• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      生態(tài)學(xué)原理在應(yīng)用翻譯研究中的應(yīng)用

      2013-08-15 00:51:35陳英科郭慧敏
      中國校外教育 2013年3期
      關(guān)鍵詞:生態(tài)圈理論環(huán)境

      ◆王 凌 陳英科 郭慧敏

      (1.武警后勤學(xué)院外語教研室;2.武警天津總隊(duì))

      生態(tài)翻譯學(xué)初期發(fā)展的基礎(chǔ)研究《翻譯適應(yīng)選擇論》的切入點(diǎn)為生物學(xué)理論,即達(dá)爾文的生物進(jìn)化論,其論證結(jié)果必然是強(qiáng)調(diào)“活物”的重要作用,因而其研究結(jié)論就必然是確立以“譯者為中心”的理論框架,為翻譯研究提供一個(gè)嶄新的研究視角。而翻譯生態(tài)學(xué)則是將翻譯學(xué)和生態(tài)學(xué)兩者充分融合,創(chuàng)建了一個(gè)由“天、地、人”構(gòu)建的新的交叉學(xué)科,強(qiáng)調(diào)其是創(chuàng)建一個(gè)嶄新的交叉學(xué)科。翻譯生態(tài)研究是一個(gè)很大的領(lǐng)域,涉及的切入點(diǎn)自然也比較多,目前的兩種研究模式也只涉及其中的某些切入點(diǎn),如能進(jìn)一步擴(kuò)大范圍,對其進(jìn)行全面探索,則翻譯生態(tài)研究必定會興旺發(fā)達(dá),并在譯界占領(lǐng)其應(yīng)有的一席之地。

      既然生態(tài)與翻譯的關(guān)系密切,其有關(guān)原理借用到應(yīng)用翻譯及其研究中,必然會開辟一個(gè)應(yīng)用翻譯研究的新天地。這里我們就討論生態(tài)學(xué)原理在應(yīng)用翻譯研究中的具體應(yīng)用。其運(yùn)用可歸結(jié)為以下15個(gè)方面:

      (1)生態(tài)環(huán)境基礎(chǔ)論。世間萬物的誕生、生存和發(fā)展都離不開其生態(tài)環(huán)境,而生態(tài)環(huán)境是有機(jī)體生存空間內(nèi)各種條件的總和。既然翻譯是人類的一項(xiàng)基本活動(dòng),那它的誕生、生存和發(fā)展就離不開人類生態(tài)環(huán)境。應(yīng)用翻譯研究也是如此,它有著自己賴以生存的沃土。凡應(yīng)用翻譯理論和實(shí)踐研究,必受所處天地環(huán)境的影響,打上其地域的烙印。這就為我們建立具有中國地域特色的譯論提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),同時(shí)也為我們審視域外譯論提供了新的視角。

      (2)生態(tài)系統(tǒng)論。人類生態(tài)環(huán)境是一個(gè)包括自然環(huán)境、社會環(huán)境和規(guī)范環(huán)境在內(nèi)的復(fù)合生態(tài)系統(tǒng)。按照生態(tài)學(xué)原理,全球生態(tài)圈和地域生態(tài)圈是相互依存的,全球生態(tài)圈的形成并不意味著地域生態(tài)圈的消失,相反,正是這五彩斑斕的地域生態(tài)圈構(gòu)成了大一統(tǒng)的全球生態(tài)圈。翻譯研究只有扎根于自己賴以生存的土壤,才能保持特色,并使其小生態(tài)圈得以保留,從而為建設(shè)外部大一統(tǒng)而其內(nèi)部又呈現(xiàn)出復(fù)雜多樣的全球生態(tài)圈做出貢獻(xiàn)。應(yīng)用翻譯研究也不例外。

      (3)生態(tài)和諧論。天、地、人,三者合而為一,既是中國傳統(tǒng)生態(tài)思想,也是翻譯生態(tài)研究的支柱。人立于天地之間,必受其制約,不可違背其規(guī)律;但人可在認(rèn)識天地規(guī)律的前提下,發(fā)揮其主觀能動(dòng)性。因此,研究應(yīng)用翻譯,切不可將天地人相互對立,而要特別注意其間的妥協(xié)和包容,力求和諧。

      (4)生態(tài)環(huán)境論。應(yīng)用翻譯的生態(tài)環(huán)境探索,包括自然環(huán)境、社會環(huán)境、規(guī)范環(huán)境、譯者和研究者的生理及心理環(huán)境以及翻譯生態(tài)環(huán)境的多維鑲嵌性等,應(yīng)用翻譯的存在必然離不開周圍的環(huán)境。應(yīng)用翻譯同人類發(fā)展、社會進(jìn)步以及翻譯理論實(shí)踐研究相互作用,關(guān)系密切。翻譯不但需要社會基礎(chǔ),而且需要生物基礎(chǔ),處于地球的整個(gè)生物圈中。應(yīng)用翻譯的發(fā)展離不開應(yīng)用翻譯的生態(tài)環(huán)境,彼此之間存在協(xié)同進(jìn)化的關(guān)系。應(yīng)用翻譯的生態(tài)環(huán)境是對應(yīng)用翻譯的產(chǎn)生、存在和發(fā)展起著制約和調(diào)節(jié)作用的n維空間和多元環(huán)境系統(tǒng)。對其研究不但能分析應(yīng)用翻譯生態(tài)的自然環(huán)境、社會環(huán)境和規(guī)范環(huán)境,而且還能研究作為應(yīng)用翻譯主體的人的生理和心理等環(huán)境因素。

      (5)生態(tài)結(jié)構(gòu)論。應(yīng)用翻譯的生態(tài)結(jié)構(gòu),包括宏觀生態(tài)和微觀生態(tài),翻譯生態(tài)的層次分析。從多角度利用生態(tài)學(xué)結(jié)構(gòu)來分析應(yīng)用翻譯結(jié)構(gòu),為揭示應(yīng)用翻譯的生態(tài)功能和法則打下基礎(chǔ)。應(yīng)用翻譯的生態(tài)結(jié)構(gòu)包括應(yīng)用翻譯的宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)。宏觀生態(tài)結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)應(yīng)用翻譯研究的整體性和系統(tǒng)性。微觀生態(tài)結(jié)構(gòu)則強(qiáng)調(diào)應(yīng)用翻譯研究具體問題的理論框架。我們可從縱橫兩個(gè)方向剖析應(yīng)用翻譯的生態(tài)結(jié)構(gòu):縱向分為個(gè)體生態(tài)、群體生態(tài)、生態(tài)系統(tǒng);橫向分布為翻譯資源、國際文化交流及翻譯研究。而應(yīng)用翻譯生態(tài)系統(tǒng)只有在宏觀生態(tài)和微觀生態(tài)協(xié)調(diào)作用時(shí)才能有效運(yùn)轉(zhuǎn)。

      (6)生態(tài)功能論。應(yīng)用翻譯的生態(tài)功能,包括內(nèi)在功能和外部功能。從生態(tài)學(xué)觀點(diǎn)和原理出發(fā),研究和闡釋應(yīng)用翻譯的生態(tài)功能;通過揭示應(yīng)用翻譯生態(tài)的內(nèi)在過程及其外在作用,深入探討應(yīng)用翻譯的內(nèi)在功能和社會功能。內(nèi)在功能即生產(chǎn)功能,包括應(yīng)用翻譯系統(tǒng)內(nèi)部的生態(tài)條件,生產(chǎn)者(譯者)、消費(fèi)者(譯語讀者或聽者)和分解者(翻譯研究者)三大功能的協(xié)調(diào)運(yùn)作;外部功能即社會功能,如應(yīng)用翻譯對政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等發(fā)揮的作用等。

      (7)生態(tài)原理論。應(yīng)用翻譯生態(tài)研究的基本原理,即應(yīng)用翻譯與其生態(tài)環(huán)境相互作用的機(jī)理,包括:限制因子率、耐性定律與最適度原則、花盆效應(yīng)、翻譯生態(tài)位原理、翻譯生態(tài)鏈法則、翻譯節(jié)律、社會群聚性與阿里氏原則、群體動(dòng)力與群體動(dòng)力學(xué)、翻譯生態(tài)系統(tǒng)的整體效應(yīng)和翻譯生態(tài)系統(tǒng)的邊緣效應(yīng)。如可探討應(yīng)用翻譯中的競爭與合作,以及限制應(yīng)用翻譯發(fā)展的因素及對待某些具體問題,如翻譯企業(yè)間競爭問題的解決辦法;如何處理好應(yīng)用翻譯生態(tài)整體效應(yīng)和邊緣效應(yīng)的關(guān)系;如何在應(yīng)用翻譯工作中群策群力,確保應(yīng)用翻譯生態(tài)鏈的完整閉合;如何讓應(yīng)用翻譯人員和翻譯企業(yè)在翻譯實(shí)踐和管理的大風(fēng)大浪中經(jīng)風(fēng)雨見世面;如何把握好應(yīng)用翻譯工作和應(yīng)用翻譯發(fā)展的節(jié)律等。

      (8)生態(tài)規(guī)律論。以生態(tài)學(xué)觀點(diǎn)來研究應(yīng)用翻譯與外部生態(tài)環(huán)境之間以及應(yīng)用翻譯內(nèi)部各環(huán)節(jié)、各層次之間本質(zhì)的、必然聯(lián)系的基本規(guī)律。從多學(xué)科角度研究應(yīng)用翻譯的生態(tài)機(jī)理,揭示應(yīng)用翻譯的現(xiàn)象、問題和本質(zhì)。其中,可探索遷移與潛移律、富集與降衰律、翻譯的生態(tài)平衡與失調(diào)、競爭機(jī)制的協(xié)同進(jìn)化和翻譯生態(tài)的良性循環(huán)??蛇\(yùn)用這些基本規(guī)律討論現(xiàn)階段應(yīng)用翻譯存在的問題及解決辦法,如應(yīng)用翻譯內(nèi)部研究的不平衡現(xiàn)象、應(yīng)用翻譯人才的培養(yǎng)和質(zhì)量的保證等。

      (9)生態(tài)行為論。應(yīng)用翻譯的行為生態(tài),包括個(gè)體行為生態(tài)、群體行為生態(tài)、學(xué)習(xí)行為生態(tài)、教學(xué)行為生態(tài)等。引入行為生態(tài)學(xué)來進(jìn)行應(yīng)用翻譯研究,討論應(yīng)用翻譯的行為生態(tài),可以從多樣性的行為中找出一些帶有共同性的特點(diǎn),找出導(dǎo)致這些特點(diǎn)行為產(chǎn)生的因素,以便更好的理解人類行為的原因、意義及后果。從而使應(yīng)用翻譯工作者、管理者更能根據(jù)人類行為的特點(diǎn)進(jìn)行工作,去引導(dǎo)人的行為向有利于社會進(jìn)步的方向發(fā)展。也就是了解人類行為規(guī)律,以此推進(jìn)應(yīng)用翻譯的發(fā)展,尤其是促進(jìn)應(yīng)用翻譯教、學(xué)行為的發(fā)展。

      (10)生態(tài)演替演化論。應(yīng)用翻譯生態(tài)的演替和演化,主要論及應(yīng)用翻譯生態(tài)的演替和演化的一般過程、縱向和橫向演替和演化的趨勢、應(yīng)用翻譯生態(tài)演替和演化的動(dòng)力系統(tǒng)等。將生態(tài)學(xué)中的演替和演化與應(yīng)用翻譯相結(jié)合,得出結(jié)論:應(yīng)用翻譯生態(tài)的演替主要反映在層次演替和階段演替上,其實(shí)質(zhì)是知識、信息量的積累并產(chǎn)生質(zhì)變。從系統(tǒng)論觀點(diǎn)來看,應(yīng)用翻譯生態(tài)演替是從一種有序演化到另一種新的有序態(tài)的過程,或從無序經(jīng)振蕩過渡為有序的過程。隨著社會、經(jīng)濟(jì)及科學(xué)體系的改變,應(yīng)用翻譯結(jié)構(gòu)的內(nèi)部層次、系統(tǒng)會受到外界因素的影響,使應(yīng)用翻譯系統(tǒng)發(fā)生變化,如更新應(yīng)用翻譯內(nèi)容,改變我們對應(yīng)用翻譯的認(rèn)識并使我們將翻譯生態(tài)學(xué)方法與各種應(yīng)用翻譯理論結(jié)合起來,系統(tǒng)地研究這些外部因素。還可分析應(yīng)用翻譯發(fā)展的某些具體過程、應(yīng)用翻譯學(xué)科的演化及應(yīng)用翻譯演替演化的動(dòng)力系統(tǒng)。

      (11)生態(tài)監(jiān)測評估論。運(yùn)用生態(tài)學(xué)和翻譯學(xué)的觀點(diǎn)和方法,對應(yīng)用翻譯生態(tài)的各個(gè)層次和各種類型的對象以及有關(guān)應(yīng)用翻譯及其活動(dòng)和過程進(jìn)行檢測與評價(jià),從而正確認(rèn)識應(yīng)用翻譯生態(tài)系統(tǒng),促進(jìn)整個(gè)應(yīng)用翻譯事業(yè)的發(fā)展。其內(nèi)容涉及對人工翻譯、機(jī)器翻譯、口譯的質(zhì)量量化評價(jià)及整個(gè)應(yīng)用翻譯生態(tài)系統(tǒng)的質(zhì)量評價(jià)。

      (12)生態(tài)調(diào)控論。生態(tài)系統(tǒng)不是自發(fā)的系統(tǒng),而是一種目的系統(tǒng),在運(yùn)行過程中通過反饋機(jī)制,向目的趨移。應(yīng)用翻譯研究也是一樣,在其運(yùn)行過程中必然會出現(xiàn)錯(cuò)誤、偏移或不合時(shí)宜現(xiàn)象,這都需要其反饋機(jī)制,使用其調(diào)控系統(tǒng)予以糾正、修正,以維持應(yīng)用翻譯生態(tài)系統(tǒng)的平衡,從而推動(dòng)應(yīng)用翻譯理論與實(shí)踐研究的健康發(fā)展。

      (13)全球本土化論。翻譯生態(tài)研究使人最受啟發(fā)之處,在于其借鑒西方翻譯理論,但不拘泥于此,而是以此來發(fā)展、完善中國本土翻譯理論,使翻譯研究本土化。應(yīng)用翻譯研究也不例外。

      (14)非完美論。根據(jù)翻譯生態(tài)原理,大凡世上的理論和實(shí)踐研究,都不可能做到盡善盡美,不可能窮盡世間所有翻譯問題,這就為應(yīng)用翻譯及其研究提供了不斷拓寬和深入的空間。

      (15)可持續(xù)發(fā)展論。主要論及應(yīng)尊重和順應(yīng)基本翻譯生態(tài)規(guī)律,以及在此前提下發(fā)揮譯者、研究者、管理者的主觀能動(dòng)性,推動(dòng)生態(tài)翻譯和翻譯生態(tài)學(xué)研究的可持續(xù)發(fā)展。關(guān)注翻譯生態(tài)與可持續(xù)發(fā)展的關(guān)系,論述實(shí)現(xiàn)生態(tài)翻譯的可持續(xù)發(fā)展的途徑,促進(jìn)應(yīng)用翻譯事業(yè)的穩(wěn)步發(fā)展。不管是對應(yīng)用翻譯的理論研究還是實(shí)踐發(fā)展,翻譯生態(tài)研究都具有指導(dǎo)意義,它能夠指導(dǎo)譯界人士自主調(diào)節(jié)生理、心理環(huán)境,改善應(yīng)用翻譯的自然環(huán)境、社會環(huán)境和規(guī)范環(huán)境,適應(yīng)應(yīng)用翻譯的生態(tài)環(huán)境,努力營造良好的應(yīng)用翻譯氛圍和氣候,逐步實(shí)現(xiàn)應(yīng)用翻譯的可持續(xù)發(fā)展,發(fā)揮應(yīng)用翻譯的多維效益。

      從生態(tài)學(xué)角度講,目前應(yīng)用翻譯的地位有些尷尬。應(yīng)用翻譯,作為當(dāng)前工作量最大、投入人力物力財(cái)力最多的翻譯工作,在我國民經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著舉足輕重的作用。然而,與此極不相稱的是,在全世界范圍內(nèi),基本都是文學(xué)翻譯的一統(tǒng)天下,應(yīng)用翻譯及其研究常常被忽略。為扭轉(zhuǎn)這種局面,應(yīng)用翻譯工作者及研究者當(dāng)自強(qiáng),并創(chuàng)建一個(gè)能使應(yīng)用翻譯正常生存和發(fā)展的整體生態(tài)環(huán)境。

      [1]曹湊貴.生態(tài)學(xué)概論(第2版)[M].高等教育出版社,2006.

      [2]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].湖北教育出版社,2004.

      [3]胡庚申.傅雷翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)詮釋[J].外國語,2009,(2):47-50.

      [4]黃秀敏.邁向綠色生態(tài)翻譯——評許建忠教授的《翻譯生態(tài)學(xué)》[J].中國科技翻譯,2009,(4):37.59-60.

      [5]黃忠廉,焦鵬帥.建構(gòu)翻譯地理學(xué)新學(xué)科體系[J].中國社會科學(xué)報(bào),2011-3-24.

      [6]孟凡君.后現(xiàn)代之后的翻譯研究新轉(zhuǎn)向略論[J].胡庚申.翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新[A].上海外語教育出版社,2009.48-53.

      [7]龐博.《翻譯生態(tài)學(xué)》述評[J].滄桑,2009,(4):254-255.

      [8]許建忠.翻譯生態(tài)學(xué)[M].北京:中國三峽出版社,2009.

      [9]許建忠.翻譯地理學(xué)[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2010.

      [10]Cao,Lijuan.Review of Translation Ecology[J].Perspectives:Studies in Translatology,2011,(1):89-92.

      猜你喜歡
      生態(tài)圈理論環(huán)境
      堅(jiān)持理論創(chuàng)新
      神秘的混沌理論
      長期鍛煉創(chuàng)造體內(nèi)抑癌環(huán)境
      理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
      一種用于自主學(xué)習(xí)的虛擬仿真環(huán)境
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      孕期遠(yuǎn)離容易致畸的環(huán)境
      環(huán)境
      新區(qū)制造生態(tài)圈
      商周刊(2017年7期)2017-08-22 03:36:28
      跑步生態(tài)圈
      小康(2015年27期)2015-11-30 01:45:28
      达拉特旗| 满城县| 泾阳县| 长兴县| 仙桃市| 扎赉特旗| 盐亭县| 高尔夫| 芜湖县| 额敏县| 博白县| 同仁县| 东乌珠穆沁旗| 贺州市| 玉树县| 兰西县| 崇左市| 元氏县| 霍州市| 望江县| 恩施市| 宁河县| 馆陶县| 呼伦贝尔市| 如东县| 岚皋县| 霍城县| 哈尔滨市| 乌审旗| 滨海县| 淄博市| 霍山县| 柳林县| 峨山| 周至县| 肇庆市| 平潭县| 迁西县| 博客| 怀集县| 交城县|