厲凌華
(滁州學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 滁州239000)
20世紀(jì)中葉美國人強(qiáng)調(diào)寫作,側(cè)重作文研究,促使了對(duì)比修辭研究的產(chǎn)生(穆從軍,2007)。對(duì)比修辭首先由美國應(yīng)用語言學(xué)家羅伯特·開普倫(Kaplan)于1966年在《跨文化教育中的文化思維模式》中提出。為探討母語對(duì)二語寫作的影響及提高二語寫作,開普倫(1966)在借鑒柏拉圖-亞里士多德式的思維模式的基礎(chǔ)上經(jīng)過對(duì)近六百篇不同文化的學(xué)生寫的英語說明文進(jìn)行對(duì)比研究,他發(fā)現(xiàn)不同文化背景的學(xué)生在英語寫作中使用不同話語模式:英語是直線發(fā)展語篇結(jié)構(gòu),閃族語平行型語篇模式,東方語言螺旋型語篇結(jié)構(gòu),俄語偏離式模式和羅曼語語篇曲折型模式。因?qū)⒍Z寫作研究從詞句層面提升到篇章段落層面,并且將文化概念引入修辭,他的理論在國內(nèi)外學(xué)術(shù)界引起很大反響。本文將從對(duì)比修辭的初步發(fā)展、應(yīng)用研究來介紹并分析對(duì)比修辭的縱深歷史發(fā)展。
對(duì)比修辭理論提出后,學(xué)者們紛紛討論、檢驗(yàn)和論證該理論。一些學(xué)者發(fā)現(xiàn)不同文化下的語篇確實(shí)使用不同修辭模式。Coe&胡曙中(1989)發(fā)現(xiàn)以英語為母語的作者用英語寫的語篇和中國作者用漢語寫的語篇在修辭結(jié)構(gòu)上存在明顯的模式差異,而中國學(xué)者用英語寫的語篇既不完全像英語族人寫的英語語篇,也不完全象中國作者寫的漢語語篇。Ostler(1987)發(fā)現(xiàn)阿拉伯學(xué)生在英語作文中比較多地使用平行式結(jié)構(gòu)。這些研究印證了開普倫的研究結(jié)果,表明不同文化中存在不同篇章模式,文化對(duì)篇章有一定的影響。
與此同時(shí),開普倫的理論也受到猛烈批評(píng),一些學(xué)者認(rèn)為他的修辭模式過于簡(jiǎn)單,局限于二語學(xué)生寫的說明文對(duì)比,忽略了學(xué)生的年齡、英語水平以及英文寫作學(xué)習(xí)的過程及影響二語寫作的其他因素,如母語的積極作用、教育方式及環(huán)境以及二語學(xué)習(xí)者的心理認(rèn)知過程等。Leki(1991:12)批評(píng)開普倫的概括僅是個(gè)人的直覺判斷。他認(rèn)為直線性思維模式是60年代美國寫作教科書的理想化規(guī)定,與實(shí)際英語文章不完全符合。Mohan等(1985:517)在比較了加拿大學(xué)生和香港學(xué)生的英語作文后,認(rèn)為學(xué)習(xí)者的二語作文之所以背離英語作文規(guī)范,并非僅僅由于思維習(xí)慣的負(fù)遷移,還與教育環(huán)境以及學(xué)生的總體寫作水平有關(guān),因此學(xué)生作文的段落發(fā)展結(jié)構(gòu)未必反映他們的思維模式??傊磳?duì)者們主要批評(píng)開普倫的理論僅基于一小部分不成熟的學(xué)習(xí)者在某一學(xué)習(xí)階段的作文,因此缺少數(shù)據(jù)支撐,過于簡(jiǎn)單。另外開普倫也沒有考慮學(xué)習(xí)者本身的生理因素和心理發(fā)展過程、母語的作用以及教育環(huán)境對(duì)學(xué)習(xí)者的影響。
開普倫本人也意識(shí)到該理論的問題。他認(rèn)為(2000)1966年的研究將英美人士的專業(yè)文章與第二語言學(xué)習(xí)者的學(xué)生文章進(jìn)行比較,既沒有考慮研究對(duì)象的差異也沒有控制作文題目、體裁和長(zhǎng)度。他還承認(rèn)該研究存在民族優(yōu)越感和排外性,因?yàn)樗鼏螐挠⒄Z的角度分析其他語言的寫作,沒有從其他語言的角度去看英語和其他語言。因此開普倫后來說明修辭差異不一定是由于思維模式差異,但強(qiáng)調(diào)語言之間在修辭結(jié)構(gòu)上存在不同。
從20世紀(jì)80年代起,對(duì)比修辭研究開始轉(zhuǎn)向,在傳統(tǒng)的語言分析框架以外,出現(xiàn)了包括認(rèn)知和社會(huì)文化因素在內(nèi)的新研究框架,涉及各種認(rèn)知和社會(huì)語言變量。20世紀(jì)90年代這種轉(zhuǎn)向成為主流。(馬廣慧,2003)對(duì)比修辭的新發(fā)展體現(xiàn)在以下領(lǐng)域:不同文化思維傳統(tǒng)和理念教育的對(duì)比修辭研究(即不同語篇修辭規(guī)范與二語寫作教學(xué)的關(guān)系)、對(duì)比篇章語言學(xué)(對(duì)比分析各種語言篇章結(jié)構(gòu));不同體裁的對(duì)比修辭研究(說明文、議論文、記敘文等)。 (Connor,1996;Kaplan,2000;馬廣惠,2003)
開普倫的對(duì)比修辭模式理論提出后對(duì)寫作教學(xué)有很大影響,其模式經(jīng)常為寫作教材所引用,而且至今仍是美國英語寫作教學(xué)的一種傳統(tǒng)方法(林大津,1994)。但因一些學(xué)者批評(píng)開普倫沒有考慮學(xué)習(xí)者本身的生理因素和心理發(fā)展過程、母語的積極作用以及教育環(huán)境對(duì)學(xué)習(xí)者的影響,因此后續(xù)學(xué)者在這些領(lǐng)域做了進(jìn)一步探索。在母語的作用方面,一些學(xué)者探討了二語學(xué)習(xí)者的母語讀寫對(duì)二語寫作的影響,如卡森、傅爾曼和薩里格等(Connor,1996)。 王立非,文秋芳(2004)探討了中國大學(xué)生的母語能力對(duì)二語寫作的影響。他們發(fā)現(xiàn)漢語水平變量通過直接或間接方式對(duì)學(xué)習(xí)者的英語寫作能力產(chǎn)生影響,其中漢語寫作能力、漢語詞匯能力和漢語語篇能力對(duì)英語寫作影響顯著。孫鑫,項(xiàng)蘭(2007)在對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作、漢語寫作及英語水平比較研究后,也得出相似結(jié)論。因此對(duì)中國學(xué)生來講,“中文學(xué)習(xí)對(duì)外語專業(yè)本科生來說既能補(bǔ)益外語學(xué)習(xí),又能增強(qiáng)就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力”(梁端俊,2010)。關(guān)于教育環(huán)境對(duì)學(xué)習(xí)者的影響,學(xué)者們從宏觀和微觀方面都進(jìn)行了相關(guān)研究。宏觀方面,主要探討二語寫作教學(xué)的理念,比如教師要向?qū)W生灌輸二語的語篇規(guī)范,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注不同文化下語篇的不同特征等。微觀方面,一些學(xué)者研究了母語文化下的寫作課堂活動(dòng)對(duì)寫作的影響,涉及的課堂活動(dòng)包括課堂討論,小組活動(dòng)等。關(guān)于學(xué)習(xí)者的心理發(fā)展過程或認(rèn)知因素,相關(guān)研究較少。索玉柱(1996)曾嘗試從功能、認(rèn)知與推理三者的關(guān)系出發(fā),探討中國大學(xué)生在理解英漢語篇中的詞匯銜接搭配時(shí)能否生成連接性推理。
隨著篇章語言學(xué)的興起,各種語篇分析方法紛紛被引入對(duì)比修辭分析。國外學(xué)者運(yùn)用各種方法來分析語篇,如Halliday等(1976)提出粘連分析方法,他們將銜接手段分為指稱、替代、省略、連接詞語和詞匯銜接并提出粘連分析方法;Hoey(1983)運(yùn)用問題-方案分析模式,Lautamatti(1987)提出主題結(jié)構(gòu)分析等。研究人員運(yùn)用上述語篇分析方法對(duì)各種語言的各種篇章結(jié)構(gòu)進(jìn)行跨文化對(duì)比研究,關(guān)注不同語言(對(duì)比的語言包括英語、漢語、日語、朝鮮語、老撾語、德語、越南語、芬蘭語和阿拉伯語)在連貫、銜接、邏輯等方面的不同(馬廣慧,2003)。國內(nèi)學(xué)者也逐步把語篇分析方法應(yīng)用到篇章分析。許余龍(2005)從篇章粘連性和連貫性對(duì)比分析了中英文的差別與聯(lián)系。胡曙中(1993,2005)從漢英語段結(jié)構(gòu)、銜接手段、開頭和結(jié)尾以及議論文論點(diǎn)、論證等方面分析對(duì)照漢英的謀篇布局。夏莉(2007)從說理策略、論辯有效性及訴求手段對(duì)比了英漢議論文語篇的差異??傊瑢?duì)比修辭研究向多元化發(fā)展,逐步與語篇分析理論、二語寫作在廣度和深度上相結(jié)合,從而減少了對(duì)比修辭研究的主觀性,使研究結(jié)果更加科學(xué)可信。
國外基于對(duì)比修辭的文類分析研究繁盛于20世紀(jì)90年代,國內(nèi)的此類研究則主要集中在本世紀(jì)。關(guān)于不同文類對(duì)比修辭研究,學(xué)者們?cè)谠缙谧⒅剡\(yùn)用對(duì)比修辭理論來分析不同文類,從最初的說明文分析擴(kuò)展到記敘文、議論文分析等。另外在運(yùn)用對(duì)比修辭理論分析文類時(shí),研究者也考慮到寫作者自身的差異,從研究二語學(xué)習(xí)者擴(kuò)展到較為成熟的二語學(xué)習(xí)者或母語寫作者。具體文類分析方面,80年代國外學(xué)者們關(guān)注的是二語學(xué)生寫作的說明文。到了90年代,他們轉(zhuǎn)向研究記敘文和議論文以及專業(yè)寫作。目前文類分析多集中在碩博士論文寫作分析以及社會(huì)因素對(duì)作者的影響(穆從軍,2007)。
在漢英語篇不同體裁修辭對(duì)比研究中,對(duì)比分析的有學(xué)術(shù)文章,說明文和議論文等。Taylor等(1991)運(yùn)用Swales的文類分析理論分析了有關(guān)理工類論文31篇,其中英語族人寫的論文11篇,漢語族人用英語和漢語寫的論文各10篇。他們發(fā)現(xiàn)漢語族科學(xué)家不注重研究領(lǐng)域的文獻(xiàn)綜述并闡釋了原因。胡曙中(1993)比較了漢英學(xué)術(shù)性哲學(xué)雜志的修辭結(jié)構(gòu),發(fā)現(xiàn)漢英語篇修辭模式存在明顯區(qū)別。王墨希,李津(1993)通過分析180篇二語說明文,發(fā)現(xiàn)學(xué)生語篇修辭模式有四種類型,即一般特殊型,隱伏型,混合型和匹配比較型。關(guān)于議論文篇章對(duì)比研究方面,Coe和胡曙中(1989)對(duì)英語和漢語報(bào)刊社論進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)漢語社論中有較多的次主題和重新陳述。許力生,李廣才(2002)選取了千字左右的漢英論說文各八篇分析對(duì)比了漢英議論文的主位推進(jìn)程序、語義銜接、語段發(fā)展方式,發(fā)現(xiàn)漢語修辭模式的狀況比開普倫所認(rèn)為的更復(fù)雜。柳淑芬(2008)利用三段式結(jié)構(gòu)理論分析了取自《人民日?qǐng)?bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》22篇社論樣本篇章的結(jié)構(gòu)方式以發(fā)掘英漢篇章潛在的篇章模式及其制約因素。由此可見,漢英篇章對(duì)比修辭研究文類較為分散,對(duì)各文類做系統(tǒng)分析對(duì)比比較少;研究視角雖然逐步與語篇分析相結(jié)合,但大多關(guān)注微觀視角,對(duì)語篇宏觀視角關(guān)注不夠。
國內(nèi)外對(duì)比修辭研究當(dāng)然遠(yuǎn)不止上文所提。根據(jù)以上對(duì)國內(nèi)外對(duì)比修辭研究的簡(jiǎn)要綜述,我們可以發(fā)現(xiàn)對(duì)比修辭研究主要有以下特點(diǎn):雖然對(duì)該理論有批評(píng)的聲音,但總體來說肯定了該理論的價(jià)值,并注意運(yùn)用語言學(xué)其他領(lǐng)域的研究成果以及探討社會(huì)文化、教育環(huán)境以及學(xué)習(xí)者本身因素來修正該理論,使研究成果更科學(xué)。但是作為語言學(xué)一門年輕的分支,該領(lǐng)域有些問題有待進(jìn)一步研究??v觀上述研究,對(duì)學(xué)習(xí)者的心理認(rèn)知過程研究較少,該領(lǐng)域有待于進(jìn)一步與認(rèn)知語言學(xué)相結(jié)合。另外應(yīng)用對(duì)比修辭理論來分析各種文類的研究較為分散,所選文類例文數(shù)量不夠大,較為缺少統(tǒng)計(jì)學(xué)上的意義。因此對(duì)比修辭的相關(guān)研究空間仍然較大。
(注:該論文屬滁州學(xué)院校級(jí)社科項(xiàng)目研究成果,項(xiàng)目編號(hào):2011sk010B)
[1]Coe.R.M.,胡曙中.英漢對(duì)比修辭研究初探[J].外國語,1989,(2):40-46.
[2]Connor,U.Contrastive Rhetoric:Cross-Cultural Aspects of Second Language Writing[M].Cambridge:CUP,1996.
[3]Kaplan,R.B.Contrastive rhetoric and discourse analysis:Who writes what to whom?When?In what circumstances?[A].Discourse and Social Life[C].New York:Longman,2000.82-101.
[4]Leki,Ilona.Twenty-five years of contrastive rhetoric:text analysis and writing pedagogies[J].TESOL Quarterly,1991,25(1):123-413.
[5]Mohan,B.A.,W.A.Lo.Academic writing and Chinese students:transfer and development factors[J].TESOL Quarterly,1985,19(3):515-534.
[6]Ostler,S.E.English in parallels:A comparison of English and Arabic prose[A].In Writing across Languages:Analysis of L2 Text[C].edited by U.Connor and.Kaplan,1987.169-185.
[7]Taylor,G.,T.Chen,Linguistic,cultural and subcultural issues in contrastive discourse analysis[J].Applied Linguistics,1991,12(3):319-336.
[8]胡曙中.英漢修辭比較研究[M].上海外語教育出版社,1993.
[9]胡曙中.英漢語篇語言學(xué)研究[M].上海外語教育出版社,2005.
[10]梁端俊.提高外語專業(yè)本科生中文水平的意義與方法[J].滁州學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(12):91-93.
[11]林大津.國外英漢對(duì)比修辭研究及其啟示[J].外語教學(xué)與研究,1994,(3):14-19.
[12]柳淑芬.漢英社論篇章的修辭模式比較[J].西南交通大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(9):49-53.
[13]馬廣惠.國外對(duì)比修辭研究36年述評(píng)[J].山東外語教學(xué),2003,(3):3-6.
[14]穆從軍.對(duì)比修辭研究發(fā)展四十年綜述[J].修辭學(xué)習(xí),2007,(5):21-25.
[15]王墨希,李津.中國學(xué)生英語語篇思維模式調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,1993,(4):59-64.
[16]夏莉.英漢論辯語篇說理策略、論辯有效性及訴求手段對(duì)比修辭研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(3):75-78.
[17]許力生,李廣才.漢英論說文語篇的修辭模式對(duì)比[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào),2002,(5):56-64.
[18]許余龍.對(duì)比語言學(xué)[M].上海外語教育出版社,2005.
[19]王立非,文秋芳.母語水平對(duì)二語寫作的遷移:跨語言的理據(jù)與路徑[J].外語教學(xué)與研究,2004,(36):205-212.
[20]孫鑫,項(xiàng)蘭.英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作、漢語寫作及英語水平比較研究[J].外語與外語教學(xué),2007,(1):20-23.
[21]索玉柱.連接推理與世界知識(shí)——英漢語篇的詞匯銜接實(shí)驗(yàn)研究[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1996,(2):17-22.