方 芳 劉迺銀
(1.安徽工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,安徽馬鞍山 243000;2.華東師范大學(xué)外國語學(xué)院,上海 200000)
《鳳凰與斑鳩》中的多重悖論與情感張力
方 芳劉迺銀
(1.安徽工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,安徽馬鞍山 243000;2.華東師范大學(xué)外國語學(xué)院,上海 200000)
莎士比亞在《鳳凰與斑鳩》一詩中通過悖論式書寫贊美了鳳凰與斑鳩之間的永恒愛情和靈魂上的圓滿結(jié)合,并最終跳脫了鳳凰和斑鳩的個體命運,指向了整個人類對真善美價值的追尋,使該詩充滿了特殊的審美價值和情感張力,引導(dǎo)讀者重新審視自身的價值、生命的價值,進而實現(xiàn)審美超越,超越人自身的局限,奔向生命的自由境界。
莎士比亞;《鳳凰與斑鳩》;悖論;情感張力
莎士比亞的哲理詩 《鳳凰與斑鳩》出版于1601年,收錄于詩集《愛之祭壇》中,獻給當時的一位文學(xué)保護人(patron)約翰·桑絲勃利爵士。該詩集出版時還有一個副標題:以鳳凰與斑鳩之永恒命運寓示愛之真諦 (Allegorically Shadowing the Truth of Love in the Constant Fate of the Phoenix and Turtle)。標題揭示了詩集的本意,即對愛情本質(zhì)的探詢與闡釋,但是詩中又出現(xiàn)了葬禮及相關(guān)悲劇情節(jié)的描寫,似乎與主題相矛盾。事實上,這是一個似非而是的悖論。因為莎翁理解的愛之真諦早就超越了應(yīng)景之作這一初衷,而延伸到更深遠的主題上,即真善美的永恒。莎士比亞獨辟蹊徑,在詩中通過各種對立元素的設(shè)置,給讀者帶來了“陌生化體驗”,令“鳳凰之歌”獲得了特殊的情感張力,使其成為贊頌愛情詩篇中的經(jīng)典之作。
悖論(paradox)一詞來自希臘語“paradokein”,意思是“多想一想”。新批評派的克林斯·布魯克斯認為,悖論是將矛盾的、甚至是對立的表述模糊含混“即此亦彼”地結(jié)合在一起,悖論語言幾乎可以等同于詩歌語言。布魯克斯把悖論上升到了詩歌語言本體的高度,盡管有些言過其實,但不可否認悖論確實是詩歌的一種重要表達手段。而“張力”一詞原指物體受到兩個相反方向的拉力作用時所產(chǎn)生于其內(nèi)部而垂直于兩個部分接觸面上的互相牽引力。新批評派的艾倫·退特創(chuàng)造性地利用這一術(shù)語來解釋詩歌文本,“詩的意義就是指它的張力,即我們在詩中所能發(fā)現(xiàn)的全部外延和內(nèi)涵的有機整體”,并認為張力最后獲得平衡或調(diào)和,詩篇才算成功。悖論和張力的概念相輔相成,體現(xiàn)了詩歌中的矛盾沖突因素和對立統(tǒng)一規(guī)律,文本中構(gòu)成悖論的對立因素是文學(xué)張力得以產(chǎn)生的直接動力。
詩歌采用的往往是悖論語言,而悖論語言的核心是矛盾性、沖突性。孫書文在《文學(xué)張力論綱》中提出文學(xué)張力具有四個特征:其一,多義性。即力求在有限的文字空間容納多種意義。其二,情感的飽綻。情感的結(jié)構(gòu)愈是多層次的,密度愈大,文本的情感承載愈豐厚,張力效果也愈加突出。其三,對矛盾沖突的包孕。共處一體的矛盾沖突因素,可以說是文學(xué)張力得以產(chǎn)生的直接的動力。其四,彎弓待發(fā)的運動感。必須能把多義與情感的飽綻這種“大”容納進文學(xué)意象的“小”之中。文似看山不喜平,一首好的詩歌往往存在著看似矛盾或沖突的元素,在對這些元素進行整合統(tǒng)一和闡釋時,詩歌的意義就凸顯出來,產(chǎn)生打動人心的情感張力。如果詩是由原本已知統(tǒng)一的元素構(gòu)成,平鋪直敘,則會降低其意義的立體感,失去最可寶貴的張力。
比喻也是表達悖論的有效手段。維姆薩特在《象征與隱喻》中提出了關(guān)于隱喻的精辟見解:“在理解想象的隱喻的時候,常要求我們考慮的不是B如何說明A,而是當兩者被放在一起并相互對照、相互說明時能產(chǎn)生什么意義。強調(diào)之點,可能在相似之處,也可能在相反之處,在于某種對比或矛盾?!笨梢娿U撌潜扔鞯囊粋€特征,比喻也是表達悖論的有效手段。詩歌通過拉大比喻兩者之間的距離,可以延宕和抑制情感的宣泄,不斷壓縮情感,為情感爆發(fā)反復(fù)蓄勢,從而造成一觸即發(fā)的強大的情感張力。
悖論對于詩歌的意義,不單單作為一種修辭手段,而且也在引發(fā)“陌生化”效果,從而帶給讀者新穎的審美感受。俄國形式主義的理論代表人物什克洛夫斯基認為,日常消息性語言,只是單純以傳達和交換實用性信息為目的,而“陌生化”則要求“扭曲”語言一般性“標準”,使普通語言超常性組合、變形、顛倒、拉長、縮短,營造出迥異于普通語言的“陌生化”效果,從而形成讀者的“審美延留”,使作品充滿藝術(shù)張力。
莎翁的《鳳凰與斑鳩》一詩為鳳凰與斑鳩之間的忠貞愛情唱響了一曲至美的贊歌,讓人在追求細節(jié)之美的同時,又能從整體上去重新體會愛情和真善美的真諦。這其中的奧妙就在于它的內(nèi)部充滿著使人能夠感覺到卻又不容易察覺的“悖論”式結(jié)構(gòu),通過比喻等手段為讀者營造出“陌生化”的效果,使該詩充滿了強大的情感張力,顯出其獨特的審美韻味和藝術(shù)魅力。
《鳳凰與斑鳩》一詩共分18小節(jié),前面的13小節(jié)為四行詩,韻腳為abba,后面的5小節(jié)是三行詩,為抑揚格四音步。詩歌大意是講述了鳳凰與斑鳩這對戀人的葬禮。它們在烈火中焚燒了自己,但它們之間的愛情超越了生命,取得了永恒。從內(nèi)容看,詩歌明顯分為三個部分,第一部分是召集眾鳥來參加葬禮;第二部分為頌詞(anthem),歌頌了鳳凰和斑鳩的愛與美;最后一部分的哀歌(threnos)是對死者的哀悼。莎翁在詩中運用了大量的悖論式表達和隱喻營造出獨特的情感張力,耐人尋味,引人深思。文中大致可以概括出三對悖論元素:死亡與永生、婚禮與葬禮、二和一。
(一)死亡與永生
鳳凰英文名為“phoenix”,原指埃及神話中的不死火鳥,相傳這種生長于阿拉伯沙漠中的美麗而孤獨的鳥每500年自焚為燼,再從灰燼中重生,循環(huán)不已,成為永生。還有另一種說法,當鳳凰接受烈焰的洗禮后,可能會、也可能不會從灰燼中重生,一旦重生失敗則永遠消失。
《鳳凰與斑鳩》一詩的開頭部分即揭示了死亡的話題,“讓歌聲最亮的鳥兒棲上,那株孤獨的阿拉伯樹梢,放開嗓子,把喪事宣告。”阿拉伯之樹無疑是和鳳凰的傳說聯(lián)系在一起,而“把喪事宣告”則是預(yù)示了葬禮的一幕即將開始。鳳凰將死,眾鳥都被召集來參加葬禮,可是葬禮的隊伍要經(jīng)過嚴格挑選,不是什么狂徒都可以來參加神圣的葬禮。 “尖聲鳴叫的信使”(shrieking harbinger)象征著魔鬼的前驅(qū)和仆從,首先被攆出了葬禮的隊伍,“一切霸道的翅膀”(every fowl of tyrant wing)也被禁止加入葬禮的隊伍,因為“高聲叫囂”和“狂妄霸道”絕不應(yīng)是葬禮上出現(xiàn)的場景,這是對死亡的不敬,也是對鳳凰與斑鳩之間純潔愛情的褻瀆,可見葬禮之莊重和不同尋常之處。隨后,身著白色法衣的牧師 (the priest in surplice white)——天鵝也被請來主持葬禮和安魂儀式,一切都已就緒。在此詩人把葬禮之前的總體氣氛烘托得莊嚴而沉重,似乎是為鳳凰與斑鳩的命運敲響了不祥的鐘聲,鳳凰與斑鳩之死即將上演。全詩籠罩在悲劇的氣氛中。
可是詩人之意似乎又不盡如此,雖然鳳凰并沒有從火焰中重生,但死亡并不代表一切都已結(jié)束,詩中仍處處留下了死后的印跡。首先,詩中正面提及的鳥兒如鳳凰、斑鳩、天鵝無一不是堅貞愛情的守護和象征,喻示著愛之永恒。尤其耐人尋味的是,在詩歌的第四節(jié)里,烏鴉也被邀請來參加葬禮,這似乎與詩中的主旨有所背離。因為在很多中西方文本里,烏鴉都是黑暗和死亡的化身。為何莎翁要在這神圣的葬禮上安排烏鴉出席呢?其實,烏鴉的形象在此本身就構(gòu)成了一組悖論。莎翁是將烏鴉作為一種隱喻,來說明死亡與永生的聯(lián)系。因為烏鴉是食腐動物,自然就與死亡聯(lián)系在了一起,被看成是人與鬼(靈魂)之間維系的橋梁,它既象征黑暗,也預(yù)示光明;它是鬼魂的郵差,也是天神的使者。事實上,烏鴉作為神的使者的傳統(tǒng)在西方也由來已久。圣經(jīng)中《列王記上》篇曾提到上帝派烏鴉去給受迫害的先知以利亞送食物,“你離開這里往東去,藏在約旦河?xùn)|邊的基立溪旁,你要喝那溪里的水,我已吩咐烏鴉在那里供養(yǎng)你”。以利亞借此度過了艱難的時日。在此烏鴉的出現(xiàn)不但不是兇兆,反而預(yù)示著吉祥,甚至代表著神諭,是聯(lián)系人神之間的紐帶,是重生的象征。烏鴉的特殊代表意義由此指向了“人—鬼—神”的意義構(gòu)架,加強了詩的情感張力。在詩中烏鴉一方面作為靈魂的接引者,象征了鳳凰與斑鳩之死;另一方面,其充當了神的使者,象征了兩者愛情的忠貞與永恒。鳳凰與斑鳩的肉體已死,但死亡并不是一切的終結(jié),它們的愛情和忠誠已超越了死亡,靈魂獲得了永生。其次,烏鴉雖然形象不佳,但和天鵝一樣,烏鴉終生一夫一妻制,當兩只烏鴉結(jié)合之后,他們就會永遠在一起,決不會分離,其對伴侶的忠誠可見一斑。詩人在文中將天鵝和烏鴉均放在葬禮的隊伍當中,無疑是喻示了鳳凰與斑鳩之間的忠貞愛情。再次,烏鴉生活在野外,以雜食為生,本身擁有堅強的生命力。傳說中它的壽命是人類的三倍,是長壽的象征。而且烏鴉后裔眾多,常結(jié)群營巢,集體活動。詩人選擇了長壽的烏鴉來參加葬禮,不僅象征了鳳凰與斑鳩之間的忠貞愛情,更是揭示了其愛情和靈魂的永生。
詩歌第一部分出現(xiàn)的“烏鴉”一詞存在著多義性,既和死亡相聯(lián)系,又指向永生。在這一合邏輯與反邏輯、合情理與反情理的悖論中,產(chǎn)生了動態(tài)平衡的張力效果。該部分一方面為即將來臨的葬禮烘托了濃厚的悲傷氣氛,另一方面又多次提到了“天鵝”和“烏鴉”這些帶有隱喻性、暗示性的形象?!耙庀笞鳛閷徝婪懂犑窃诶碚撋蠈Υ嬖谟谧髡吆托蕾p者大腦中的意識形態(tài)的藝術(shù)世界的概括,是凝聚了外在審美客體的審美表現(xiàn)性和作家、藝術(shù)家內(nèi)在的全部人格力量(主要是審美情感、審美理想)的文學(xué)模型、文學(xué)藍圖。”莎士比亞通過多種象征性的意象有意識地給作品留下了廣闊的 “空白”,為讀者留下豐富的想象空間,引人思索、回味和感悟,喻示了希望的延續(xù),達到了情感多樣組合的張力效果。
(二)婚禮與葬禮
詩歌的第二部分是“葬詞”部分,描繪了鳳凰與斑鳩殉情的場景。莎翁在這一部分開頭即說明,“Here the anthem doth commence”。很多譯者把anthem都譯為“送喪的哀辭”,如王佐良先生的譯文為 “現(xiàn)在來誦葬詞”,但美國傳統(tǒng)詞典中對“anthem”的解釋為 “A hymn of praise or loyalty,”即頌歌或贊歌的意思。既然是鳳凰與斑鳩殉情的場景,為何莎翁要用anthem,而不用通常用來表達葬禮的elegy一詞呢?筆者認為這里其實蘊涵了兩層意思,明為描寫二鳥雙雙離別人世,其實還隱含了對它們愛情之忠貞的歌頌,對它們愛情合體的由衷贊美,是葬詞,也是頌歌?;槎Y與葬禮在這里合而為一。
詩中第26—28行寫到鳳凰與斑鳩烈火中死亡的情景,“愛情和堅貞都已經(jīng)死亡,鳳凰與斑鳩在火中翱翔,融為一體而飛離塵世”鳳凰與斑鳩盡管是不同的存在,卻在火光中合二為一,形成了“共同的火焰”(mutual flame)。鳳凰與斑鳩之間的愛情在烈火中永生,二者從此雙雙飛離塵世,追尋極樂的愛情。莎士比亞在此對“火”的意象的展示存在一些明顯的柏拉圖主義的痕跡。柏拉圖在借蒂邁歐之口說明世界存在時,認為世界包含:神、鳥、魚和陸地上的動物等四類動物。構(gòu)成神的主要元素是火,火元素居于支配地位。可見古代哲學(xué)觀認為火并不是一種簡單的物質(zhì),它蘊含著神秘的力量,有著神一般的威力,可以毀壞一切,也可以創(chuàng)造一切。此外,更重要的是,火可以投射情感,起著凈化純潔的功能,從而和不朽的靈魂聯(lián)系到了一起。莎士比亞在其第45首十四行詩(Sonnet 45)中這樣提到了火元素,“其余兩種,清清的風,凈化的火,一個是我的思想,一個是欲望,都是和你一起,無論我居何所”。詩人把思想比喻成風,把欲望比喻成火,證實了火和情感的天然聯(lián)系。正是在情感的烈焰中鳳凰和斑鳩離開了塵世,它們的肉體已朽,但它們的靈魂得到了凈化和升華,它們在精神上已經(jīng)合二為一,結(jié)為一體,從此永不分離。
與世俗的婚姻不同的是,詩人更強調(diào)二者之間的精神之愛,而非肉體的結(jié)合。柏拉圖認為,當心靈摒絕肉體而向往著真理的時候,這時的思想才是最好的。而當靈魂被肉體的需求所蒙蔽時,就無法追求精神上的滿足。莎士比亞在本詩中描述的鳳凰與斑鳩之愛無疑也是體現(xiàn)了對更高層次的精神之愛的追求。詩歌隨后在第16小節(jié)哀歌部分提到,“也沒有留下后裔,并非他們有什么痼疾,只因他們是童貞的結(jié)縭”詩人在此提到鳳凰和斑鳩沒有留下后代。若沒有結(jié)婚,何來后裔一說。由此可見,鳳凰與斑鳩的葬禮也是婚禮,二者的愛情經(jīng)火焰而凈化和升華,進入了新的境界。但這場特殊的婚禮并沒有給二者帶來子孫,詩人將之解釋為,“并非他們有什么痼疾,只因他們是童貞的結(jié)縭”,更足以證明其在詩中描繪的并非世俗之愛、肉體之愛,而是精神之愛、神圣之愛。
《鳳凰與斑鳩》的第二部分對葬禮過程的描寫,最初使人不禁為鳳凰與斑鳩之死悲慟嘆息,讀者的情感受到壓抑,同時也強化了讀者對詩人本意的閱讀期待。緊接著詩人用了種種與悖論相關(guān)的語言喻示了鳳凰與斑鳩之愛的永生。讀者在感到“驚訝”的同時,壓抑的情感得到了宣泄,文本的張力得以體現(xiàn)。情感張力就是這樣緊緊地牽制讀者的心,使它經(jīng)歷了歷史時空仍然會在我們心中產(chǎn)生回響。
(三)二和一
詩歌第6節(jié)到第13節(jié),莎士比亞描寫了鳳凰和斑鳩愛情合體的狀態(tài)。二者雖然是不同的存在,卻最終在火光中結(jié)合在一起,在眾鳥的見證中舉行了超脫人世的婚禮。那么這種新締結(jié)的婚姻關(guān)系如何呢?莎翁將之形容為,“各有特質(zhì)卻出自一體,兩種品格不分彼此”。莎翁在這里給讀者留下了難解之謎。同時代的多恩在其名作《封圣》中也提到過類似的表述,“鳳凰之謎因我們更加奇異:我們倆合二為一就是鳳凰一只;所以,對于一個中性事物兩性都合適?!痹诖?,多恩把愛人的結(jié)合體形容為“中性”。莎翁在詩中的表述雖然不同,但暗含的意義似與多恩的意義相合。盡管鳳凰與斑鳩的名號不同,但經(jīng)過烈火的鍛煉之后,雙方的特質(zhì)似乎全部融合在一起,形成了一種合金般調(diào)和的中立特征,已形成了相同的內(nèi)核,本質(zhì)相同。這新締結(jié)的關(guān)系既不是二者單獨的個體,也不是完全相同的單一體,而是構(gòu)成了一種中性體,形成了你中有我、我中有你的膠著狀態(tài)。
柏拉圖在《會飲篇》中也曾借類似的說法闡釋了愛情,假托神話之名形容人們陷入愛情的狀態(tài)。傳說人類出現(xiàn)之初身體是圓形的,精力充沛,行動快捷,甚至想飛到天庭造反。為了防范人類,宙斯把人全部切成了兩半,結(jié)果那些被劈成兩半的人都非常想念自己的另一半,他們奔跑著摟到一起,不愿分開。在此,柏拉圖把每個人都形容成是半個人,都一直在尋求自己的另一半。莎士比亞在《鳳凰與斑鳩》一詩中描述二者愛情合體的狀態(tài)與柏拉圖對愛情的闡釋有異曲同工之妙?!氨拘跃瓦@樣受到了挑戰(zhàn),自身可以不再是自身,唯一的本源有雙重名分,是一還是二難以分辨?!兵P凰與斑鳩的個體并不完整,只有經(jīng)過烈火的燃燒與鍛煉,合二為一之后才構(gòu)成了完滿的愛情??吹进P凰與斑鳩兩情相洽,不分彼此,理智也只有嘆服,“要是這情形長期如此,愛情就會把理智吞噬。”在莎翁的筆下,理智甚至也服膺了愛情,從而把精神之愛提到了最高的境界。
莎士比亞在以往的詩歌中常常直抒胸臆地表達愛情的主題,無論是愛之禮贊,如“一想起你的愛使我那么富有,和帝王換位我也不屑于屈就”(第29首),“你如此深深地扎根在我心底,我想,除了你,全世界都已死去”(第112首);還是愛之殤,如“啊,狡詐的愛,你用淚水遮住我的視線,只怕亮眼會把你丑陋的真相看穿”(第148首)。語言多數(shù)情況下明白曉暢,有著直達人心的力量和奔放細膩的情感特征。但與此不同的是,莎翁在烘托鳳凰與斑鳩之間愛情時,并沒有平鋪直敘地贊美二者愛的融合和升華,而是借用了二和一的對立統(tǒng)一關(guān)系向讀者暗示了其主題?!案饔刑刭|(zhì)卻出自一體”,“是一還是二”,這些陌生化的語言和意象滲透于詩行當中,使語言意義由單一變?yōu)閺?fù)雜,并由此產(chǎn)生一種神秘的氛圍,從而造成了“意在言外”的美學(xué)效果和情感張力,為讀者指引了無限和開放的想象空間。
文藝復(fù)興時期的詩人們大多希望愛情是不朽的,他們相信真正的愛情和詩歌能夠超越時空,得到永恒。雖然美好的青春會隨歲月而衰減,但美好的愛情不會隨著肉體的消失而死亡 ,其靈魂與精神永存,而且詩人可以借助他們手中的筆,通過經(jīng)久不衰的詩歌,讓美好的愛情與日月爭輝,與歲月同在。
對真、善、美的追求是文學(xué)的永恒主題。正如莎士比亞在105首十四行詩中提到的那樣,把“美、善和真”稱之為“我全部的題材”(’Fair,kind and true’is all my argument)。莎士比亞所處的文藝復(fù)興時期提倡學(xué)習文化和追求知識,全面地發(fā)展個人才智,強調(diào)藝術(shù)的真善美,其思想深受古希臘和古羅馬文化的影響,在文學(xué)上尤其受到亞里士多德《詩學(xué)》的影響。亞里士多德認為,藝術(shù)可以真實地再現(xiàn)摹仿對象,人們可以從摹仿中得到快感,得到美的享受,從而肯定了藝術(shù)的審美功能。莎士比亞在其作品中同時也強調(diào)“舉鏡于自然”,力求能夠真實地反映現(xiàn)實生活,將真實與美巧妙地結(jié)合起來。
《鳳凰與斑鳩》一詩中兩只鳥雖已雙雙赴死,詩人仍在第二部分“頌歌”中滿懷激情地贊頌了二者之間愛情之堅貞和永恒,契合了他一貫對真與美的看法。但到了文中最后一部分,氣氛急轉(zhuǎn)而下,詩人似乎是滿懷無奈地接受了二者的死亡,美和真只留下了灰燼,已被埋葬?!罢妫斜硐鬀]有真相,美,靠炫耀,本色消亡,真,美,雙雙被埋葬?!边@一態(tài)度反映了莎士比亞晚期的人文主義思想的一些特點?!而P凰與斑鳩》創(chuàng)作于1606年,當時的英國詹姆斯一世繼位,開始了斯圖亞特王朝統(tǒng)治,繼續(xù)推行封建專制統(tǒng)治,國內(nèi)社會經(jīng)濟凋敝,各方面矛盾加深。詩歌反映了在動蕩世態(tài)中懷疑與信念交替的復(fù)雜心情。晚年的莎士比亞看到了英國社會的深刻問題,感覺到人文主義思想在現(xiàn)實中不可能實現(xiàn),有可能會走向消亡。莎士比亞在其第60首十四行詩中就曾采用“時間鐮刀”這一意象來表達時間對美的破壞力。他寫道:“時間會刺破青春表面的彩飾,會在美人的額上掘深溝淺槽;會吃掉稀世之珍:天生麗質(zhì),什么都逃不過他那橫掃的鐮刀?!币磺忻篮脰|西都難逃時間鐮刀的割除,生命在時間面前顯得極其渺小和不堪一擊。盡管真善美是莎士比亞畢生追求的目標,但面對現(xiàn)實的殘酷,詩人也不得不哀嘆美德的凋零。當人們無法憑借自身單薄的力量來抵御死亡時,當死亡的陰影時刻籠罩著人們的心靈而無法擺脫時,詩人們希望通過美和藝術(shù)等達到生命的持久和永恒。
所以,莎士比亞在詩歌的最后仍邀請那些“還剩真或美的人,走近這骨灰瓶,為死鳥把禱詞輕吟”。這里提到的所謂骨灰瓶的原詞urn亦可翻譯成“甕,”,通常被用來盛放死者的骨灰,寄托親人的哀思。但它與骨灰盒不盡相同,設(shè)計上非常精巧和個性化,有的甕甚至可以放在室內(nèi),供親人時時追憶,還有的甕經(jīng)過特別設(shè)計可以盛放兩個人的骨灰,由此可見甕不僅僅是盛放骨灰的容器,而且變成了藝術(shù)和美的象征,其意象十分豐富。這一復(fù)雜的形象在同時代的玄學(xué)派詩人的著作中也多有反映。如多恩在其著名的詩歌《封圣》中就曾提到 “精致的骨灰盒”(a well-wrought urn),“我們就在十四行詩中建立美好的住地:一只精致的骨灰盒也同樣適宜,最偉大的骨灰,不亞于半畝墓地,通過這些贊美詩,所有人都會同意追認我們?yōu)閻鄣氖ネ健薄rn在多恩的詩中被比喻成詩歌,主人公之間的愛情在詩歌中被永恒保存了下來。同樣在《鳳凰與斑鳩》一詩中urn的形象也構(gòu)成了一組悖論關(guān)系。它既象征著肉體的死亡,又印證了真善美的永存,包蘊著珍貴的情感和永恒的紀念。
莎士比亞終其一生都反復(fù)吟誦著真、善、美的統(tǒng)一主題,這不僅是對人生的感悟,同時也是詩人藝術(shù)創(chuàng)作的觀點,體現(xiàn)了其真誠的人生觀和藝術(shù)觀。屠岸先生曾如是評價莎士比亞詩歌:“……總是離不開時間、友誼或愛情、藝術(shù)(詩)。但是……它們決不是千篇一律的東西。它們所包含的,除了強烈的感情外,還有深邃的思想。那思想,同莎士比亞劇作的思想一起,形成一股巨流,匯入了人文主義思潮匯集的海洋,同當時最進步的思想一起,形成了歐洲文藝復(fù)興時期人文主義民主思想的最高水位。 ”
縱觀古今中外的文學(xué)作品,總是能發(fā)現(xiàn)多維度的沖突:理智與情感的沖突、個體與群體的沖突,金錢與欲望的沖突以及善與惡的沖突等等。文學(xué)作品里富有矛盾的形象刻畫、富有悖論的人性沖突、富有張力的情感刻畫,是文學(xué)永久魅力的源泉。莎士比亞在描寫鳳凰與斑鳩之死的過程中,運用比喻象征的手法、精巧奇妙的構(gòu)思、看似矛盾的語言筆觸來描寫復(fù)雜熱烈的情感變化,賦予了這首詩歌神秘的色彩,成為歷代人們談?wù)摬恍莸脑掝}。但正是詩歌表面上這些看似不和諧的元素組成了和諧的新秩序,在相反的力量中尋求和而不同,喻示和象征了鳳凰與斑鳩之間不朽的愛情。詩中氣氛莊嚴肅穆,雖然死亡的話題不時被暗示和指明,然而字里行間更透露出鳳凰與斑鳩愛情的結(jié)合和靈魂的永生。莎翁在詩的結(jié)尾部分更是跳脫了鳳凰和斑鳩的個體命運,指向了整個人類對真善美價值的追尋,在激發(fā)讀者想象力的過程中營造出獨特的情感張力,引導(dǎo)讀者重新審視自身的價值,生命的價值,進而實現(xiàn)審美超越,超越人自身的局限,奔向生命的自由境界。
莎士比亞的詩歌創(chuàng)作包含著對人類之愛的肯定和贊頌,對真、善、美的向往,傳達了詩歌藝術(shù)能夠戰(zhàn)勝時間和死亡的永恒理想,折射出了豐富的人文主義色彩。其詩歌主題既有對偉大愛情的禮贊,也有對黑暗社會現(xiàn)實的批判、個人命運的拷問,以及對時間和生命的深入思考,這不僅體現(xiàn)了其深邃的哲學(xué)思想,更體現(xiàn)了一個時代人文主義的風貌,具有超越時代的普遍價值和開放性意義。
[1]莎士比亞.莎士比亞全集(傳奇劇·詩歌卷)[M].上海:譯林出版社,2005.
[2]克林斯·布魯克斯.悖論語言[C]//趙毅衡,編選.新批評文集.北京:中國社會科學(xué)出版社,1988:314.
[3]艾倫·退特.論詩的張力[C]//趙毅衡,編選.新批評文集.北京:中國社會科學(xué)出版社,1988:117.
[4]孫書文.文學(xué)張力論綱[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2007,(6):20-21.
[5]威廉·K·維姆薩特.象征與隱喻[C]//趙毅衡,編選.新批評文集.北京:中國社會科學(xué)出版社,1988:351.
[6]楊向榮.陌生化[J].外國文學(xué),2005,(1):61.
[7]莎士比亞,等.外國詩歌經(jīng)典100篇[M].屠岸,等,譯.北京:人民文學(xué)出版社,2003.
[8]何曉曄.文學(xué)意象的動態(tài)流變論———以人物意象為例[J].江淮論壇,2011,(6):190.
[9]虞又銘.中西“火”意象的差異及其分析[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報,2003,(3):34.
[10]莎士比亞.莎士比亞詩選[M].屠岸,章燕,譯.吉林:時代文藝出版社,2012:9-10.
(責任編輯 文 心)
I106.2
A
1001-862X(2013)03-0168-006
安徽省教育廳優(yōu)秀青年人才基金項目“從生態(tài)女性主義視角解析莎士比亞傳奇劇”(2011SQRW006)
方芳(1977—),女,安徽舒城人,英語語言文學(xué)碩士,安徽工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,主要研究方向:英美文學(xué)、教學(xué)法;
劉迺銀(1953—),江蘇淮安人,博士,華東師范大學(xué)外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師,主要研究方向:中世紀英語文學(xué)。