陳 燕
中介語是一個完整的語系,表現(xiàn)在語音,句法,語法,語用和文化等層面。通過調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)少數(shù)民族學(xué)生的中介語在其母語遷移作用下,加上訓(xùn)練策略、學(xué)習(xí)策略和交際策略共同作用下形成中介語,而且中介語現(xiàn)象很明顯。少數(shù)民族預(yù)科學(xué)生在英語習(xí)得過程中缺乏目的語的輸入和使用的機會(陳燕,2012)。根據(jù)這一研究,應(yīng)采取怎樣的教學(xué)方法、手段和措施來提高少數(shù)民族預(yù)科學(xué)生的英語習(xí)得,減少他們的中介語現(xiàn)象?英文影視具有自然的語音語調(diào),提供了真實的語料,地道的語境以及得體的語言使用和反映了目的語國家的文化等特點。利用英文影視的教學(xué)針對了導(dǎo)致少數(shù)民族預(yù)科學(xué)生形成中介語的原因。國內(nèi)專家學(xué)者在英文影視教學(xué)這方面也有研究。CNKI(中國知網(wǎng))近五年(2007-2011)年,在輸入“英文影視教學(xué)”為關(guān)鍵詞,就可搜索到103篇文章。但在此基礎(chǔ)上,加上“中介語”關(guān)鍵詞,在CNKI上搜索結(jié)果為“0”。這說明以中介語理論為基礎(chǔ)的英文影視教學(xué)的研究在國內(nèi)是空白的。為提高少數(shù)民族英語學(xué)習(xí)水平,促進民族平等,本文以少數(shù)民族預(yù)科生為研究對象,進行英文影視減少少數(shù)民族學(xué)生中介語的調(diào)查是有現(xiàn)實和政治意義的。
2011級廣西高校24所少數(shù)民族預(yù)科學(xué)生。
本研究使用調(diào)查問卷為研究工具。問卷由開放式和結(jié)構(gòu)式調(diào)查問卷相結(jié)合的方式進行。其中結(jié)構(gòu)性調(diào)查問卷以Likert五級量化表的形式進行。問卷分為三個部分:第一部分為個人簡況(包括性別,民族,學(xué)校,高考成績等)。第二部分是英文影視與英語學(xué)習(xí)的關(guān)系的調(diào)查。第三部分是英文影視教學(xué)策略的調(diào)查。
問卷調(diào)查在2011年11月份進行分發(fā)和收集。共發(fā)放100份問卷,收回100份。100份問卷全部有效。數(shù)據(jù)分析采用定性分析和定量分析進行。定量分析采用SPSS11.5軟件進行描述性統(tǒng)計。
第一,英文影視從生理和心理上減少中介語現(xiàn)象做準備。電影以其豐富的情節(jié)內(nèi)容,有聲、有色、生動自然的方式展現(xiàn)給學(xué)生,這樣自然而然地吸引了學(xué)生的注意力和興趣。注意力和興趣是學(xué)習(xí)的動機和開始,沒有注意力和興趣就沒有學(xué)習(xí)的繼續(xù)。電影它以一種喜聞樂道的方式出現(xiàn),讓學(xué)生各種感官充分調(diào)動起來,從生理和心理上來看都以最佳的方式刺激學(xué)生的學(xué)習(xí),打破了傳統(tǒng)上教師教意思,學(xué)生死記硬背的教學(xué)模式。
第二,影視語音語調(diào)的自然性。語言的習(xí)得過程是輸入——內(nèi)化——輸出過程。語言輸入,也就是學(xué)生要進行語言的積累,而這個過程就需要有大量的材料對學(xué)生進行刺激,聽就是一個過程。電影里對白自然,語音清晰,語調(diào)自然和語言的流利性對學(xué)生來說都是極好的輸入信息和材料。這對減少由于母語的遷移作用產(chǎn)生的中介語現(xiàn)象創(chuàng)造了良好的外部條件,而且為以后目的語訓(xùn)練提供了良好的素材。學(xué)生有了這些良好的輸入信息,進而可以進行模仿,內(nèi)化成自己的東西,最后就可以開口說出正確的語音、語調(diào)和流利的句子。在問及及學(xué)生“您認為英文影視有助于您的英文學(xué)習(xí)表現(xiàn)在哪方面?”中,絕大多數(shù)學(xué)生選擇了語音。
第三,電影提供了真實的語料,地道的語境以及得體的語言使用。大多數(shù)壯族學(xué)生的英語習(xí)得過程中,由于受物質(zhì)條件的限制,不可能到英語國家中進行語言學(xué)習(xí)。再加上學(xué)習(xí)環(huán)境的制約,學(xué)習(xí)條件的不足和自身條件等方面的影響,有的學(xué)生甚至沒有真正意義地用上一次英語進行交流。他們不知道該如何正確,地道地使用語言。電影源自生活,反映生活,所以其語言的真實是不容置疑的。因為是在真實的環(huán)境里使用的語言,其語言使用的語境也真實地道,避免了外語課堂可能會出現(xiàn)的那種為了教某個語言點而專門編造出來的生硬的語境。而且習(xí)得者通過看電影,了解語言的正確的使用場合和方式,保證了語言的得體性。這樣大大地彌補了習(xí)得者學(xué)習(xí)條件和環(huán)境不足所帶來的限制和不利。人的大腦具有自動生成語言功能。當(dāng)語言材料大量刺激,積累在人的大腦中后,形成思維定勢,語言的流利性和正確性便得以保證,減少目的語規(guī)則泛化、交際策略、學(xué)習(xí)策略等原因而引起的詞匯和語法層面的石化現(xiàn)象。
第四,了解英語國家的文化。語言的學(xué)習(xí)不是為了學(xué)這個語言而學(xué)。學(xué)語言的目的是為了交流,了解文化。語言課堂中提供的文化內(nèi)容都很有限,因為利用課文的語言學(xué)習(xí)是為了學(xué)習(xí)某點語言而專門設(shè)定的。而電影反映的往往是人們生活中關(guān)注的,文化沖突中反映出來的東西。它是語言國家的文化傳播,所以看電影是最能直接了解其語言國家的文化的途徑之一。了解該國的文化、歷史和風(fēng)俗,知道怎樣使用得體的語言進行溝通交流,這些都可以通過電影學(xué)到。當(dāng)問及“您認為英文影視有助于您的英文學(xué)習(xí)表現(xiàn)在哪方面?”100%被觀察學(xué)生選擇了“文化”。這個數(shù)據(jù)表明學(xué)生認同電影反映生活,折射文化。
學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中,英文影視教學(xué)無疑是積極有效地減少學(xué)生的母語帶來的負遷移作用,但這并不意味著電影一放,學(xué)生就能毫無阻礙地利用,吸收。從對學(xué)生的訪談中了解到,如果沒有中文或英文字幕時,82%的學(xué)生不能明白英文電影中角色所說的。這樣勢必會影響到學(xué)生看英文電影的興趣。D.P.Ausubel(1978)認為學(xué)生能否習(xí)得新信息,主要取決于他們的新舊知識能否達到意義的同化。他認為有意義的學(xué)習(xí)是通過新信息與學(xué)生認知結(jié)構(gòu)中已有觀念的相互作用才得以發(fā)生。所以教師應(yīng)該發(fā)揮其主導(dǎo)作用,讓新信息和學(xué)生認知結(jié)構(gòu)中的已有觀念相互作用,讓學(xué)生的有意義學(xué)習(xí)得以實現(xiàn)。
首先,教師有必要精心挑選符合學(xué)生水平的英文電影。當(dāng)然所選的英文水平要略高于學(xué)生的水平,這樣既能挑戰(zhàn)學(xué)生,激發(fā)學(xué)生克服困難的興趣,也能通過學(xué)生自己的努力完成任務(wù)。這也符合維果茨基的“最近發(fā)展區(qū)”概念。因為在學(xué)生的能力范圍之內(nèi),又略高于他們的水平,學(xué)生就能根據(jù)其原有的知識體系,同化新的信息,形成有意義的學(xué)習(xí)。
第二,看英文電影前先讓學(xué)生了解該部電影的文化、歷史等背景。這樣做一是為了讓學(xué)生對新信息所了解,促進學(xué)生認知結(jié)構(gòu)與新知識的相互作用,同時也能讓學(xué)生更多地了解英語國家的歷史文化。例如,看 Gone with the Wind前,教師先請學(xué)生收集美國內(nèi)戰(zhàn)的有關(guān)知識。當(dāng)學(xué)生看電影時,他們就能明白電影里人物角色的痛苦以及電影所表達的內(nèi)容。
第三,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)地道純正的英語。通過電影,教師給引導(dǎo)學(xué)生比較純正的英語和在課堂中特意杜撰出來的僵硬的語言。通過比較,讓學(xué)生使用掌握真正地道的語言,包括其語音、語調(diào)、遣詞造句和其恰當(dāng)性等。
中介語在二語習(xí)得過程中不可避免,教師應(yīng)該發(fā)揮其主導(dǎo)的作用,盡可能利用各種可行的教學(xué)設(shè)備和教學(xué)方法、手段,給與學(xué)生正確,地道,有效的語言輸入和刺激,減少形成中介語的因素。在習(xí)得條件和環(huán)境有限的情況下,利用英文影視具有的語音,語調(diào)的準確、自然,語料的真實、地道,使用的得體、體現(xiàn)了該語言的文化歷史和生動的表現(xiàn)方式,在學(xué)習(xí)條件和環(huán)境條件有限的情況下,其教學(xué)手段和方法在有效地減少學(xué)生的中介語形成具有現(xiàn)實意義。
注釋:
①Ausubel,D.P.,Novak,J.D.,and Hanesian,H.Educational Psychology:A Cognitive View[M].2nd ed.New York:Holt,Rinehart,and Winston,1978.(Reprinted 1986,New York:Werbel and Peck).
②Hyltenstam,K..Lexical characteristics of near-native second-language learners of Swedish[J].Journal of multilingual and multicultural development,9.1988.67-84.
③Selinker,L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics 10.1972.
④Selinker,L. & Lakshmanan.Consciousness-raising strategies in the rhetoric of writing development[R].1990.
⑤Trone,E.Interlanguage[A].In Jacob L.Mey(ed).Concise Encyclopedia of Pragmatics[C].Amsterdam:Elsevier.1998:389-395.
⑥關(guān)乃正.語義學(xué)及語用學(xué)在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].山東外語教學(xué),1997(2).
⑦劉紹忠.語際語(中介語)研究:35年的發(fā)展軌跡[J].中國外語教育,2008(2).
⑧韋景云,覃曉航.壯語通論[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2006.