjamins,1999.
[3]Virginia Woolf.Mrs.Dalloway[M].San Diego,New York and London:Harcourt Inc.
[4]李娟.轉(zhuǎn)喻與隱喻——伍爾夫的敘述語言與兩性共存意識[J].當代外國文學(xué),2004(1).
[5]左煥琪.中國外語教育展望[M].上海外語教育出版社,2001.