摘 要:語言立場是語言本身所固有的社會(huì)地位和文化內(nèi)隱,以及語言人通過語音、語調(diào)、句法等外在結(jié)構(gòu)形式賦予的情感態(tài)度。學(xué)生在本族文化的固有影響之下,再從媒介語的文化立場去理解目的語文化有很多困難。在民漢外三語教學(xué)中,讓媒介語的文化立場朝向少數(shù)民族文化的方向傾斜,謀求民、漢語言的文化共性,有利于提高三語教學(xué)的成效和消減民族學(xué)生潛在的無意識(shí)的文化對(duì)立。
關(guān)鍵詞:語言立場;三語教學(xué);媒介語;文化教學(xué)
中圖分類號(hào):G42 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2013)26-0256-03
數(shù)年前,四川省汶川縣水磨中學(xué)異地藏漢雙語班學(xué)生與本地學(xué)生之間爆發(fā)了一場規(guī)模化的激烈沖突。事件引發(fā)了我們對(duì)藏漢英三語教學(xué)模式及漢語文化在三語教學(xué)中的立場的深刻反思。研究認(rèn)為:以漢語為媒介語的“民—漢—外”傳統(tǒng)模式不僅增加了民族學(xué)生的文化負(fù)重,而且在一定程度上阻礙了漢族教師與民族學(xué)生之間的文化交流[1]。在藏區(qū)多語教育模型重構(gòu)以及文化教學(xué)改革的實(shí)證研究中我們發(fā)現(xiàn),媒介語的文化立場直接影響著師生之間的文化交流和教與學(xué)的成效。經(jīng)過反復(fù)論證,我們提出了“語言立場”的概念,并在相關(guān)理論體系構(gòu)建及其在三語教學(xué)中的應(yīng)用上展開研究。
一、語言立場存在的證據(jù)
電影《錢學(xué)森》中,錢學(xué)森曾對(duì)一名華裔記者的提問如此作答:“As far as I know, you're Chinese. When you ask a question of another Chinese, the Language you should speak is Chinese, not English. 我不想回答你”?;洝劝l(fā)達(dá)地區(qū)長期保持著傲慢的語言態(tài)度,很多時(shí)候即使跟外地人做生意也堅(jiān)持使用本地方言。相反在歐盟委員會(huì),甚至談話對(duì)方用德語向其打招呼的情況下,德國人仍然堅(jiān)持講英語,因?yàn)榈聡畵?dān)心德語地位的強(qiáng)化可能會(huì)引發(fā)鄰國的疑慮[2]。其實(shí),在什么樣的場合選用什么語種,選擇本身就代表一種立場。語言人對(duì)語種選擇的意義甚至超越了語言內(nèi)容和結(jié)構(gòu)形式的設(shè)計(jì)。
早些年,中國詩壇就對(duì)“知識(shí)分子寫作”和“民間寫作”進(jìn)行了一些寫作立場的討論;而莫言在獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前,有關(guān)其語言(創(chuàng)作)立場的討論也已經(jīng)持續(xù)了很多年。語言即立場,立場又往往通過語言來表現(xiàn)。語言和言語的風(fēng)格與語言人的政治、社會(huì)乃至情感立場很多時(shí)候都是一致的,習(xí)近平的平民化語言就與其親民的執(zhí)政風(fēng)格保持著高度默契。
二、語言立場的基本理論
“語言立場”乃是存在已久的事實(shí),只是表象之下一直沒有形成獨(dú)立的理論體系。按照著名語言學(xué)家薩皮爾(Edward Sapir,1921)的理論,人生下來,在非社會(huì)組織結(jié)構(gòu)中生存,是有可能直立行走的,因?yàn)樯眢w本身的結(jié)構(gòu)賦予了這種可能性,但肯定不可能學(xué)會(huì)說話[3]。言語是人社會(huì)化的結(jié)果,是后天獲得的文化的功能,因此語言學(xué)的理論核心一定是人文的。借用佐伊基(Arnold Zwicky, 1989)對(duì)“社會(huì)語言學(xué)”的界定,也許我們可以假定“語言立場”就是says what on which occasion and by which way(在什么場合說什么和怎么說),它反映了語言人在話語環(huán)境中的基本態(tài)度。由此筆者不揣淺陋,給“語言立場”下了一個(gè)粗淺的定義:語言立場就是語言本身所固有的社會(huì)地位和文化內(nèi)隱,以及語言人通過詞匯、語音、語調(diào)、句法等外在結(jié)構(gòu)形式賦予的政治、社會(huì)、文化立場和情感態(tài)度。
1.語言與社會(huì)
語言立場應(yīng)該屬于社會(huì)語言學(xué)或語言人類學(xué)的范疇。語言是強(qiáng)加給語言人的一種“世界觀”,語言具有世界觀和本體論的性質(zhì),一個(gè)民族的文化心理結(jié)構(gòu)和世界觀深埋在語言結(jié)構(gòu)之中[4]。語言不僅僅是交際工具,從某種意義上來說,它還是身份和地位的象征,是階級(jí)的體現(xiàn)。1399年亨利四世繼位之前的三百多年里,英國統(tǒng)治階級(jí)一直使用法語,更早前則長期使用拉丁語,英語一直都是平民的語言。羅馬帝國崩潰后,拉丁語淡出了核心政治成為dead language;而法國人被趕出英國后,英語才正式成為國語。語言與語言人的社會(huì)地位往往是一致的。中國古代的統(tǒng)治階級(jí)和知識(shí)分子多使用文言文,老百姓只會(huì)說白話文,魯迅筆下的孔乙己窮困潦倒卻滿口之乎者也,實(shí)際上也是希望通過語言提高自己的身份。
語言的階級(jí)性是一個(gè)客觀存在,語種和語言本身從誕生開始就已經(jīng)融入了相對(duì)應(yīng)的社會(huì)、政治和民族屬性。很多時(shí)候,語言的社會(huì)地位就決定了語言人群的社會(huì)地位和語言本身的生存機(jī)會(huì)。官方語言總是會(huì)獲得更多的特權(quán)和機(jī)會(huì),少數(shù)民族語言區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化乃至教育總會(huì)因?yàn)檎Z言問題而事倍功半。因此多語言國家的少數(shù)民族語言、地區(qū)方言和官方語言之間一直都存在語言和語言人地位的明爭暗斗。當(dāng)年印度為了平息各少數(shù)民族對(duì)官方語言地位的爭奪,不得不將殖民者的語言——英語作為官方語言。我國標(biāo)準(zhǔn)化羌語推廣失敗的主要原因也與標(biāo)準(zhǔn)音點(diǎn)的選取失誤有關(guān) [5]。
語言立場的社會(huì)性遠(yuǎn)不止于此,在漫長的人類語言史中,語素本身也固化了歷史積淀及相應(yīng)的政治和社會(huì)地位,如“朕”和“寡人”之所屬,“您”和“你”之所指等等。中國普遍存在的輩分名現(xiàn)象,英美國家女性婚后從夫姓的現(xiàn)象,都使得人的社會(huì)性在語言中得到淋漓盡致的表現(xiàn)。在這些事件上,語言的變化體現(xiàn)的是語言人社會(huì)地位、人格立場和思想觀念的變化,甚至反映了整個(gè)語言人群的集體價(jià)值取向。
2.語言與心理
如果說理論語言學(xué)研究的是語言的結(jié)構(gòu),社會(huì)語言學(xué)研究的是語言的功能,那么心理語言學(xué)研究的則是語言的過程。語言(langue)是固化的,但言語(parole)卻是動(dòng)態(tài)心理過程的外部反映。米勒(G. Miller,1973)對(duì)于理性知識(shí)(conceptual knowledge)和信念系統(tǒng)(systems of beliefs)的劃分就屬于心理學(xué)的范疇。辛格(Singer,1990)也認(rèn)為,對(duì)語言的研究是一個(gè)心理問題, 因?yàn)檎Z言是人類大腦的產(chǎn)物, 而心理學(xué)是關(guān)于大腦的科學(xué)[6]。本文主要關(guān)注的是語言立場對(duì)三語教學(xué)的意義,因此更多的是從語言與思維和文化模式之間尋求關(guān)聯(lián)。
語言具有生理和心理的雙重屬性。從文化語言學(xué)的視角來說,語言不僅僅是詞語的堆砌,語種之間的差異也不僅僅是語音和符號(hào)表征的差異,更多的其實(shí)是思維模式和價(jià)值觀念的區(qū)別。人類是按照他所接受的語言的意義系統(tǒng)和價(jià)值體系來觀察世界和思考問題的,社會(huì)的人不可能脫離語言而獨(dú)立于本體之外的“無”。
首先,母語對(duì)語言者思維模式的形成是具有決定性意義的,母語的語言結(jié)構(gòu)決定著語言者的思維結(jié)構(gòu),而且這種影響是根深蒂固的。因?yàn)椤澳刚Z學(xué)習(xí)是一個(gè)社會(huì)化的過程,在習(xí)得語言的同時(shí),兒童也在學(xué)習(xí)一種看待世界和適應(yīng)周圍社會(huì)環(huán)境的方式”[7]?!霸趦和瘜W(xué)習(xí)一種語言的過程中,他又同時(shí)在無意識(shí)或潛意識(shí)中埋下了該語言所蘊(yùn)藉和規(guī)定的文化模式,包括思維方式,行為模式等”[4]。因此,同一個(gè)語言人群的內(nèi)部成員具有很多共同的思維定勢和習(xí)慣傾向。即使人們學(xué)會(huì)了另一種語言,并企圖借此逃離母語的世界,他們?nèi)匀粺o法完全擺脫這種思維定勢的影響,從文化和心理上難以完全進(jìn)入另一個(gè)語言人群的世界。世界各國的移民群體與土著居民之間的文化和心理隔閡已經(jīng)充分證明了這一點(diǎn)。
其次,語音、詞匯和句法結(jié)構(gòu)等語素本身也沉淀著民族的集體心理因素。其中最典型的就是語言靈物崇拜[8]。詞匯本身所指向的客觀世界被賦予了情感色彩之后,就有了詛咒或祈福的魔力。也許正因?yàn)槿绱?,人們怕觸怒了上帝或魔鬼,才有了早期的禁忌語,并找到了禁忌語的替代品——委婉語?,F(xiàn)代社會(huì)的禁忌語和委婉語雖然已經(jīng)逐步擺脫了這樣的魔咒,但趨吉避禍仍然是各民族語言的一個(gè)習(xí)慣性傾向,即使語言學(xué)家和哲人也走不出這樣的怪圈,就好像語言學(xué)家將TOEFL漢譯為“托福 ”的時(shí)候,其文化立場和語言拜物教思想已經(jīng)非常鮮明。此外,人類都是好面子的,而面子又是通過語言來表現(xiàn)的[9],語用得體就成了非常重要的社會(huì)默契,這也是語言教學(xué),尤其是外語教學(xué)的主要目標(biāo)之一。
言語是思維活動(dòng)的外在表現(xiàn),語言人往往通過詞匯、語音、語調(diào)乃至句法結(jié)構(gòu)的選用來體現(xiàn)其立場,例如“坐”、“請(qǐng)坐”、“請(qǐng)上座”,雖然組合簡單,但語言人的基本態(tài)度(立場)卻已經(jīng)非常了然。
三、語言立場在藏漢英三語教學(xué)中的應(yīng)用
語言教學(xué)的傳統(tǒng)研究往往忽視了語言習(xí)得的視角;語言習(xí)得(SLA)的研究又主要是從人的內(nèi)在語言能力的角度研究心智認(rèn)知的模式和途徑,缺少了心理圖式的層面。語言立場理論正是從學(xué)習(xí)者的視角得出的結(jié)論,彌補(bǔ)了上述研究的缺陷,對(duì)少數(shù)民族地區(qū)的三語教學(xué)具有重要意義,有時(shí)候甚至是決定性的。
自從語言意識(shí)形態(tài)進(jìn)入語言人類學(xué)的研究領(lǐng)域后,討論和評(píng)論語言教學(xué)的內(nèi)容與方式也發(fā)生了重要的革命。從獲取語言的形式來說,兒童咿呀學(xué)語的過程是無意識(shí)的(或者下意識(shí)的)、非正規(guī)的,克拉申稱之為“習(xí)得”,而外語往往是通過有意識(shí)的正規(guī)學(xué)習(xí)才能掌握的。這其中的“無意識(shí)”和“有意識(shí)”本身也是一種立場所在。
在外語學(xué)習(xí)中,人們很難將母語和目的語完全決裂開來,并且總是或多或少地從母語的立場去組織目的語,這就產(chǎn)生了中介語(inter-language)。而且少數(shù)民族地區(qū)的外語教學(xué)還有媒介語(media language)的問題。中介語的存在可以認(rèn)為是習(xí)慣性思維所致,但媒介語的存在一定是語言政治和社會(huì)地位的不平等造成的——目前我國的外語教材體系基本都是以漢語言文化為依據(jù)的,加上鄉(xiāng)土教材和本民族外語教師的匱乏,少數(shù)民族地區(qū)的外語教學(xué)實(shí)際上也變成了民漢外三語教學(xué),人們不可避免地要從媒介語的立場來解讀目的語文化現(xiàn)象[1]。
1.在文化共性中謀求媒介語的平衡
漢語作為媒介語似乎是順其自然的,但從漢語言文化的立場去解讀外語文化對(duì)民族學(xué)生又是不公平的,很容易導(dǎo)致學(xué)生的心理緊張和文化困惑,最終在恐懼和排斥中產(chǎn)生文化休克,乃至于發(fā)生水磨中學(xué)那樣直接的民族沖突。
在少數(shù)民族語、媒介語(通常是官方語言)和外語(目的語)三語教學(xué)中,媒介語充當(dāng)著橋梁的角色。但這個(gè)橋梁是只有一個(gè)支點(diǎn)的獨(dú)木橋,要保持支點(diǎn)的平衡,做到完全中立幾乎是不可能的。既然如此,我們就應(yīng)該讓這個(gè)橋梁努力朝著有利于目的語學(xué)習(xí)的方向傾斜。這種傾斜實(shí)際上就是文化立場的選擇。
以藏漢英三語教學(xué)為例,目前普遍的做法是從漢語言文化的立場去解讀英語文化,這就忽視乃至否定了藏族學(xué)生從家庭和社會(huì)獲得的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致他們從一開始就產(chǎn)生文化焦慮和恐懼,疏離和排斥英語學(xué)習(xí)乃至英語教師,這就是情感和知識(shí)的負(fù)遷移(negative transfer)。但是如果我們更多地從藏族學(xué)生本族語的文化立場去闡釋,情況就會(huì)截然不同。例如:漢語和英語都是SVO結(jié)構(gòu),而藏語是SOV。從漢語的立場來看,藏語似乎是一個(gè)異端,但是這種結(jié)論顯然不適合直接傳達(dá)給藏族學(xué)生。我們的經(jīng)驗(yàn)有兩點(diǎn):一是從文化共性中尋求情感共鳴。本例中,漢語也有大量的SOV結(jié)構(gòu),如“他見過大世面的哦,北京上海都去過”。漢、藏語言的文化共性對(duì)民族大團(tuán)結(jié)、大和諧的情感構(gòu)建非常有利。二是將其解釋為民族性格中對(duì)客體的尊重。這種解釋符合藏族熱情好客的民族性格,學(xué)生不會(huì)產(chǎn)生“異端邪說”的抵觸,相反還找回了足夠的“面子”。這種立場轉(zhuǎn)變就是筆者提出的另一個(gè)新概念——“鄉(xiāng)土文化優(yōu)越感效應(yīng)”。
人們總是認(rèn)為本民族的文化比其他民族優(yōu)秀,并習(xí)慣于用本民族的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)去衡量其他民族的文化現(xiàn)象。在文化教學(xué)中讓學(xué)習(xí)者繼續(xù)保持這種民族文化優(yōu)越感有利于提高學(xué)習(xí)的信心、興趣和成效,消減少數(shù)民族學(xué)生潛在的文化對(duì)立意識(shí),這就是文化優(yōu)越感效應(yīng)。因此在藏漢英三語教學(xué)中,我們總是盡量從學(xué)生的本族語文化中謀求認(rèn)同,營造“大同”的文化氛圍,鼓勵(lì)學(xué)生將既得經(jīng)驗(yàn)帶入學(xué)校,帶進(jìn)課堂,謀求既得經(jīng)驗(yàn)向英語學(xué)習(xí)正遷移(positive transfer),繼而推動(dòng)學(xué)生會(huì)學(xué)、樂學(xué)和學(xué)有成效。
2.從認(rèn)知圖式中謀求突破
雙語的元認(rèn)知結(jié)構(gòu)是以母語(L1)為基礎(chǔ)的,三語教學(xué)卻必須要借助于媒介語(L2)來進(jìn)行。學(xué)習(xí)者不可避免地要站在媒介語的立場上思考第三語言(L3)的問題。在L2具備足夠水平的前提下,這種L1向L3的本體轉(zhuǎn)換不會(huì)有太大問題,但藏區(qū)很多學(xué)生都是上小學(xué)后才開始接觸漢語的,不僅L2積累有限,而且他們的母語基礎(chǔ)也很薄弱,嚴(yán)重阻礙了他們對(duì)三種語言文化的理解。企圖繞開媒介語,減少中間環(huán)節(jié)影響的做法目前尚不可行,畢竟藏區(qū)非藏族教師的參與仍然是必要的補(bǔ)充,我們只能從傳統(tǒng)教學(xué)思路中謀求新的突破。
很多學(xué)者都有這樣一種誤解:漢人擅長抽象思維,藏人偏重具象思維,因此漢人學(xué)習(xí)英語、數(shù)學(xué)等比藏人更容易。其實(shí),漢族跟藏族一樣都是擅長具象思維的。漢語本身就是具象型的——漢語文字是象形文字,漢語的比喻也以形象比喻為多,如“矛盾”、“吹?!?、“吃醋”等。相對(duì)而言,藏區(qū)和古代的英國都重視和擅長畜牧業(yè),因此藏語和英語在很多地方存在共性,如藏英文化中對(duì)狗的態(tài)度等等,這倒是漢語所望塵莫及的。正是基于這樣的認(rèn)識(shí),我們對(duì)實(shí)驗(yàn)學(xué)校的非藏族教師進(jìn)行了藏文化普及、藏英文化比較和文化教學(xué)方法的培訓(xùn),并在文化教學(xué)的模塊設(shè)計(jì)上給予了扶持,將語言立場作為三語教學(xué)新模式的核心,盡量把媒介語的影響控制到最低。實(shí)驗(yàn)成功地幫助學(xué)生重塑了包容的文化觀,實(shí)驗(yàn)學(xué)校的校園民族問題迅速得到了緩和。課題開展一年來,已經(jīng)在文化心態(tài)和學(xué)習(xí)成績上取得了雙豐收(如表一、表二)。
卷面成績是衡量實(shí)驗(yàn)成敗的主要指標(biāo),而課堂和課后活動(dòng)的主動(dòng)參與程度則可以作為學(xué)習(xí)興趣的觀測點(diǎn)。與廣大內(nèi)地相比,上表中絕對(duì)數(shù)據(jù)明顯偏低,這是牧區(qū)薄弱的基礎(chǔ)教育與國家統(tǒng)編教材嚴(yán)重脫節(jié)和課時(shí)不足造成的。從觀測結(jié)果來看,我們成功找到了藏區(qū)英語教學(xué)的癥結(jié)所在,語言立場理論輔以文化導(dǎo)入的教學(xué)理論與方法,成功改善了藏區(qū)英語教學(xué)舉步維艱的現(xiàn)狀。
四、結(jié)語
我國少數(shù)民族地區(qū)的民漢外三語教學(xué)長期以來處于投入高,產(chǎn)出低的尷尬境地。語言立場理論對(duì)三語教學(xué)中媒介語的立場把握具有重要意義,不僅可以大幅提高三語教學(xué)的成效,更可以消減民族學(xué)生潛在的文化對(duì)立意識(shí),解決當(dāng)前普遍存在的民族文化沖突問題。但是該理論尚不成熟,相關(guān)理論體系的構(gòu)建與應(yīng)用研究尚有待挖掘。
參考文獻(xiàn):
[1]葉小軍.少數(shù)民族地區(qū)基礎(chǔ)英語教學(xué)的文化沖突與突圍[J]. 樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,28(2).
[2]伍慧萍.德國的歐盟語言政策:從邊緣化到重視[J]. 德國研究,2003,18 (2)
[3]薩丕爾.語言論[M]. 陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書館,1964:3
[4]申小龍.中國文化語言學(xué)[M]. 長春:吉林教育出版社,1990:17-19.
[5]葉小軍.羌語保持的語言人類學(xué)思考[J]. 黑龍江民族叢刊,2012,(6).
[6]吳潛龍.關(guān)于第二語言習(xí)得過程的認(rèn)知心理分析[J]. 外語教學(xué)與研究,2000,32(4)
[7]束定芳,莊智象. 現(xiàn)代外語教學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,1996:3.
[8]陳原.語言與社會(huì)生活[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1980.
[9]Foley, William. 1997. Anthropological Linguistics[M].Massachusetts, US & Oxford: Blackwell. UK: Blackwell:270