• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于張愛(ài)玲《金鎖記》譯本的自譯研究

    2013-09-16 08:57:54
    商洛學(xué)院學(xué)報(bào) 2013年1期
    關(guān)鍵詞:金鎖記張愛(ài)玲譯者

    邵 霞

    (商洛學(xué)院 外語(yǔ)系,陜西商洛 726000)

    自譯特指作者翻譯自己作品的過(guò)程和結(jié)果。波波維奇認(rèn)為自譯文本不是原文本的變體而是一種翻譯行為。從歷史語(yǔ)言學(xué)角度分析,自譯者是不僅掌握了至少兩種語(yǔ)言的作家,而且嘗試運(yùn)用兩種語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作。翻譯是譯者為了實(shí)現(xiàn)文化交流等目的而將源語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)言的過(guò)程和結(jié)果。國(guó)內(nèi)外對(duì)翻譯文本探討已經(jīng)日益透徹和科學(xué)化,而未對(duì)自譯進(jìn)行系統(tǒng)研究。本文旨在通過(guò)分析著名雙語(yǔ)作家和譯者張愛(ài)玲的《金鎖記》的兩個(gè)英文譯本,探討自譯與翻譯的區(qū)別以及自譯特征。自譯是至少精通兩種語(yǔ)言的雙語(yǔ)或多語(yǔ)作家把自己用源語(yǔ)言寫成的作品翻譯成目的語(yǔ)的行為。本文需要指出的是自譯作家與雙語(yǔ)作家的含義并不完全相同:前者強(qiáng)調(diào)的是作者基于同一主題和寫作內(nèi)容用兩種語(yǔ)言寫成的文本;但是后者強(qiáng)調(diào)的是作者運(yùn)用兩種語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作的能力。

    一、西方“自譯”理論的沿革

    對(duì)于“翻譯”這一概念早已耳熟能詳,早在公元前3000年,亞述帝國(guó)就有了正式的文字翻譯。公元前3世紀(jì),有文字記錄的翻譯作品的問(wèn)世標(biāo)志著西方古代翻譯的開(kāi)始。中世紀(jì)時(shí)期由于宗教勢(shì)力加強(qiáng),宗教神職人員為了使百姓能讀到《圣經(jīng)》文本,他們用民族語(yǔ)言翻譯《圣經(jīng)》。14—16世紀(jì)文藝復(fù)興時(shí)期對(duì)古典文學(xué)作品和其他人文科學(xué)著作的翻譯達(dá)到了一個(gè)新的高潮。17—19世紀(jì)是西方翻譯理論史上一個(gè)至關(guān)重要的發(fā)展時(shí)期,各種翻譯體裁更加廣泛。紐馬克將20世紀(jì)盛譽(yù)為“翻譯的時(shí)代”。

    對(duì)于“自譯”的研究有確切記載的僅有兩千多年的歷史。在中世紀(jì)和文藝復(fù)興以前對(duì)于自譯實(shí)踐和理論缺乏系統(tǒng)研究,導(dǎo)致自譯者被視為“異質(zhì)群體”。沃爾什和瑪塞拉(Jan Walsh&Marcella Munson)認(rèn)為自譯的發(fā)展可以分為三個(gè)時(shí)期[1]。自譯發(fā)起于希臘羅馬時(shí)期,興盛于歐洲中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期(1100—1600)。 在這一階段發(fā)展時(shí)期,作家使用雙語(yǔ)或多語(yǔ)現(xiàn)象不是文化特例,而是受眾廣為接受的一種文化潮流。這一時(shí)期的突出人物是亞當(dāng)斯 (John Adams),福斯特(Leonard Forster),科普蘭(Rita Copeland)。亞當(dāng)斯和福斯特認(rèn)為在中世紀(jì)時(shí)期拉丁語(yǔ)已經(jīng)瀕臨滅亡,但是由于拉丁語(yǔ)尤其適用于各種文體的表達(dá),無(wú)論在文學(xué)、科技領(lǐng)域,還是在神職人員傳教活動(dòng)等各個(gè)領(lǐng)域中,人們?nèi)耘f傾向于同時(shí)使用拉丁語(yǔ)和本國(guó)的官方語(yǔ)言。因此,翻譯這一階段雙語(yǔ)作家的作品,很難鑒別出作者某一特定作品的拉丁語(yǔ)和本族語(yǔ)文本哪個(gè)是原文,哪個(gè)是譯文。福斯特的《詩(shī)人的舌頭》是最早開(kāi)始研究歐洲文學(xué)中多語(yǔ)作家的專著之一。他認(rèn)為雙語(yǔ)使用者并不一定是受過(guò)高教育程度的人[2]。亞當(dāng)斯認(rèn)為研究這一階段的作家,關(guān)注作家在應(yīng)用拉丁語(yǔ)和本族語(yǔ)創(chuàng)作過(guò)程中的社會(huì)認(rèn)同身份至關(guān)重要。文學(xué)批評(píng)家青睞于研究某一類型的雙語(yǔ)作品,比如墓志銘或其他公開(kāi)發(fā)表的銘文,這種研究方法縮小了雙語(yǔ)和多語(yǔ)的應(yīng)用范圍。因?yàn)橄裆倘恕⒚耖g藝人等也會(huì)應(yīng)用雙語(yǔ),但是他們的口頭語(yǔ)言由于不易保持而沒(méi)有納入研究范圍。對(duì)于中世紀(jì)自譯研究的概述必須強(qiáng)調(diào)本族語(yǔ)的大范圍使用對(duì)拉丁語(yǔ)統(tǒng)治地位的削弱。然而在文藝復(fù)興時(shí)期,本族語(yǔ)獲得長(zhǎng)足發(fā)展并且讀者的接受開(kāi)始受到廣泛關(guān)注,作家自譯時(shí)使用的語(yǔ)言沖出拉丁語(yǔ)的藩籬。第二階段是近代早期(1600—1800),由于社會(huì)歷史原因,18世紀(jì)法語(yǔ)是世界通用語(yǔ),所以這一階段自譯者的翻譯實(shí)踐往往涉及到法語(yǔ),這一階段比較著名的自譯作家有英國(guó)的約翰·多恩(John Donne)和17世紀(jì)美洲大陸著名女詩(shī)人Sor Juana de la Cruz(1648—1695),以及法籍意大利劇作家哥爾多尼 (Carlo Goldoni)。限于篇幅,本文僅對(duì)約翰·多恩的自譯實(shí)踐做簡(jiǎn)單評(píng)論。哥爾多尼一生寫了267部劇本,其中150多部為喜劇。從作品數(shù)量來(lái)看他可稱為是多產(chǎn)作家,但是文學(xué)界對(duì)他從法語(yǔ)翻譯到意大利語(yǔ)的自譯研究十分匱乏,目前可以搜集到對(duì)他自譯作品的評(píng)論否定意見(jiàn)居多,認(rèn)為他的意大利母語(yǔ)和他所習(xí)得的法語(yǔ)牽制他的自譯實(shí)踐。他在自傳中也承認(rèn),在將自己法語(yǔ)作品翻譯成意大利語(yǔ)的過(guò)程中絞盡腦汁考慮如何改變文章結(jié)構(gòu)和措辭以達(dá)到準(zhǔn)確傳遞劇作人物間的關(guān)系和社會(huì)背景。第三階段是近代和現(xiàn)代時(shí)期(1800—2000),這一階段的作家不僅用兩種語(yǔ)言寫作,而且嘗試用兩種語(yǔ)言自譯作品。該階段涌現(xiàn)出許多雙語(yǔ)作家并且他們當(dāng)中的很多人都出版了自譯作品。俄裔美國(guó)作家納博科夫(Vladimir Nabokov),印度詩(shī)人泰戈?duì)?Radindranath Tagore),法國(guó)作家貝克特(Samuel Beckett)等都是這一階段的領(lǐng)軍人物。本文著重探討納博科夫的自譯活動(dòng),他的《洛麗塔》1955年由巴奧林匹亞出版社出版后引發(fā)大量爭(zhēng)議,納博科夫一生的創(chuàng)作豐富多樣,涵蓋了詩(shī)歌、劇作、小說(shuō)、傳記、翻譯、象棋與昆蟲(chóng)學(xué)等領(lǐng)域。1954年,《洛麗塔》完稿后,美國(guó)四家出版社都拒絕出版,理由是書中描繪了一個(gè)無(wú)英雄氣質(zhì)的男主角物赫伯特對(duì)年輕少女有著不可抗拒的情欲欲望,在書的開(kāi)頭和結(jié)尾都充斥著大量的性描寫。此書在美國(guó)盡人皆知,很多讀者把它當(dāng)作一本“黃書”來(lái)讀。對(duì)于納博科夫來(lái)說(shuō)這只不過(guò)是一篇寓言故事,他試圖以淫欲來(lái)檢驗(yàn)愛(ài)情。此書從1955—1982年間先后在英國(guó)、阿根廷、南非等國(guó)家遭禁。他在《洛麗塔》的前言中寫到:“我個(gè)人最大的悲劇就是我在創(chuàng)作該文本的過(guò)程中必須放棄我所熟知、表達(dá)不受任何限制的俄語(yǔ),而必須使用我并不是很精通的英語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作”。他拒絕別人翻譯他的作品,他認(rèn)為其他譯者缺乏對(duì)自己作品的強(qiáng)烈共鳴,缺乏和他一樣豐富的詞匯以及寫作風(fēng)格。他認(rèn)為譯者如果沒(méi)有豐富的語(yǔ)言和詩(shī)學(xué)想象能力就無(wú)法翻譯他的作品。納博科夫自譯活動(dòng)涉及三種語(yǔ)言,自譯文本的顯著特色就是他的自譯文本和源文本間存在大量改寫。在譯本中,他通常會(huì)詳細(xì)敘述源文本中有關(guān)比喻和隱喻的描寫,這種增譯顯示了作者對(duì)語(yǔ)言的熟練駕馭能力。

    自譯的定義在西方和中國(guó)翻譯界都一直沒(méi)有定論。莫娜·貝克(Mona Baker)主編的《翻譯研究百科全書》中指出雷尼爾(Rainier Grutman)對(duì)“自譯”的定義是作者翻譯自己作品的過(guò)程和結(jié)果。她甚至還將自譯劃分為“即時(shí)自譯”(正在創(chuàng)作過(guò)程中對(duì)原稿的自譯)和“延時(shí)自譯”(在原稿完成或出版后對(duì)原作的自譯)[3]。施萊爾馬赫認(rèn)為自譯作家就像一個(gè)幽靈一般,游離于不同的語(yǔ)言和詩(shī)學(xué)體系之間[4]。通過(guò)自譯史研究可以發(fā)現(xiàn)自譯者都至少是雙語(yǔ)主體,即他們至少可以說(shuō)兩種不同語(yǔ)言,因此他們的身份不能僅僅局限于單一文化,而應(yīng)該處于兩種語(yǔ)言體系重合的部分。自譯文本研究者不應(yīng)以傳統(tǒng)原作與譯作之間的對(duì)等和相似度作為翻譯文本質(zhì)量高低的衡量標(biāo)準(zhǔn),而應(yīng)從流傳學(xué)和淵源學(xué)角度考查自譯者將文本從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言后產(chǎn)生的不同詩(shī)學(xué)效果。流傳學(xué)以文學(xué)影響路線的放送者為起點(diǎn)研究一國(guó)文學(xué)、流派或思潮以及作家和作品在他國(guó)的聲譽(yù),尋找文學(xué)接受者的接受影響與變異方面的研究。借助流傳學(xué)研究自譯,可以研究自譯作家的人格、精神等對(duì)另一國(guó)文學(xué)接受者的影響。淵源學(xué)側(cè)重從終點(diǎn)或者說(shuō)影響的接受者出發(fā)來(lái)探求起點(diǎn)或者是影響的放送者的研究,其研究路徑是一種“回溯”的方式。借助淵源學(xué)研究自譯,研究者可以考察一個(gè)作家或一種文學(xué)曾吸取和改造過(guò)的外來(lái)因素的源頭。捷克學(xué)者波波維奇(Anton Popovic)在《翻譯學(xué)詞典》中對(duì)自譯的定義是作者本人將原作轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的翻譯,他甚至明確提出“自譯就是翻譯”。他將自譯稱為“授權(quán)的翻譯”(authorized translation),承認(rèn)身為原作者的自譯者擁有相當(dāng)?shù)臋?quán)威或特權(quán),可以對(duì)原作進(jìn)行改寫[5]。在《文化構(gòu)建》一書中蘇珊·巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefevere)在“翻譯何時(shí)不是翻譯? (When is a Translation not a Translation?)”中認(rèn)為:“自譯是偽譯的一種”[6],對(duì)“自譯是翻譯之說(shuō)”提出質(zhì)疑。他們否認(rèn)自譯是翻譯的一種,因?yàn)樽鳛樽髡叩淖宰g者不受原作品的限制,在翻譯過(guò)程中他們會(huì)進(jìn)行改寫導(dǎo)致他們的譯文與原文本間往往有較多的增刪和創(chuàng)作。布萊恩·菲奇(Brian Fitch)通過(guò)對(duì)比研究歐洲大量自譯者的作品后發(fā)現(xiàn),由于自譯者的譯作與原作存在差異就不能像對(duì)待一般譯者的譯文一般囿于傳統(tǒng)的“對(duì)等”來(lái)衡量譯文,但是原作與譯作之間情節(jié)和語(yǔ)言特色的巨大相似性又使得研究者無(wú)法把原作或譯作中任何一方稱為不受限制的自發(fā)創(chuàng)作;同時(shí),原作和譯作都處于一種相互矛盾的獨(dú)立狀態(tài),因?yàn)榘言暮妥g文回譯后并不能完全還原成對(duì)方;而且,譯文是對(duì)原文選擇性的翻譯結(jié)果,但是研究者沒(méi)有辦法明確指出譯文中存在的差異在原文中完全不存在。還有一種定義來(lái)自于克里斯托夫(Christopher Whyte),他認(rèn)為自譯是:“作者把自己用一種語(yǔ)言寫成的文學(xué)作品用另一種語(yǔ)言重新寫出來(lái),重新寫出來(lái)的作品與原著足夠相似到可以將其視為原著的翻譯”[7]。

    二、“自譯”與翻譯

    翻譯被視為一種再生產(chǎn)行為,文本的意義通過(guò)這一行為從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言。翻譯者的核心任務(wù)是挖掘出作者在文本中所隱含的潛在含義,并且運(yùn)用適當(dāng)目的語(yǔ)表達(dá)出作者意圖。韋努提(Lawrence Venuti)認(rèn)為面對(duì)文本,由于作者權(quán)威的存在,譯者的合法地位一直沒(méi)有得到充分認(rèn)可[8]。明尼(Alastair Minnis)指出,要想理解中世紀(jì)對(duì)“作者”這一詞匯的理解,首先要明白該詞匯蘊(yùn)含的豐富意思?!白髡摺卑瑱?quán)威、權(quán)利、行動(dòng)、可靠性這四層含義。任何一部作品其本身就是對(duì)活生生的歷史現(xiàn)實(shí)的反映,但是作為譯作,它在譯者面前又成了需要反映的對(duì)象。在這種情況下,原作是第二性的、特定的藝術(shù)現(xiàn)實(shí),而譯者則以自己獨(dú)特的創(chuàng)作方法反映原作。面對(duì)不同的翻譯文本,譯者需要想盡一切辦法搜尋與作者相關(guān)的背景材料,在反應(yīng)過(guò)程中經(jīng)常性地受到原作的影響,被原作牽著走;為了用合適的語(yǔ)言再現(xiàn)原作,譯者不得不對(duì)原作進(jìn)行創(chuàng)造性的處理,改變?cè)髅婷矐?yīng)服從文本通順和達(dá)意需求。現(xiàn)實(shí)主義翻譯觀指出,無(wú)論譯者做出多大努力,譯作與原作都不可能達(dá)到絕對(duì)的等同,等同只能是相對(duì)的,其相對(duì)程度取決于譯者的翻譯美學(xué)觀和世界觀。然而對(duì)于自譯者來(lái)說(shuō),他們?cè)诖ψ髡叽朕o意圖和文章構(gòu)思方面所花費(fèi)的努力遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于譯者。同時(shí),自譯者不受傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)——“對(duì)等”的束縛。圖1、圖2清晰地表達(dá)了自譯與翻譯的區(qū)別。

    從圖1和圖2可以看出譯者與原作者一樣,也是語(yǔ)言的生產(chǎn)者。同時(shí),翻譯是一個(gè)做出選擇的過(guò)程,在翻譯過(guò)程中做出連續(xù)選擇的譯者,不僅需要消化源文本內(nèi)容,頭腦中還要勾畫譯本藍(lán)圖,整個(gè)文本的翻譯涉及語(yǔ)言、文學(xué)傳統(tǒng)和文學(xué)互文文本之間的相互作用。譯者在反應(yīng)過(guò)程中的選擇還涉及六個(gè)方面的因素:譯者的認(rèn)知體系、知識(shí)結(jié)構(gòu)、翻譯目的、對(duì)譯本讀者的判斷、與原作者或委托方對(duì)譯作具體要求的認(rèn)同感以及譯者對(duì)所譯文本的熟悉程度。作為待譯文本的作者,自譯作家由于翻譯的是自己的作品,僅需要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)讀者負(fù)責(zé),考慮采取何種表達(dá)方式可以讓讀者更好地理解和接受作品內(nèi)容。但是對(duì)于翻譯家來(lái)說(shuō),不僅需要在弄清原作者意圖上花費(fèi)大量功夫,還需要考察有關(guān)目標(biāo)語(yǔ)讀者的主體詩(shī)學(xué)、文化背景等各種狀況。因此,相比翻譯家,自譯作家對(duì)自己作品的翻譯更容易操控并且更省力。

    三、基于《金鎖記》的譯本衍變

    張愛(ài)玲在她的很多作品中都塑造了富含人生悲劇命運(yùn)的女性文學(xué)形象。在眾多女性題材的作品中,《金鎖記》最能深刻反映女性悲劇性命運(yùn),傅雷把這篇小說(shuō)視為中國(guó)文學(xué)的顛峰[9];夏志清贊賞它為:“中國(guó)從古以來(lái)最偉大的中篇小說(shuō)”[10]。研究《金鎖記》兩個(gè)英文譯本,首先應(yīng)該理清以《金鎖記》為原文所出現(xiàn)的四個(gè)文本,如圖3所示。

    圖3 《金瑣記》的文本轉(zhuǎn)換

    從圖3可以看出,基于《金鎖記》的改寫和自譯涉及四個(gè)版本。1957年她將《金鎖記》翻譯成The Pink Tears,結(jié)果在美國(guó)被退稿,遺憾的是目前沒(méi)有辦法找到這本沒(méi)有出版的書,否則研究者還可以與改寫后的The Rouge of the North進(jìn)行比較研究,探索兩個(gè)英文文本間的關(guān)系;十年之后她最終將The Pink Tears改寫成The Rouge of the North并在1967年出版;1968年她又將The Rouge of the North自譯為中文《怨女》后出版;最后一篇The Golden Cangue是張愛(ài)玲在美籍華裔夏志清教授的請(qǐng)求下對(duì)中文版《金鎖記》忠實(shí)的自譯并收入Twentieth-Century Chinese Stories。對(duì)這五個(gè)版本之間的改寫和自譯前后總共歷時(shí)28年,見(jiàn)證了張愛(ài)玲文學(xué)生涯最為重要的時(shí)期。

    陳吉榮通過(guò)對(duì)四個(gè)譯本的比較發(fā)現(xiàn),張愛(ài)玲在翻譯中堅(jiān)持作者本位和性別本位,在對(duì)《金鎖記》的自譯中表現(xiàn)了從改寫到不完全自譯再到完全自譯的互文性關(guān)系。其次,第一文本和第三文本之間是復(fù)雜的改寫關(guān)系;第三文本和第四文本間是不忠實(shí)的自譯關(guān)系;第一文本和第五文本間是完全忠實(shí)的自譯[11]。通過(guò)張愛(ài)玲對(duì)《金鎖記》的自譯可以發(fā)現(xiàn),自譯作家在自譯過(guò)程中會(huì)運(yùn)用各種形式的改寫,因而他們的譯本并不是完全忠實(shí)的翻譯。同時(shí),自譯者的主動(dòng)性更大,他們有權(quán)修改自認(rèn)為不適當(dāng)?shù)牟糠帧?/p>

    四、兩個(gè)自譯文本在西方的接受

    劉紹銘指出《金鎖記》的兩個(gè)譯本沒(méi)有在英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)文化中得到認(rèn)同的主要原因是美國(guó)讀者對(duì)她所塑造的“他者”形象根本不感興趣[12]。有必要指出,即使是自譯作家,在翻譯過(guò)程中始終會(huì)受到社會(huì)、文化、語(yǔ)言、文學(xué)傳統(tǒng)、讀者的接受能力以及自譯者的文化態(tài)度等相關(guān)規(guī)范的制約。目的語(yǔ)讀者通常希望譯文至少在語(yǔ)言上符合自己的文學(xué)傳統(tǒng)和習(xí)慣,有時(shí)這種期待也衍生到對(duì)譯本符合譯語(yǔ)文化傳統(tǒng)的期待。劉紹銘認(rèn)為造成該文本在西方的擱淺主要有兩個(gè)原因。首先,張愛(ài)玲在創(chuàng)作該文本時(shí)寄居在美國(guó)一個(gè)寒冷的偏僻鄉(xiāng)鎮(zhèn),與她當(dāng)時(shí)創(chuàng)作《金鎖記》的發(fā)源地上海的社會(huì)人文氣息風(fēng)格迥異;其次,張愛(ài)玲原計(jì)劃將《金鎖記》改編為電影劇本,由于種種原因這個(gè)電影劇本并沒(méi)有上演。到美國(guó)后,她將該劇本翻譯為The Rouge of the North,在這個(gè)英譯本中可以發(fā)現(xiàn)很多殘留的戲劇化語(yǔ)言還沒(méi)有完全得到修正。張愛(ài)玲在寫給劉紹銘的書信中坦言在The Rouge of the North的創(chuàng)作過(guò)程中她曾頻繁參考未上演的《金鎖記》電影劇本。這個(gè)譯本的典型特征就是對(duì)源文本的直譯,如張愛(ài)玲將“孤王酒醉桃花宮,韓素梅生來(lái)好面孔”翻譯為“I,the king,drunk in the Peach Blossom,with Han Su-ngo of beauty matchless”。對(duì)于普通英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),如果他們不了解趙匡胤在結(jié)拜兄弟鄭子明等的大力協(xié)助下獲得王位的歷史,以及韓素梅是趙匡胤最寵愛(ài)的女人,他們只能得到“Han Su-ngo”字面意思,而無(wú)法理解這個(gè)名字背后所隱藏的文化因素。

    張愛(ài)玲曾經(jīng)在書信中告訴臺(tái)灣“張愛(ài)玲研究專家”水晶先生,The Rouge of the North在出版后產(chǎn)生大量負(fù)面評(píng)價(jià),其中一位文學(xué)批評(píng)家認(rèn)為張愛(ài)玲在該文本中塑造的女主人公銀娣讓讀者十分反感[13]。美國(guó)漢學(xué)家普安蒂文認(rèn)為西方作者文學(xué)作品中塑造的女主人公“花容月貌、聰慧過(guò)人或誠(chéng)實(shí)守信、品德高尚”;而男主人公通常“陽(yáng)剛、性感、老道和近乎冷酷的深沉”[14]。張愛(ài)玲在The Rouge of the North中將銀娣描寫為一個(gè)小奸小壞,親手破壞親生女兒的幸福婚姻;在丈夫去世后試圖通過(guò)干涉兒子與媳婦的正常生活而霸占兒子,讓兒子行使去世丈夫的功能。張愛(ài)玲所塑造的男主人公也不符合西方讀者的期待視野。銀娣的哥哥貪圖私利,把她嫁給了一位身體殘疾,外形丑陋的富家子弟,哥哥的行為毫無(wú)親情可言;銀娣的丈夫“前雞胸后駝背,張著嘴,像有氣喘病,蒼白的長(zhǎng)長(zhǎng)的臉,人縮成一團(tuán),瞇斜著吊梢眼,時(shí)而眨巴眨巴向上瞄著,可以瞥見(jiàn)兩眼空空,有點(diǎn)像洋人奇異的淺色眼睛”[15];銀娣的兒子從小體弱多病,長(zhǎng)大后婚姻大事完全由銀娣操辦,娶了一位自己怎么都看不對(duì)眼的媳婦。老年時(shí)期的銀娣扭曲的靈魂無(wú)法忍受兒子與妻子在自己眼皮底下快樂(lè)過(guò)活,便誘使兒子同自己一起吸洋煙達(dá)到霸占兒子逼瘋兒媳的目的。張愛(ài)玲小說(shuō)中塑造的女主人公沒(méi)有花容月貌,男主人公更是缺乏男子的陽(yáng)剛和性感。同時(shí),西方讀者在當(dāng)時(shí)的文學(xué)作品中所接觸的現(xiàn)代中國(guó)小說(shuō)的人物,都是可憐蟲(chóng)居多,否則便是十惡不赦的地主、官僚之類,很少接觸到像銀娣‘居間’的人物,所以西方讀者無(wú)法接受張愛(ài)玲的譯作”。從接受美學(xué)角度來(lái)說(shuō),本文認(rèn)為《金鎖記》譯本中所確立的舊中國(guó)保守的女性形象不符合西方對(duì)中國(guó)的“他者”形象的“期待視野”和“前理解”,所以西方讀者也無(wú)法接受和認(rèn)同她所創(chuàng)造的描寫中國(guó)社會(huì)中婦女悲劇小說(shuō)。

    本文通過(guò)比對(duì)《金鎖記》和The Golden Cangue兩個(gè)文本后發(fā)現(xiàn),張愛(ài)玲在自譯過(guò)程中采取了忠實(shí)的直譯,除了在文章開(kāi)頭部分對(duì)西方讀者不甚熟悉的“To-yvn Hsvan”添加腳注解釋翡翠對(duì)中國(guó)人的意義。張愛(ài)玲對(duì)很多中國(guó)文化負(fù)載詞沒(méi)有附加文內(nèi)解釋或腳注,對(duì)很多西方讀者對(duì)文本的理解無(wú)疑構(gòu)成較大挑戰(zhàn)。例如,中國(guó)人認(rèn)為雙手中的簸箕越多就越有福氣,而西方讀者如果不是熟諳中國(guó)文化根本無(wú)法理解雙手中的簸箕圖像隱含意義。在The Golden Cangue中,張直接把“長(zhǎng)安反復(fù)地看她的手指,仿佛一心一意要數(shù)數(shù)一共有幾個(gè)指紋是螺形的,幾個(gè)是簸箕”直接翻譯為“as if intent on counting how many of thewhorlswere'snails'and howmany'shovels'”[16],這樣直譯處理譯文而不加注釋給目的語(yǔ)讀者的理解構(gòu)成障礙,不利于譯本在目的語(yǔ)讀者群中的接受。

    劉紹銘在美國(guó)教授中國(guó)文學(xué),他透露說(shuō)學(xué)生們?cè)谟懻撝袊?guó)小說(shuō)作家魯迅等的時(shí)候十分活躍,而在討論張愛(ài)玲的The Golden Cangue時(shí),大家似乎都沒(méi)有參加討論的積極性。學(xué)生們普遍反映他們無(wú)法理解張愛(ài)玲拗口的英語(yǔ)對(duì)話,無(wú)法接受七巧這位讓人“作嘔”的女主人公的所作所為。陳子善研究發(fā)現(xiàn)張愛(ài)玲在完成《五四遺事》后曾透露說(shuō)在自譯The Golden Cangue的過(guò)程中,她總是傾向于先構(gòu)思好漢語(yǔ)對(duì)話然后將其翻譯為英語(yǔ)對(duì)話,而對(duì)與《金鎖記》中大量的抽象描寫她直接用英語(yǔ)思維構(gòu)思[17]。美國(guó)哥倫比亞大學(xué)出版社的凱莉女士(Karen Mitcheell)在讀完The Golden Cangue后曾向劉紹銘坦言,張愛(ài)玲的英語(yǔ)水平確實(shí)非同一般,但是文本中的對(duì)話聽(tīng)起來(lái)很拗口,“在口語(yǔ)中我們一般不那樣表達(dá)”。由此可見(jiàn),自譯者同樣受到與譯者相同的語(yǔ)言和文學(xué)傳統(tǒng)、讀者的接受能力等相關(guān)社會(huì)文化規(guī)范的制約。

    五、結(jié)語(yǔ)

    自譯是張愛(ài)玲文學(xué)生涯中不可忽視的一部分,本文對(duì)她最有影響力的文學(xué)作品之一《金鎖記》及其與各個(gè)文本間的自譯研究有助于讀者深入了解張愛(ài)玲和她的文學(xué)人生,也為自譯理論研究提供了很有代表性的個(gè)案。寫作本文的目的就是希望通過(guò)梳理介紹自譯的發(fā)展、現(xiàn)狀并結(jié)合張愛(ài)玲從《金鎖記》到《怨女》的自譯過(guò)程及其譯本在英語(yǔ)國(guó)家擱淺原因,讓更多的學(xué)者關(guān)注自譯這一特殊現(xiàn)象。金宏達(dá)教授曾指出,張愛(ài)玲的文學(xué)翻譯在其文學(xué)生涯中起著非常重要的作用[18],正如華東師范大學(xué)陳子善教授所言,張愛(ài)玲翻譯研究目前幾乎還是一片空白,是對(duì)張愛(ài)玲進(jìn)行全面研究的一個(gè)失落點(diǎn),亟待深入其中。

    [1]Hokenson Jan Walsh,Marcella Munson.The bilingual text:history and theory of literary self-translation[M].Manchester:St.Jerome Publishing,2007:17-65.

    [2]Federman Raymond.Critifiction:postmodern essays[M].New York:State University of New York Press,1993:76-84.[3]Baker Mona.Routledge encyclopedia of translation studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:20.

    [4]Schleiermacher Friedrich.On the different methods of translating——western translation theory from herodotus to nietzsche[M].Manchester:St Jerome,1997:18.

    [5]Popovic Anton.Aspects of metatext,canadian review of comparative literature[M].Stanford:Stanford Unuiversity Press,1976(3):225-235.

    [6]Tanquiero Helena.Self-translation as an extreme case of the author-translator dialectic[M]//Alli son Beeby,Doris Ensinger,Marisa Presan.Investing translation:selected papers from the 4th international congress on translation.Albany:State University of Newyork Press,2000:55-63.

    [7]Schlegel August Wilhelm.Poetic translation,an imperfect approximation——western translation theory from herodotus to nietzsche[M].Oxford:Oxford University Press,1997:46.

    [8]Venuti Lawrence.The translator's invisibility——a history of translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:72.

    [9]傅 雷.傅雷全集[M].沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2005:53.

    [10]Hsia Chi-tsing.A history of modern chinese fiction:1917—1957[M].New Haven:Yale University Press,1961:78.

    [11]陳吉榮.基于自譯語(yǔ)料庫(kù)的翻譯理論研究——以張愛(ài)玲自譯為個(gè)案[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009:68.

    [12]劉紹銘.到底是張愛(ài)玲[M].上海:上海書籍出版社,2007:42.

    [13]水晶.蟬——夜訪張愛(ài)玲:張愛(ài)玲的小說(shuō)藝術(shù)[M].臺(tái)北:大地出版社,1993:25.

    [14]浦安迪.中國(guó)敘事學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1996:32.

    [15]張愛(ài)玲.怨女[M].北京:北京十月文藝出版社,2009:97.

    [16]Chang Eileen.The golden cangue[M].New York:Penguin Books,1971:123.

    [17]陳子善.私語(yǔ)張愛(ài)玲[M].杭州:浙江文藝出版社,1995:67.

    [18]金宏達(dá).平視張愛(ài)玲[M].北京:文化藝術(shù)出版社,2005:86.

    猜你喜歡
    金鎖記張愛(ài)玲譯者
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    九月雨
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    “香港舞臺(tái)劇女王”焦媛和她的《金鎖記》
    海峽姐妹(2017年6期)2017-06-24 09:37:42
    試論《金鎖記》對(duì)《狂人日記》的繼承
    張愛(ài)玲在路上
    山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:29
    悲憫中的蒼涼一一透過(guò)《金鎖記》看張愛(ài)玲小說(shuō)的底色
    元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
    《金鎖記》改寫改譯的曲折歷程及其分析
    午夜福利一区二区在线看| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲av五月六月丁香网| 在线观看一区二区三区| 香蕉丝袜av| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 亚洲精品国产色婷婷电影| 搞女人的毛片| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 露出奶头的视频| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 精品高清国产在线一区| 此物有八面人人有两片| 亚洲人成77777在线视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产精品一区二区在线不卡| 成年版毛片免费区| 国产又色又爽无遮挡免费看| 69av精品久久久久久| 欧美丝袜亚洲另类 | 亚洲少妇的诱惑av| 99国产综合亚洲精品| 欧美日韩福利视频一区二区| 精品高清国产在线一区| 自线自在国产av| 黄片小视频在线播放| 电影成人av| 中出人妻视频一区二区| 又黄又爽又免费观看的视频| 精品人妻在线不人妻| 成在线人永久免费视频| www国产在线视频色| 国产亚洲精品一区二区www| www.自偷自拍.com| 叶爱在线成人免费视频播放| 女人被狂操c到高潮| 久久精品国产综合久久久| 国产成人欧美| 亚洲熟妇熟女久久| 三级毛片av免费| 成人欧美大片| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 黄色视频,在线免费观看| 国产国语露脸激情在线看| 精品国内亚洲2022精品成人| 成人av一区二区三区在线看| 视频区欧美日本亚洲| 在线观看免费午夜福利视频| 脱女人内裤的视频| 久久久久亚洲av毛片大全| 国产精品日韩av在线免费观看 | av天堂在线播放| 成人亚洲精品一区在线观看| 免费不卡黄色视频| 岛国在线观看网站| 国产精品久久久久久精品电影 | 国产单亲对白刺激| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| av视频免费观看在线观看| АⅤ资源中文在线天堂| 又大又爽又粗| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 亚洲精品在线美女| 淫秽高清视频在线观看| 91麻豆av在线| 免费无遮挡裸体视频| 国产不卡一卡二| 大型av网站在线播放| 一级,二级,三级黄色视频| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产高清激情床上av| 亚洲黑人精品在线| 久久伊人香网站| 国产精品一区二区精品视频观看| 国产欧美日韩一区二区三| 在线观看午夜福利视频| 无人区码免费观看不卡| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 在线观看www视频免费| 美女午夜性视频免费| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 亚洲av熟女| 91国产中文字幕| 日本vs欧美在线观看视频| 人妻久久中文字幕网| 怎么达到女性高潮| 99国产精品一区二区三区| 国产99白浆流出| 日韩精品青青久久久久久| 国产私拍福利视频在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 亚洲人成电影免费在线| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 一本大道久久a久久精品| 12—13女人毛片做爰片一| videosex国产| 精品日产1卡2卡| 激情在线观看视频在线高清| 深夜精品福利| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲av片天天在线观看| 男人舔女人下体高潮全视频| 大香蕉久久成人网| 色综合婷婷激情| 国产野战对白在线观看| 国产精品久久视频播放| 真人做人爱边吃奶动态| 男人舔女人下体高潮全视频| 好男人在线观看高清免费视频 | 动漫黄色视频在线观看| 午夜福利免费观看在线| 精品日产1卡2卡| 亚洲专区国产一区二区| 精品乱码久久久久久99久播| 精品一区二区三区四区五区乱码| 激情在线观看视频在线高清| 天堂√8在线中文| 国产麻豆成人av免费视频| 色播在线永久视频| 黄色女人牲交| 亚洲人成电影免费在线| 欧美激情久久久久久爽电影 | 怎么达到女性高潮| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 国产色视频综合| 成人欧美大片| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 欧美在线一区亚洲| 看免费av毛片| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 一级,二级,三级黄色视频| 精品久久久久久久久久免费视频| 精品人妻1区二区| а√天堂www在线а√下载| 在线av久久热| 麻豆一二三区av精品| 亚洲最大成人中文| 免费不卡黄色视频| 午夜久久久在线观看| av有码第一页| 亚洲国产精品成人综合色| 香蕉国产在线看| 成人三级做爰电影| 中文字幕av电影在线播放| 麻豆成人av在线观看| 欧美在线黄色| 国产精品日韩av在线免费观看 | 亚洲中文日韩欧美视频| 国产99白浆流出| 国产欧美日韩一区二区三| а√天堂www在线а√下载| 性少妇av在线| 成人欧美大片| 一区二区三区高清视频在线| 国产精品二区激情视频| 国产麻豆69| 欧美性长视频在线观看| 免费高清视频大片| 多毛熟女@视频| 悠悠久久av| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 制服人妻中文乱码| 午夜福利18| a级毛片在线看网站| 怎么达到女性高潮| 久热这里只有精品99| 欧美乱妇无乱码| 精品一区二区三区av网在线观看| 免费在线观看影片大全网站| 两个人视频免费观看高清| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 国产视频一区二区在线看| 国产精品免费视频内射| 高清在线国产一区| 亚洲 欧美一区二区三区| 又紧又爽又黄一区二区| avwww免费| 精品免费久久久久久久清纯| 国产97色在线日韩免费| 午夜久久久在线观看| 天天一区二区日本电影三级 | 亚洲人成电影观看| 在线播放国产精品三级| 曰老女人黄片| 男人舔女人下体高潮全视频| 亚洲一码二码三码区别大吗| 老司机午夜福利在线观看视频| 在线国产一区二区在线| 日韩中文字幕欧美一区二区| 精品一品国产午夜福利视频| 欧美成人性av电影在线观看| 国产亚洲欧美98| 热re99久久国产66热| 身体一侧抽搐| 亚洲第一青青草原| 日韩大码丰满熟妇| 制服人妻中文乱码| 一区二区三区激情视频| 久久天堂一区二区三区四区| 1024视频免费在线观看| 色尼玛亚洲综合影院| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 在线视频色国产色| 午夜亚洲福利在线播放| 99久久综合精品五月天人人| 国产一区二区三区视频了| 日韩欧美免费精品| 9色porny在线观看| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 久久香蕉激情| 美女国产高潮福利片在线看| 国产精品精品国产色婷婷| 国产片内射在线| 国产av在哪里看| 99riav亚洲国产免费| 精品国产国语对白av| 免费av毛片视频| 精品国产一区二区久久| 一区二区三区激情视频| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 亚洲男人的天堂狠狠| 成人av一区二区三区在线看| a在线观看视频网站| 精品久久久精品久久久| 变态另类丝袜制服| 欧美丝袜亚洲另类 | 亚洲人成电影观看| 我的亚洲天堂| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产私拍福利视频在线观看| 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲 欧美一区二区三区| 好男人电影高清在线观看| 岛国视频午夜一区免费看| 久久久国产成人免费| 欧美性长视频在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产高清激情床上av| 国内精品久久久久久久电影| 不卡一级毛片| 高清黄色对白视频在线免费看| 免费观看精品视频网站| 一区二区日韩欧美中文字幕| 女人被狂操c到高潮| 免费在线观看影片大全网站| 午夜免费激情av| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| av有码第一页| 中文字幕久久专区| 久久中文看片网| 91麻豆av在线| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 在线观看日韩欧美| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲午夜理论影院| 黄色视频不卡| 精品久久久久久久久久免费视频| 精品国产美女av久久久久小说| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲精品在线美女| 高清毛片免费观看视频网站| 国产精品99久久99久久久不卡| 极品教师在线免费播放| 九色国产91popny在线| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 国产成人欧美在线观看| 午夜免费成人在线视频| 给我免费播放毛片高清在线观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲精品av麻豆狂野| 亚洲三区欧美一区| 88av欧美| 在线观看日韩欧美| 亚洲精品中文字幕在线视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 久久久久久久久中文| 日韩欧美三级三区| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 性欧美人与动物交配| 91字幕亚洲| 嫁个100分男人电影在线观看| 欧美性长视频在线观看| 91av网站免费观看| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲熟妇熟女久久| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产一卡二卡三卡精品| 欧美国产日韩亚洲一区| 日本欧美视频一区| 国产精品亚洲av一区麻豆| 丝袜在线中文字幕| 亚洲七黄色美女视频| 国产精品一区二区免费欧美| 男女下面进入的视频免费午夜 | cao死你这个sao货| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 脱女人内裤的视频| 午夜视频精品福利| 欧美日本中文国产一区发布| av电影中文网址| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| tocl精华| 咕卡用的链子| 婷婷六月久久综合丁香| 午夜福利视频1000在线观看 | avwww免费| 欧美日韩福利视频一区二区| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 丰满的人妻完整版| 久久精品成人免费网站| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 精品欧美一区二区三区在线| 视频在线观看一区二区三区| 国产片内射在线| 欧美不卡视频在线免费观看 | 很黄的视频免费| 美女国产高潮福利片在线看| 亚洲成人国产一区在线观看| 国产麻豆成人av免费视频| 又黄又粗又硬又大视频| 在线永久观看黄色视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产精品久久久久久精品电影 | 国产成人啪精品午夜网站| 国产一区二区三区视频了| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产成人啪精品午夜网站| 免费在线观看影片大全网站| 狠狠狠狠99中文字幕| 人人澡人人妻人| 午夜福利18| 给我免费播放毛片高清在线观看| 看黄色毛片网站| 国产欧美日韩一区二区三| 校园春色视频在线观看| 日韩欧美一区视频在线观看| 高清在线国产一区| 国产精品,欧美在线| 成人18禁在线播放| 在线永久观看黄色视频| 久久影院123| 久久天堂一区二区三区四区| 两个人看的免费小视频| 免费在线观看完整版高清| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 久久亚洲精品不卡| 黄色丝袜av网址大全| av视频免费观看在线观看| 多毛熟女@视频| 日韩欧美一区视频在线观看| 天堂影院成人在线观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 最近最新中文字幕大全电影3 | 久久久水蜜桃国产精品网| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲精品美女久久av网站| 国产在线精品亚洲第一网站| 国产精品,欧美在线| 最新美女视频免费是黄的| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 啦啦啦 在线观看视频| 精品国内亚洲2022精品成人| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲专区字幕在线| 国产高清有码在线观看视频 | 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 两个人免费观看高清视频| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产精品,欧美在线| 亚洲精品国产一区二区精华液| 亚洲国产高清在线一区二区三 | 午夜福利视频1000在线观看 | 深夜精品福利| 在线播放国产精品三级| 久久狼人影院| 三级毛片av免费| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 亚洲五月天丁香| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| av有码第一页| 国产高清videossex| 亚洲欧美日韩无卡精品| 三级毛片av免费| 国产一级毛片七仙女欲春2 | 免费看十八禁软件| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 午夜久久久在线观看| 久久国产乱子伦精品免费另类| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲欧美激情在线| 国产精品 国内视频| 欧美乱码精品一区二区三区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 最新在线观看一区二区三区| 老汉色∧v一级毛片| 一夜夜www| 91精品国产国语对白视频| 少妇被粗大的猛进出69影院| 欧美日韩福利视频一区二区| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久久久久九九精品影院| 亚洲成人久久性| 久99久视频精品免费| 乱人伦中国视频| 在线av久久热| 精品人妻在线不人妻| 最新美女视频免费是黄的| 老汉色av国产亚洲站长工具| 中文字幕高清在线视频| 日韩欧美免费精品| 九色亚洲精品在线播放| 后天国语完整版免费观看| 免费在线观看影片大全网站| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 久久人人精品亚洲av| 亚洲欧美精品综合久久99| 一区福利在线观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 99国产精品免费福利视频| 看片在线看免费视频| av在线天堂中文字幕| 超碰成人久久| www.www免费av| 黄色 视频免费看| bbb黄色大片| av中文乱码字幕在线| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| avwww免费| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 欧美激情极品国产一区二区三区| 久久久久精品国产欧美久久久| 日本 av在线| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 欧美乱妇无乱码| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产成人免费无遮挡视频| 88av欧美| 最新美女视频免费是黄的| 男女做爰动态图高潮gif福利片 | 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 51午夜福利影视在线观看| 国产精品野战在线观看| 亚洲av美国av| 中文字幕最新亚洲高清| 一区二区日韩欧美中文字幕| 91麻豆av在线| 日韩成人在线观看一区二区三区| 可以在线观看的亚洲视频| 在线观看www视频免费| 视频在线观看一区二区三区| 手机成人av网站| av视频在线观看入口| 欧美乱码精品一区二区三区| 免费高清在线观看日韩| 真人做人爱边吃奶动态| 黄色视频不卡| 免费观看精品视频网站| 亚洲av成人av| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲,欧美精品.| 久久人妻av系列| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 午夜福利成人在线免费观看| 久久国产乱子伦精品免费另类| 久久久国产成人精品二区| 欧美日本亚洲视频在线播放| 精品国产一区二区久久| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 久久中文字幕人妻熟女| 精品国内亚洲2022精品成人| 亚洲成人国产一区在线观看| 久久伊人香网站| 国产主播在线观看一区二区| 亚洲avbb在线观看| 午夜福利欧美成人| 亚洲av电影不卡..在线观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 女人被狂操c到高潮| 波多野结衣av一区二区av| 桃色一区二区三区在线观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲欧美激情综合另类| 日本五十路高清| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 国产麻豆69| 婷婷精品国产亚洲av在线| av片东京热男人的天堂| 最好的美女福利视频网| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产在线观看jvid| 成年女人毛片免费观看观看9| 日本欧美视频一区| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲九九香蕉| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲免费av在线视频| 午夜福利一区二区在线看| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲国产欧美一区二区综合| 午夜视频精品福利| 欧美另类亚洲清纯唯美| 变态另类丝袜制服| 美女国产高潮福利片在线看| av福利片在线| 精品一品国产午夜福利视频| 日日爽夜夜爽网站| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲精品中文字幕在线视频| 精品欧美一区二区三区在线| 久久精品影院6| 天天一区二区日本电影三级 | 亚洲少妇的诱惑av| 欧美大码av| 99国产综合亚洲精品| 一级黄色大片毛片| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 免费av毛片视频| 亚洲av成人一区二区三| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 日韩欧美国产一区二区入口| 黄色丝袜av网址大全| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产亚洲欧美98| 午夜福利,免费看| 无限看片的www在线观看| 欧美乱妇无乱码| 亚洲第一av免费看| 日日夜夜操网爽| av网站免费在线观看视频| 老汉色∧v一级毛片| 欧美成人免费av一区二区三区| 深夜精品福利| 女性被躁到高潮视频| 69精品国产乱码久久久| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 啦啦啦观看免费观看视频高清 | 妹子高潮喷水视频| 精品久久蜜臀av无| 国产欧美日韩精品亚洲av| 成人国产综合亚洲| 欧美日韩福利视频一区二区| 黄色女人牲交| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 国产亚洲av嫩草精品影院| 一级a爱片免费观看的视频| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产成人精品久久二区二区91| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 午夜成年电影在线免费观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 午夜两性在线视频| 狂野欧美激情性xxxx| 天堂√8在线中文| 国产精品国产高清国产av| 在线观看日韩欧美| 在线永久观看黄色视频| 国产精品亚洲美女久久久| 一区在线观看完整版| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲午夜理论影院| 成年人黄色毛片网站| 在线观看一区二区三区| 亚洲中文日韩欧美视频| 桃红色精品国产亚洲av| 美女大奶头视频| 可以在线观看毛片的网站| 色精品久久人妻99蜜桃| 色在线成人网| 可以在线观看毛片的网站| 1024视频免费在线观看| 波多野结衣av一区二区av| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产精品久久视频播放| 91成人精品电影| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产精品久久视频播放| 久久国产乱子伦精品免费另类| 欧美最黄视频在线播放免费| 久久精品91无色码中文字幕| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 欧美一级a爱片免费观看看 | 极品教师在线免费播放| 身体一侧抽搐| 国产精品 欧美亚洲| 香蕉丝袜av| 纯流量卡能插随身wifi吗| 成人18禁在线播放| 日本免费a在线| 国产高清视频在线播放一区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲 国产 在线| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 免费搜索国产男女视频|