韓啟群
文化身份與本土?xí)鴮?br/>——加拿大當代女詩人達爾·勃蘭特訪談錄
韓啟群
作為當代加拿大文壇的詩人和文學(xué)評論家,達爾·勃蘭特(Di Brandt)不但在詩歌創(chuàng)作領(lǐng)域享譽盛名,在加拿大文學(xué)批評界也有著重要的學(xué)術(shù)地位。本訪談從達爾·勃蘭特門諾教背景開始,涉及20世紀加拿大文學(xué)的發(fā)展歷程、當代加拿大文學(xué)的多元創(chuàng)作、加拿大女性文學(xué)、加拿大西部草原文學(xué)等多個論題。達爾·勃蘭特在訪談中,結(jié)合自己的詩歌創(chuàng)作和從事文學(xué)批評的經(jīng)歷,闡述了自己對于加拿大文化身份與本土?xí)鴮戅q證關(guān)系的獨到思考。
達爾·勃蘭特 訪談 加拿大當代文學(xué) 文化身份 本土?xí)鴮?/p>
Author: Han Qiqun,
a Ph.D. of English and an associate professor, teaches British and American literature in the School of Foreign Studies, Nanjing Forestry University (Nanjing 210037, Jiangsu), whose research focuses on American literature and contemporary Canadian literature.作為當代加拿大文壇的詩人和文學(xué)評論家,達爾?勃蘭特(Di Brandt)不但在詩歌創(chuàng)作領(lǐng)域享譽盛名,在加拿大文學(xué)批評界也有著重要的學(xué)術(shù)地位。達爾?勃蘭特頗為多產(chǎn),目前出版了《走向摩哈卡》(Walking to Mojacar,
2010)、《言說權(quán)力:達爾?勃蘭特的詩歌選集》(Speaking of Power:The Poetry of Di Brandt,
2006)、《現(xiàn)在你在乎》(Now You Care,
2003)、《親愛的耶路撒冷》(Jerusalem,Beloved
,1995)、《母親,不是母親》(Mother,not Mother,
1992)、《天空里的埃格斯》(Agnes in The Sky
,1990)、《我問媽媽的問題》(Questions I Asked My Mother,
1987)共7部詩集,出版了隨筆散文集《這是我生活的地方&我就在此》(So This is The World & here I Am in It,
2007)。達爾?勃蘭特積極從事加拿大文學(xué)研究,出版了《加拿大女性詩歌中的現(xiàn)代性》(Wider Boundaries of Daring:The Modernist Impulsse in Canadian Women's Poetry,
2009)、《加拿大女性詩人的對話》(Re:Generations:Canadian Women Poets in Conversation,
2005)、《裸舞:跨世紀書寫中的敘事策略》(Dancing Naked:Narrative Strategies for Writing Across Centuries,
1996)、《母親的狂舞:加拿大文學(xué)中的母性敘事》(Wild Mother Dancing:Maternal Narrative in Canadian Literature,
1993)等著作。此外,她還發(fā)行了CD唱片集《覺醒》(Awakenings
)。達爾?勃蘭特創(chuàng)作風(fēng)格獨特,涉及生態(tài)、女性、自然、宗教等主題,多次獲總督獎提名和其他重要獎項?!段覇枊寢尩膯栴}》獲1984年加拿大總督文學(xué)獎提名;詩集《親愛的耶路撒冷》獲1995年加拿大總督文學(xué)獎提名、“加拿大作家協(xié)會全國詩歌獎”等;詩集《現(xiàn)在你在乎》獲 “格里芬詩歌獎”、“帕特?婁叟詩歌獎”、“提里姆最佳圖書獎”等重要獎項提名。此外,達爾?勃蘭特還被聘請為2008年總督文學(xué)獎的評委。
達爾?勃蘭特出生在加拿大馬尼托巴省南部小鎮(zhèn)瑞英德(Reinhold),17歲前往馬尼托巴省會城市溫尼伯接受大學(xué)教育,獲馬尼托巴大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位。她曾在安大略省的溫莎大學(xué)教授文學(xué)創(chuàng)作7年,后因無法忍受溫莎市日漸污染的環(huán)境而回到馬尼托巴省的布蘭登大學(xué),任該大學(xué)加拿大研究中心主任,教授詩歌創(chuàng)作、馬尼托巴文學(xué)等課程。達爾?勃蘭特2012年6月正式退休,目前居住在加拿大馬尼托巴省布蘭登市。
筆者于2012年赴加拿大布蘭登大學(xué)訪學(xué),對達爾?勃蘭特進行了系列訪談。本次訪談主要請她就當代加拿大文學(xué)以及她本人的創(chuàng)作研究談?wù)勛约旱目捶?,訪談內(nèi)容不但可以幫助讀者理解達爾?勃蘭特本人的創(chuàng)作,對于我國學(xué)者研究當代加拿大文學(xué)也多有裨益,因此筆者將談話錄音翻譯整理出來,以饗讀者。訪談從達爾?勃蘭特的門諾教傳統(tǒng)開始。
韓啟群(以下簡稱“問”):閱讀您的簡介時,我注意到您多次提到自己的門諾教背景,關(guān)于您的一些評介也常常提及這一點。因為您的宗教背景對中國讀者來說比較陌生,可以介紹一下您的門諾教背景嗎?這一宗教背景對您的創(chuàng)作有何影響?
勃蘭特(以下簡稱“答”):
我17歲離家去溫尼伯讀書,感覺自己就像是到了另一個國家,因為兩個地方的文化差異很大,我原先所處的那種文化非常傳統(tǒng),和溫尼伯的文化完全不同。對我這個在門諾教傳統(tǒng)文化中長大的人來說,突然來到一個現(xiàn)代文明社會中,不同的語言,不同的信仰及習(xí)俗,不同的生活環(huán)境,這一切都讓我很難適應(yīng)。所以,選擇離開我原來所生活的地方是我一生的一個重大改變。在后來的很長時間里,我都一直在思索:離開了那里以后,我到底是在哪里?如何才能將我身上所擁有的兩種完全不同的文化融合在一起?所以,我在很多作品中都講述了我如何將兩種文化融合在一起,如何找到自己的歸屬,如何面對這些傳統(tǒng),與此同時,我也思考了我的成長經(jīng)歷。在我小時候生活的那個環(huán)境里,人們不講英語,只講德語和一種叫做普拉第語的方言。因此,我們有兩種語言。而且,那兒的人們并不是真正意義上地去讀書,相反,他們有著口述傳統(tǒng),非常具有詩歌性,人們喜歡背很多詩歌。小時候,每逢放假,我們需要在祖母面前背誦詩歌,不能錯一個詞,要背得很完美才行??傊@是一種非常具有詩意的文化,包括歌唱、鮮花、手勢、儀式等,因此,那里非常適合詩人生活。但是,從另一方面來看,因為這樣一種地區(qū)一直不愿與外界接觸,堅持傳統(tǒng)的生活,所以我們的詩歌一般都不會發(fā)表,不允許出版書籍,這點就是詩人最棘手的問題。而且,我們也不能在詩歌里表達一些和現(xiàn)代性相關(guān)的情感體驗。
問:您不但在詩歌創(chuàng)作領(lǐng)域享譽盛名,而且在加拿大文學(xué)研究方面也取得了不少成就。在中國,一直以來,加拿大文學(xué)并沒有像美國文學(xué)那樣得到很多關(guān)注。但是,用歷史發(fā)展的眼光來看,現(xiàn)在似乎又是加拿大文學(xué)的黃金時期,您可以和我們分享一下對加拿大文學(xué)發(fā)展過程的見解嗎?
答:
好的。20世紀70年代早期我在馬尼托巴省讀本科的時候,關(guān)于加拿大文學(xué)的第一門課才剛剛開設(shè),課程內(nèi)容主要涉及的是加拿大文學(xué)中的一些細枝末節(jié),在當時甚至被人們所嘲笑。整個加拿大文學(xué)課程的內(nèi)容,基本上都是美國文學(xué)和英國文學(xué),尤其是英國文學(xué)的內(nèi)容更為突出。加拿大文學(xué)作為一個獨立整體的出現(xiàn),是非常近的事情?,F(xiàn)在我教授的文學(xué)課程之一是《馬尼托巴文學(xué)》。加拿大第一部小說的出版是在1925年,被認為是加拿大第一部現(xiàn)代小說,距離現(xiàn)在近100年,歷史已經(jīng)非常長了,不過對于悠久的中國文化來說這只是一個瞬間。所以,加拿大文學(xué)還是比較新的文學(xué)文化。一般來說,我們認為加拿大文學(xué)大量出現(xiàn)是在20世紀60年代,那一時期出版的作品數(shù)量很多。還有一些地區(qū)性的出版社,比如西加拿大出版社(Western Canada P),在20世紀七八十年代也開始進行這方面的出版工作。但是,現(xiàn)在加拿大研究項目在全世界范圍內(nèi)都在進行,加拿大文學(xué)研究也在全世界范圍內(nèi)開展。所以,這確實是局面不錯的一個時期。問:我查看了很多加拿大大學(xué)英語系文學(xué)專業(yè)的課程表,發(fā)現(xiàn)英美文學(xué)仍然占有較大比重,在有的大學(xué),加拿大文學(xué)只占到課程的1/3,英美文學(xué)仍然是主要關(guān)注點。您對此如何看?
答:
加拿大文化與英美兩國的文化確實存在千絲萬縷的聯(lián)系,我們是英語國家中的一員,自然不可避免地會受到它們的影響。問:作為一個移民國家,加拿大有著多元文化傳統(tǒng)。您作為英語國家的成員之一,同時也是加拿大人,祖先是德國移民,那么您是怎樣看待您的身份呢?您能談?wù)劶幽么蟮亩嘣幕瘜τ诩幽么笪膶W(xué)創(chuàng)作的影響嗎?不少加拿大作家都具有移民背景,那么他們?nèi)绾卧诩幽么竺褡迳矸莺鸵泼癖尘爸g保持一種平衡呢?
答:
對我來說這是第三種身份,也很不錯。在西加拿大,文學(xué)是多元的,而安大略那邊還是盎格魯文學(xué)處于主導(dǎo)地位,魁北克則是法語文學(xué)。當然,也存在新的移民文學(xué)。但我想說,盎格魯英語還是很突出,但所有這些也都說明多元文化的存在。同樣,在加拿大東部沿海地區(qū),文化也是多元的。那里有愛爾蘭移民、英國移民,還有非裔加拿大人,那兒的很多律師來自美國。我覺得,來自不同群體的人們要努力認清自我,要積極融入和其他人構(gòu)成的新的群體,同樣其他人也需要努力認清自我。在20世紀六七十年代,加拿大身份(Canadian Identity)書寫常常成為加拿大文學(xué)創(chuàng)作的一個主題。比如,很多作家在作品中質(zhì)問:“我們是加拿大人嗎?”“加拿大人這個概念對我來說意味著什么?”但是,目前它是否還是加拿大文學(xué)創(chuàng)作的主題,我不敢確定。現(xiàn)在受全球化趨勢的影響,情形已經(jīng)大不一樣。我想從事多元文化文學(xué)創(chuàng)作的人群是比較廣泛的,探討多元文化問題的人也很多。比如,安大略的勞倫斯?黑爾(Lawrence Hill)寫了《黑奴之書》(The Book of Negroes
),講到了黑人奴隸、運奴船和奴隸制等,還有很多加拿大華裔作家。還有的作家在創(chuàng)作中加入了其他國家的文化背景,比如大衛(wèi)?伯根在創(chuàng)作中加入的越南文化背景。我們這也有印第安原住民作家和梅蒂(Meti)群體,這也是加拿大多元文化創(chuàng)作的一個很重要的方面。事實上,我們從印第安原住民和梅蒂人那里學(xué)習(xí)到,他們的文化遺產(chǎn)不光是他們的人、背景,也有他們的居住地。有一個問題始終擺在我們面前,作為加拿大居民,對那些新的居民來說,如果我們要談過去和歷史,我們應(yīng)該談來自不同地區(qū)的我們的人民,還是應(yīng)該談我們所處地方的過去和歷史?這個問題多少有點讓人迷惑,但是大家還是要努力弄清楚如何兩個方面都要顧及。因為從歐洲來的第一批殖民者(settlers),他們只是講述自己的故事。但是,我們應(yīng)該試著講述加拿大本土故事,“我們在哪里?”(Where are we?),也正如著名評論家諾思羅普?弗萊(Northrop Frye)提出的“這里是哪兒?”(Where is here?)問:您第一部學(xué)術(shù)專著是《母親的狂舞:加拿大文學(xué)中的母性敘事》,改編自您的博士論文,您為什么以此為您博士論文的選題?作為一名女性和母親,我想知道您的個人經(jīng)歷對您從事女性敘事研究有何影響?
答:
我不知道是否能夠給這個問題一個滿意的答案??偟膩碚f,那時候情況比較復(fù)雜。我努力讀本科、讀碩士、讀博士,同時還要工作。我是一位單親母親,還要照顧年幼的孩子,工作很忙也很辛苦,那時候我開始在英語文學(xué)中尋找關(guān)于母親經(jīng)歷的故事,可是在英語文學(xué)傳統(tǒng)里沒有母親主題的小說。之后,我讀19世紀維多利亞時代的小說,這屬于傳統(tǒng)英國文學(xué)范疇,我發(fā)現(xiàn)母親在小說開始的章節(jié)就去世了,且基本上都是在她們生孩子的時候死去。而女主人公在小說中也結(jié)婚生子,那么她們最后也會死。這樣看來,根本就沒有母親故事的文學(xué)作品。確實有很多母親死于生孩子,那時女性生孩子死亡率較高。如果做母親如此辛苦,那么為什么沒有關(guān)于她們的文學(xué)作品呢?為什么她們要死于做了母親?她們死后,誰來養(yǎng)育孩子,誰來承擔(dān)母親的職責(zé)?后來我讀文學(xué)理論,這些理論是專門研究這類沒有母親故事的小說而發(fā)展出來,主要是心理學(xué)方面的闡釋,認為母親必須死,不然女兒就沒有故事了,如果母親還在故事里,她會主導(dǎo)整個故事,導(dǎo)致女兒沒有發(fā)展空間。然后,我就反問自己:我是位母親,如果我死去了,我的女兒會更好,事實真是這樣嗎?顯然不對。照顧孩子辛苦繁瑣,孩子需要母親。那么,那些觀點怎么會如此認為?不知道在中國是否也是這樣。加拿大文學(xué)中對母親的探討,與過去生孩子時高難產(chǎn)率的特殊歷史有關(guān),這個問題一開始被認為是自然發(fā)生的,而事實遠非如此?,F(xiàn)代醫(yī)學(xué)的發(fā)展,已經(jīng)大大降低了難產(chǎn)率。如果我自己沒有孩子,我可能不會注意到這一點;如果我沒有讀那些理論,我可能只會相信文學(xué)中的那些書寫。結(jié)合我自己的經(jīng)歷來看,我認為那些理論是不對的。所以,我的博士論文就是要研究這個問題。后來我讀加拿大文學(xué)作品,所有加拿大女性文學(xué)作品都是關(guān)于母親的。但是,評論者并沒有發(fā)現(xiàn)這一點,也沒有就此發(fā)表評論,他們的研究僅僅是按照原有文學(xué)批評傳統(tǒng)進行,一般不談?wù)撃赣H。舉例來說,我書中涉及的一位作家達芙妮?馬拉特(Daphne Marlatt),她當時已經(jīng)出版了13部作品,都是關(guān)于母親的,可是在文學(xué)評論中我沒有讀到一篇有關(guān)她母性書寫的評論。就好像如果你寫的都是戰(zhàn)爭故事,13部戰(zhàn)爭故事,那么文學(xué)批評者就會評論你是如何使用語言,如何描述地理景觀,故事主角穿的什么衣服,如何進行對話,但是絕口不提主題是什么,這在我看來非常奇怪。我想這可能是文學(xué)傳統(tǒng)使然,我只是想把這些重新還原到故事里去,我的研究在當時帶來了很大影響。之后,多倫多約克大學(xué)的安德烈婭?奧賴利(Andrea OReilly)成立了“母親研究協(xié)會”(Association for Research on Mothering),建立了專門從事女性出版的出版社“德米特出版社”(Demeter Press),創(chuàng)辦了專門進行女性研究的刊物《母親研究協(xié)會期刊》(Journal of the Association for Research on Mothering
),每年召開“母親研究研討會”,并加入了“國際母親研究會”。在一次專訪中,她提到她是從我的博士論文中得到啟發(fā)才這樣去做的。她仔細閱讀了我的論文,認同我的觀點,并且也帶來了一系列的影響。自那之后,應(yīng)該是20世紀90年代早期,越來越多的關(guān)于母親和母性的文學(xué)作品大量出現(xiàn)。二十多年里,涌現(xiàn)了數(shù)以千計的關(guān)于這一主題的作品以及研究成果。問:最近幾年,您在加拿大女性文學(xué)方面投入了很多時間和精力,也編撰了一些和女性文學(xué)相關(guān)的著作,比如2009年的《加拿大女性詩歌中的現(xiàn)代性》、2005年的《加拿大女性詩人的對話》等。您能談?wù)勀倪@些研究工作嗎?
答:
這兩本書都是關(guān)于加拿大現(xiàn)代文學(xué)的評論,其中《加拿大女性詩歌中的現(xiàn)代性》由16篇詩歌評論文章構(gòu)成,其作者都是加拿大文學(xué)批評界嶄露頭角或已經(jīng)站穩(wěn)腳跟的女性批評家。最早的加拿大現(xiàn)代文學(xué)批評專著于20世紀80年代出版,評論的對象主要來自當時的現(xiàn)代文學(xué)選集。這些選集都是由男性編撰,內(nèi)容也是男性占主導(dǎo)。很多在當時著述頗豐的女性作家都被批評家們忽略了,盡管她們也是那個時代的重要親歷者,在文學(xué)界有著重要地位。是芭芭拉?戈達爾(Barbara Godard)注意到了這一點,她說我們應(yīng)該舉辦研討會,恢復(fù)這些女性作家應(yīng)有的地位。接下來我們舉行了大型研討會,隨后編寫選集。當我們研究這些作品時,發(fā)現(xiàn)這些女性作家本身就是故事,在加拿大她們就是她們作品中故事的焦點和核心。這些女性作家大都多產(chǎn),從某種關(guān)鍵意義上來說,在加拿大女性文學(xué)中具有非常重要的地位。隨著研究的深入,我們發(fā)現(xiàn)她們對這些故事而言越來越重要了。2001年進行研討會時,仍然有人認為我們嘗試重寫加拿大現(xiàn)代文學(xué)譜系是非常有爭議性的行為,太具有顛覆性,有不少人對我們的所作所為感到失望和不滿。2009年,這本書正式出版發(fā)行。當我們將書稿拿給出版社讓他們考慮能否出版時,他們說早就應(yīng)該有人做這樣的研究工作了,早就應(yīng)該重寫加拿大現(xiàn)代文學(xué)史,將那些女性作家放到合適的位置。正式出版后,這本書獲了獎。而這本書在出版前就已經(jīng)是很多大學(xué)的教材了。人們也一直在等待它的出版,很多人認為這項研究工作應(yīng)該做,只是很久沒有人做。芭芭拉是加拿大文學(xué)研究領(lǐng)域非常重要的人物之一,和她一起工作、研究是我很大的榮幸。讓我感到難過的是,在撰寫該書的過程中,她病倒了。這本書獲得了2009年度加布里埃?羅伊獎(Gabrielle Roy Prize)(訪談?wù)咦ⅲ涸摢動杉幽么罂笨宋膶W(xué)研究會頒發(fā),用于表彰年度用英語出版的最優(yōu)秀的加拿大文學(xué)評論專著),遺憾的是,在獲獎的前5天芭芭拉就去世了。這本書是在她的靈感指引下完成的。問:您離開位于加拿大安大略省的溫莎大學(xué),回到加拿大中部大草原馬尼托巴省的布蘭登大學(xué)任教,并于2007年出版了隨筆散文集《這是我生活的地方&我就在此》,而且,過去的幾年里您一直在教授馬尼托巴文學(xué),這些似乎表明您對加拿大草原地區(qū)有著很深厚的感情,而且您現(xiàn)在的研究重點也轉(zhuǎn)向了馬尼托巴地區(qū)的文學(xué),能談?wù)劄槭裁磫幔?/p>
答:
剛好有人邀請我來這里,而且我也來自馬尼托巴省。這里的人,尤其是年輕人,對他們地區(qū)的文化歷史并不十分了解,所以我決定到這里來教授馬尼托巴文學(xué),希望能讓人們意識到自己所處地方的文化。當我在講授這門課程時,驚訝地發(fā)現(xiàn),馬尼托巴是加拿大現(xiàn)代小說的起源。我研究加拿大文學(xué)快30年了,之前卻沒有注意到這一點,也沒有一位評論家指出加拿大現(xiàn)代小說誕生于這里。加拿大三位最重要的現(xiàn)代小說家,菲利普?格羅夫(Philip Grove)、羅伯特?斯蒂德(Robert Stead)、馬莎?奧斯騰索(Martha Ostenso),都是從這里走出去的,他們?nèi)坏於思幽么蟋F(xiàn)代小說的傳統(tǒng)。我們一直認為瑪格麗特?勞倫斯是加拿大現(xiàn)代文學(xué)的開拓者,事實上她也是繼承了這三位作家的風(fēng)格。除了這三位作家,還有一些其他作家,如弗朗西斯?貝農(nóng)(Francis Marion Beynon)、尼莉?麥克朗(Nellie McClung)、道格拉斯?德金(Douglas Durkin)等也奠定了傳統(tǒng),后者是馬莎?奧斯騰索的丈夫。我們本地沒有出版社,所以這些作家在其他地方出版他們的作品,但是他們來自這里,也書寫這里的故事,這是多么令人難以置信的事。從這個意義上來說,馬尼托巴南部是加拿大現(xiàn)代小說的搖籃。我對草原確實有很深的感情,也許因為我出生在馬尼托巴的南部,對草原有種特別的情愫。在我們的文學(xué)批評中,如果有人問“地理景觀是否影響到一個作家的創(chuàng)作”,我想來自草原的任何一個作家都會認為“是的,肯定會對創(chuàng)作產(chǎn)生影響”。草原人口稀少,自然環(huán)境惡劣,生活在草原的經(jīng)歷會令人終生難忘。但如果對于來自大城市的作家而言,可能會有爭議。在大城市,人們往往很難關(guān)注周圍的自然地理景觀,也很難發(fā)現(xiàn)自然之美,人們更多的是關(guān)注文化。
問:您覺得哪些作家對您的創(chuàng)作影響最大?
答:
很多,比如洛卡(Lorca)、倫納德?科恩(Leonard Cohen)、瑪格麗特?勞倫斯(Margaret Laurence)、瑪格麗特?阿特伍德(Margaret Atwood)、威廉姆?布萊克、威廉?卡洛斯?威廉斯、莎士比亞、羅伯特?克羅茨(Robert Kroetsch)等。問:請問您目前進行的研究項目是什么?
答:
我現(xiàn)在的課題是關(guān)于如何恢復(fù)本土文化,關(guān)注“本土性”。“本土性”就是“這里”,那么“這里”是哪里?與此相對的一個方面便是全球化,我們的想象空間得到無限擴展,到達世界的每個地方。或許這種擴展已經(jīng)有些過度了,我們似乎失去了對自己地區(qū)的認同感。我們的想象力可能過于延展,走向了相反的一面。我來到馬尼托巴的布蘭登,就像回到了家鄉(xiāng)。我們有時候?qū)ψ约核幍牡胤饺狈Υ嬖谝庾R,因為我們出行太多,閱讀關(guān)于其他地方的信息太多。所以,我的研究就是從我做起,試著恢復(fù)一些這方面的意識,恢復(fù)對自己所處地方存在的感覺。你們中國人講究“葉落歸根”,這和我的情況很像,年紀大了,就想著自己家鄉(xiāng)的地理風(fēng)貌。我到布蘭登之前是在多倫多工作,有人問我,為什么到一個沒有人聽說過的地方去工作?我說不是那樣,我來自草原,我要回去,那里是我的家鄉(xiāng),我要回家,我想家了。我很清楚我要去哪里。他們說,你是不能再回到家鄉(xiāng)了,這是我們文化里非常有名的一句諺語。我自己想,為什么不能呢?所以,我就到了布蘭登。一年后,我去多倫多看望他們,他們問我在布蘭登工作生活得怎么樣,我說很好啊,我找到了家的感覺。注解【Notes】
Di Brandt, a contemporary Canadian poet and literary critic, enjoys a high reputation in Canadian literary fi eld and holds an important position in the circle of literary criticism as well. This interview, starting from Di Brandt's Mennonite background, covers the topics pertaining to the whole developing process of Canadian literature in the 20th century, contemporary literary writing in Canada, Canadian women's writing, Canadian prairie literature and the like. In this interview, Di Brandt elaborated her ideas on the dialectic relationship between Canadian cultural identity and local writing while explaining her own writing of poems and literary criticism.
Di Brandt interview contemporary Canadian literature cultural identity local writing
韓啟群,文學(xué)博士,南京林業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向為美國文學(xué)、加拿大當代文學(xué)。
本文獲江蘇省政府留學(xué)獎學(xué)金資助,同時獲江蘇省高校“青藍工程”(蘇教師〔2010〕3號)資助。
Title:
Cultural Identity and Local Writing—An Interview with Contemporary Canadian Poet Di Brandt