鮑華新
隱喻與大學(xué)英語詞匯教學(xué)
鮑華新
隱喻作為一種人類認(rèn)知工具,已被證明對(duì)外語教學(xué),尤其是對(duì)外語詞匯教學(xué)與習(xí)得大有裨益。但在中國外語詞匯教學(xué)與習(xí)得方面,它還值得我們更加深入地進(jìn)行研究。本文首先系統(tǒng)地闡述了隱喻理論;接下來在隱喻理論和語言實(shí)例的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步闡述隱喻在推動(dòng)一詞多義和慣用語習(xí)得方面的獨(dú)特作用;最后得出隱喻應(yīng)用于詞匯教學(xué)意義重大的結(jié)論。
隱喻 詞匯教學(xué) 多義詞 慣用語
(一)隱喻的含義
隱喻即借助較為具體的事物談?shì)^為抽象的事物,是語言和思維所固有的,是人的思維認(rèn)識(shí)、組織、歸納客觀事物的重要媒介,也是普通語言中常見的一種表達(dá)方式。隱喻在傳統(tǒng)意義上是一種最重要的修辭手法,文學(xué)和詩歌中經(jīng)常應(yīng)用隱喻來表達(dá)復(fù)雜抽象的概念。隱喻也經(jīng)常被當(dāng)成比喻,因?yàn)樗褍蓚€(gè)相似的事物聯(lián)系在一起(Evelyn Hatch&Cheryl Brown,2001:92)。認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為隱喻在普通語言中普遍存在,他們并不像浪漫主義認(rèn)為所有的語言都具有隱喻性(John I.Saeed,2000:303)。
(二)隱喻的結(jié)構(gòu)
Lakoff認(rèn)為理解隱喻涉及兩個(gè)認(rèn)知域:源域和目標(biāo)域。隱喻就是以一個(gè)認(rèn)知域的經(jīng)驗(yàn)來理解另一個(gè)認(rèn)知域,一個(gè)認(rèn)知域(源域)的部分特點(diǎn)被映射到另一認(rèn)知域(目標(biāo)域)上,后者因前者而得到部分理解(Lakoff, G.&Johnson,M,1980:3)。人們要通過某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)來認(rèn)知另一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn),人類語言從整體上講是一個(gè)隱喻性的符號(hào)系統(tǒng)。
(三)隱喻的特點(diǎn)
隱喻具有四大特點(diǎn):規(guī)約性、系統(tǒng)性、非對(duì)稱性和抽象性。隱喻具有規(guī)約性引起了對(duì)隱喻的創(chuàng)新性的爭論。認(rèn)知語義學(xué)認(rèn)為即使是相似的隱喻也能創(chuàng)新,它們只是保留了原有的隱喻特征。隱喻的第二個(gè)特點(diǎn)是系統(tǒng)性。隱喻不是簡單地建立一個(gè)對(duì)比點(diǎn)。源域和目標(biāo)域聯(lián)合起來拓寬隱喻,并且這種聯(lián)合的內(nèi)部具有邏輯性。隱喻的第三個(gè)特點(diǎn)是非對(duì)稱性。它并不構(gòu)建兩個(gè)概念的對(duì)稱性,相反,它激發(fā)聽者轉(zhuǎn)換源域的特征去理解目標(biāo)域。隱喻的第四個(gè)特點(diǎn)是抽象性,這與它的非對(duì)稱性有關(guān)。典型的隱喻是用一個(gè)比較具體的源域去描述一個(gè)比較抽象的目標(biāo)域。
(一)隱喻對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)的必要性
英語教學(xué)面臨著一個(gè)尷尬的局面,經(jīng)過幾年的大學(xué)英語學(xué)習(xí),學(xué)生們說出來的英語聽起來還是怪怪的。這可能是因?yàn)閷W(xué)生的思維還是母語思維,不能很好地應(yīng)用目標(biāo)語的思維來組織自己的語言。因此學(xué)習(xí)外語要強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)它的思維方式,學(xué)習(xí)一種語言要在隱喻的基礎(chǔ)上理解一種語言如何對(duì)概念進(jìn)行編碼。Gass and Selinker認(rèn)為對(duì)于語言學(xué)習(xí)者來說,詞匯可能是最重要的因素(Gass&Selinker,1994:270),但是如果只是死板地沒有效率地教學(xué)將會(huì)挫敗學(xué)生對(duì)詞匯的興趣,這樣又怎能期望整個(gè)語言教學(xué)有令人滿意的結(jié)果呢?
(二)隱喻對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)的意義
首先,學(xué)生可以通過隱喻用系統(tǒng)、具體的方式來組織他們的詞匯記憶;其次,學(xué)生可以通過隱喻系統(tǒng)來找到自己母語中的相關(guān)知識(shí)來促進(jìn)他們對(duì)目標(biāo)語言的理解;再次,隱喻讓學(xué)生通過文化提示來理解詞匯中的隱含信息;最后,學(xué)生可以通過隱喻這一認(rèn)知工具來更好地理解目標(biāo)語言中的概念。本論文主要從多義詞、習(xí)語兩個(gè)方面來闡述隱喻在英語詞匯教學(xué)中的作用。
1.隱喻和多義詞
詞語的多義現(xiàn)象在英語中是很普遍的,但在多義現(xiàn)象中,一種是同音同形詞,各個(gè)意義之間沒有關(guān)系;另一種多義現(xiàn)象是各義項(xiàng)之間有明顯的聯(lián)系,詞匯意義有區(qū)別但又有著明顯的聯(lián)系。詞典中每個(gè)詞條下羅列的多個(gè)含義之間都存在著一定的聯(lián)系:最基本的是中心義項(xiàng),這是詞匯的原義,一般是具體的,人類最初認(rèn)識(shí)的原始意義。其他義項(xiàng)則是由中心義項(xiàng)通過隱喻派生得來的,是人類認(rèn)知時(shí),由一個(gè)已知、具體的認(rèn)知域投射到另一個(gè)未知、抽象的認(rèn)知域的結(jié)果。
在英語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生充分發(fā)揮他們的隱喻能力,循著隱喻思維規(guī)律,對(duì)詞匯本義產(chǎn)生聯(lián)想,根據(jù)認(rèn)知模式由詞匯的本義推導(dǎo)其各個(gè)喻義。
2.隱喻和習(xí)語
每個(gè)語言都有自己的習(xí)語,因此對(duì)外語學(xué)習(xí)者來說習(xí)語的學(xué)習(xí)不可避免。但是由于習(xí)語有著獨(dú)特的文化背景,因此隱喻對(duì)習(xí)語的學(xué)習(xí)有著重大作用。當(dāng)代學(xué)者 Kovecses&Szabo(1996),Nunberg G,I.A Sag&T Wasow(1994)給出了許多證據(jù)證明許多習(xí)語是我們概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,它不僅僅是語言而已。習(xí)語并不是每個(gè)詞的字面意思的總和,而是人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí),這種認(rèn)識(shí)通過概念系統(tǒng)體現(xiàn)出來。也就是說,習(xí)語本質(zhì)上具有概念性和隱喻性。因此在教習(xí)語時(shí)要給學(xué)生提供認(rèn)知理據(jù),這樣他們才能更快而且長久地記住習(xí)語。
以情感隱喻概念為例,情感是人類最主要的,也是最普遍的親身體經(jīng)驗(yàn)之一。在漢語中和英語中表達(dá)“憤怒”情感的主要隱喻概念有許多共性。比如,“憤怒是熱”,但在“憤怒是熱”這一隱喻概念中,說英語的人多選用“憤怒是容器中加熱的液體”這一隱喻,而說漢語的人更多選用“憤怒是容器中加熱的氣體”的隱喻。我們??吹竭@樣的英語句子:My anger kept building up inside me.我內(nèi)心越來越憤怒。(直譯:憤怒在我的體內(nèi)聚集增長。)She managed to keep her anger bottled up inside her.她努力控制著憤怒。(直譯:她設(shè)法將憤怒關(guān)在體內(nèi)。)“氣”在漢文化中是一個(gè)非常獨(dú)特的字眼,中醫(yī)理論認(rèn)為,“氣”是運(yùn)行變化與體內(nèi)維持生命活動(dòng)和推動(dòng)腑臟組織功能的精微物質(zhì)。因此漢語中表達(dá)憤怒的詞語中多含有“氣”字,如“氣炸了肺”、“怒氣沖天”、“氣呼呼”、“氣急敗壞”、“氣洶洶”、“氣憤”、“氣沖沖”等(王再紅,2010:134-136)。
簡單地說,習(xí)語有其獨(dú)特的文化背景,如果教師在教學(xué)過程中能通過概念隱喻來激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)語,培養(yǎng)他們的隱喻思維,學(xué)生才能逐漸地像說本土語那樣選擇本土語思維(Schmitt&Michael,2002:129)。
總之,要將隱喻理論具體運(yùn)用到大學(xué)英語詞匯教學(xué)當(dāng)中,教師和學(xué)生能在二語教學(xué)和習(xí)得的過程中充分利用隱喻,可以大大提高教學(xué)與習(xí)得的效率。因此,英語教育工作者在以后的教學(xué)中要多摸索勤實(shí)踐,更好地利用隱喻理論提高大學(xué)英語詞匯教學(xué)。
[1]張?jiān)偌t.詞匯文化語義的認(rèn)知研究[M].上海:上海譯文出版社,2010.
[2]John I.Saeed.Semantics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]Evelyn Hatch,Cheryl Brown Evelyn Hatch,Cheryl Brown.Vocabulary,Semantics and language teaching [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[4]Grass,S.M&L.Solska.Second Language Acquisition: an introductory course,1994:270.
[5]Lakoff,G.&Johnson,M.Mataphors We Live by[M].Chicago University Express,1980.
(作者單位:上海理工大學(xué))