• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    語言的拓撲變換性與翻譯理論的本體建構(gòu)

    2013-05-30 02:18:32呂公禮宮英瑞
    東方論壇 2013年4期
    關(guān)鍵詞:斯坦納語言學(xué)本體

    呂公禮 宮英瑞

    (1.青島大學(xué) 師范學(xué)院;2.青島大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 青島 266071)

    20世紀以來,翻譯經(jīng)歷了從語言學(xué)到文化、系統(tǒng)論、目的論、信息論、符號學(xué)、哲學(xué)、詮釋學(xué)、接受美學(xué)、解構(gòu)主義、后殖民主義等視角的轉(zhuǎn)向,日益呈現(xiàn)出跨學(xué)科多元化的發(fā)展態(tài)勢。然而,翻譯研究要為自身劃定一個相對清晰的邊界,進而確立相對獨立的學(xué)科地位,卻越來越成為一件難事。翻譯的跨學(xué)科研究雖然帶來了一些繁榮,但如果自身缺少明確的界定,跨越學(xué)科邊界可能帶來更多不確定性。實際上,翻譯的跨越學(xué)科研究在很大程度上反而消解了自身的學(xué)科地位,翻譯研究常被劃為語言學(xué)便是證據(jù)。翻譯的學(xué)科邊界問題歸根結(jié)底是翻譯的本體建構(gòu)問題,是回答翻譯是什么的問題。然而,這一問題的追問容易使人想到翻譯實踐。而以實踐為本體建構(gòu)翻譯理論,往往又陷入翻譯是實踐還是理論的傳統(tǒng)爭議中去。這一爭論的癥結(jié)其實在于翻譯的理論定性,即翻譯研究是描寫性的還是解釋性的。實踐為本體的翻譯研究實際上大多演變?yōu)閷嵺`經(jīng)驗的總結(jié)和技巧的描寫??茖W(xué)理論的發(fā)展表明,一種研究要真正成為科學(xué)理論,從描寫轉(zhuǎn)向解釋是必然的理論選擇。

    翻譯研究的獨立科學(xué)理論地位要從翻譯的本體和解釋性來建構(gòu)。在這方面,中外翻譯史上不乏有識之士的真知灼見。中國唐代賈公彥的“譯即易,謂換言語使相解也。”可謂最早的翻譯本體界定。[1]在西方學(xué)術(shù)界,20世紀的語言學(xué)大師雅克不遜曾提出了一種大翻譯說,其中就明確提到“翻譯本體”(translation proper)。[2]之后,美國翻譯理論家斯坦納繼承了雅克不遜的大翻譯說,提出了文化拓撲理論(topologies of culture)[3],并探索拓撲變換意義上的翻譯本體。更值得關(guān)注的是,在語言學(xué)的認知轉(zhuǎn)向乃至整個認知科學(xué)中,拓撲變換已成為一個具有普遍意義的認知原理。多種學(xué)科背景中的拓撲思想逐漸匯聚起來,成為進一步探索翻譯理論本體建構(gòu)和翻譯研究創(chuàng)新的思想源泉。

    一、翻譯研究的本體反思和理論性質(zhì)之辨

    (一)翻譯理論本體建構(gòu)的歷史必然性

    20世紀翻譯研究的跨學(xué)科多元化發(fā)展,其實與同時期語言學(xué)的發(fā)展頗為相似。不同的是,語言學(xué)由于索緒爾的結(jié)構(gòu)主義本體建構(gòu)而發(fā)展成為頗具科學(xué)理論特征的研究領(lǐng)域。比較而言,同期的翻譯研究則要匆忙和粗放得多。這顯然與翻譯理論本體建構(gòu)的缺失不無關(guān)系。語言學(xué)從古希臘至20世紀歷經(jīng)幾千年的發(fā)展,最終也沒能繞開理論的本體建構(gòu)。在此意義上,翻譯理論的本體建構(gòu)也是走向科學(xué)理論進程無法逾越的階段。當然,判斷翻譯研究在多大程度上屬于科學(xué)理論,首先取決于怎樣理解科學(xué)理論,是寬泛的前科學(xué)意義上的理論還是更為嚴格意義上的科學(xué)理論。人們在長期翻譯實踐中有所感悟、有所體會,歸納概括成某種技巧或規(guī)律,形成的只是前科學(xué)意義上的經(jīng)驗之談??茖W(xué)理論嚴格地說是具有內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu)的較為完整的思想體系,其中至少可分離出以下要素:研究對象、基本分類、基本觀念、基本假設(shè)、基本范疇、研究目標、理論性質(zhì)、研究方法及最終形成的理論形態(tài)。其中,研究對象是科學(xué)理論的本體要素。只有確定了明確的研究對象,才談得上其他理論要素。索緒爾被譽為現(xiàn)代語言學(xué)之父,恰恰是因為他為語言研究確立了明確的研究對象和邊界。語言學(xué)結(jié)構(gòu)本體得到確立,才有了之后的深入研究和極大拓展。

    翻譯理論的研究對象就是翻譯,翻譯理論就是關(guān)于翻譯的研究和科學(xué)。翻譯的本體一經(jīng)確立,才可引出翻譯的主體(譯者)、環(huán)境(社會、文化、心理、認知等)、文本(對象)、目的(和功能)、標準及方法(技巧)等。沒有翻譯本體,也就無所謂譯者、翻譯環(huán)境、翻譯文本、翻譯目的、翻譯標準及翻譯方法。圖示如下:

    確立了這一基本框架,我們不妨對中西翻譯研究歷史略作回顧和反思。羅新璋認為,我國用文字記載的翻譯始于漢武帝時代的佛經(jīng)翻譯。當時形成的主要觀念有直譯、意譯和融合等。[1]在評述嚴復(fù)翻譯思想時,魯迅對中國傳統(tǒng)翻譯研究做過這樣的概括:“中國之譯佛經(jīng),漢末質(zhì)直……六朝真是 ‘達’而‘雅’了,……唐則以‘信’為主......?!盵1]近代嚴復(fù)提出的“信、達、雅”無疑是最具影響的譯論了。之后的許多譯論多是對嚴復(fù)的深入闡釋,傅雷的“神似”說和錢鐘書的“化境”說是嚴復(fù)之后的最重要深化。[1]從總體上看,中國傳統(tǒng)翻譯思想更靠近文藝美學(xué),“信”、“達”、“雅”、“神似”、“化境”等無不帶有濃郁的文藝美學(xué)色彩。這一點羅新璋有明確的論述:“我國一些重要譯論,大都淵源有自,植根于我國悠久的文化歷史,取諸古典文論和傳統(tǒng)美學(xué)。”[1]從更大的傳統(tǒng)文化背景審視,中國傳統(tǒng)文化注重整體直覺感悟式思維,翻譯的文藝美學(xué)取向完全契合這種思維模式。中國傳統(tǒng)譯論可以說是中國文化土壤中必然要生長出來的奇葩。

    比較而言,西方傳統(tǒng)翻譯研究則走了一條不同的道路。西方譯論[4]中雖然也有直譯、意譯、等值等概念性探討,但更多表現(xiàn)為研究視角和切入點的變換。這些變換有:文本類型(如《圣經(jīng)》與科技和商業(yè)文本、口譯與筆譯)的變換;主體類型(如譯者、作者、讀者、專家等)的變換;主體向文本的變換;學(xué)科視角的變換等。從翻譯整體的某一方面、要素或維度的抽象規(guī)定性切入,實際上就包含著某種觀念和假設(shè)。例如,翻譯的文藝理論假設(shè)翻譯是一種藝術(shù)審美和創(chuàng)造過程,翻譯的文化轉(zhuǎn)向假設(shè)翻譯是一種文化現(xiàn)象,翻譯的信息論假設(shè)翻譯是一種跨語言信息加工(編碼解碼)和傳遞過程,翻譯的認知理論假設(shè)翻譯是一種認知過程等。在翻譯的具體完整性中抽象出一端,通過大膽假設(shè),只把這一端推到極致,便形成所謂轉(zhuǎn)向、流派或主義。西方思想文化幾千年來在多元變換中不斷求異創(chuàng)新,產(chǎn)生了無數(shù)學(xué)說、流派或主義,在西方文化土壤中生長出來的譯論自然不能例外。

    簡單梳理之后,我們回頭審視中西傳統(tǒng)翻譯研究的特征和局限,并在此基礎(chǔ)上探索翻譯理論建構(gòu)的思路。中國傳統(tǒng)譯論沿襲了中國文化整體感悟式思維模式和經(jīng)學(xué)傳統(tǒng),往往聚焦于翻譯原則和標準的幾個范疇,不斷對其加以引申和演繹,走的基本上是內(nèi)涵式發(fā)展道路。這種模式利于范疇內(nèi)涵的挖掘和深化,卻免不了在文字概念中打轉(zhuǎn)。過多的內(nèi)涵式演繹不易推出新學(xué)說和流派,反而把翻譯演繹得越來越虛靈和玄奧。在某種意義上,西方翻譯研究中的直譯意譯、逐字譯與自由譯、泰特勒的三原則、奈達的等值論等也有相似的困惑。人們會問,追求譯文與原文等值難道不就是忠實原文嗎?與中國傳統(tǒng)翻譯研究不同的是,西方翻譯研究常從翻譯整體的一點抽象開始,執(zhí)其一端并推向極致,呈現(xiàn)出明顯的外延式發(fā)展。這種發(fā)展模式的確推出了一個又一個新學(xué)說或新流派。但問題在于,所執(zhí)一端以抽象和假設(shè)為前提,自然無法涵蓋翻譯本體。翻譯蘊含著翻譯主體,但翻譯主體并不等于翻譯。翻譯可轉(zhuǎn)向文化做極致性研究,是因為翻譯包含著文化因素,但這并不意味著翻譯等于文化。翻譯本體與其不同要素和視角是核心與邊緣、主體與依存的關(guān)系。沒有翻譯本體,也談不上翻譯的主體、文本、標準、目的及方法。西方外延式的翻譯研究模式雖利于推陳出新,卻容易在翻譯的外圍和邊緣打轉(zhuǎn),翻譯的本體容易被淡化。以上反思表明,翻譯本體的缺失是中西翻譯研究的共同局限,因而是翻譯研究走向相對獨立科學(xué)理論體系必須首先面對的重大課題。

    (二)翻譯本體的理論性質(zhì):描寫與解釋之辨

    從翻譯本體來建構(gòu)翻譯理論,建構(gòu)的是什么樣的理論,我們還需從距翻譯最近的語言學(xué)談起。翻譯研究與語言學(xué)密切相關(guān),這是毫無疑問的。但是,翻譯是否屬于語言學(xué),在何種意義上屬于語言學(xué),既取決于翻譯自身的本體界定,也取決于怎樣理解語言學(xué)?,F(xiàn)代語言學(xué)可作狹義和廣義理解。狹義的語言學(xué)主要指語言微觀結(jié)構(gòu)(如語音、語詞、語句、語篇等)的研究,而廣義的語言學(xué)則是涉及語言的物理、生理、神經(jīng)、心理、認知、功能、藝術(shù)、交流、地理、社會、文化、政治及歷史等方面的研究。表面來看,廣義的語言學(xué)似乎與翻譯的跨學(xué)科多元化研究相類似,即從語言學(xué)跨越到其他學(xué)科。實際上,語言學(xué)自身的發(fā)展要比這種跨越觀復(fù)雜得多。一方面,語言學(xué)的社會文化及功能取向并不是從語言學(xué)簡單轉(zhuǎn)向社會學(xué)和文化研究的產(chǎn)物,而是從人類學(xué)(社會文化研究)傳統(tǒng)中演化分離出來的。另一方面,功能語言學(xué)并不僅僅是從語言轉(zhuǎn)向社會文化功能,而是從功能角度對語言結(jié)構(gòu)的解釋性研究。用韓禮德的話說,就是要解釋語言的本質(zhì)(為何語言具有如此結(jié)構(gòu))。而功能語言學(xué)的答案是,語言具有如此結(jié)構(gòu),是因為語言所要實現(xiàn)的功能使然(Language is what it is because of what it has to do)。[5](P18-19)換言之,功能語言學(xué)就是要從功能對語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)加以解釋,這是其根本理論取向和特征。認知語言學(xué)具有相似的解釋性理論特征,它致力于從人的認知來解釋語言結(jié)構(gòu)。在現(xiàn)代語言學(xué)中,首先對解釋性進行明確闡釋的是認知革命的開創(chuàng)者喬姆斯基。在美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)中,語言學(xué)的科學(xué)性質(zhì)建立在分類和描寫之上。喬姆斯基對此不以為然,認為語言學(xué)理論的科學(xué)本質(zhì)在于,它要解釋語言為何具有這樣的結(jié)構(gòu)。[6](P8)從描寫轉(zhuǎn)向解釋是現(xiàn)代語言學(xué)走向科學(xué)理論的根本標志,而這一轉(zhuǎn)變其實具有普遍的科學(xué)理論根據(jù)。從學(xué)術(shù)背景來看,喬姆斯基早年修讀過數(shù)學(xué)、哲學(xué)及心理學(xué)等,深知科學(xué)理論的解釋性本質(zhì)??茖W(xué)發(fā)展的事實也表明,觀察和描寫是科學(xué)研究的重要環(huán)節(jié),但科學(xué)不能停留在現(xiàn)象和經(jīng)驗的觀察和描寫,而要進一步探索和解釋現(xiàn)象背后的機制和原理。牛頓的偉大不在于觀察到蘋果從樹上掉下,然后繼續(xù)觀察和描寫更多蘋果從樹上掉下來,而在于超越觀察到的現(xiàn)象,解釋蘋果為何掉下,并由此發(fā)現(xiàn)能夠解釋任何物質(zhì)微粒間引力的普遍定律?;氐秸Z言學(xué),無論學(xué)者們是否研究語言并形成理論,人們每天都在說話,人們并不是學(xué)了語言學(xué)才會說話的。說話是兒童也會做的事情,語言學(xué)家對此再作專門描述便顯得多余。古今中外無數(shù)語言大師,學(xué)過語言學(xué)的并不多見。語言學(xué)要成為科學(xué)理論,不能為描寫而描寫,而要對語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的機制和原理作出充分解釋。

    最后回到翻譯研究的科學(xué)理論性質(zhì)。翻譯究竟有無理論,是否需要理論,是翻譯研究經(jīng)常要面對的問題。這并非用挑剔的眼光看翻譯,而是人們面對翻譯事實自然會產(chǎn)生的疑問。畢竟人類自有語言交流起就從事翻譯活動,而古今中外無數(shù)譯者并不是學(xué)了翻譯理論才成為翻譯大家的。顯然,翻譯研究的根本問題并不是是否需要理論,而是需要什么樣的理論,描寫性的還是解釋性的理論。正如觀察和描寫更多蘋果掉下不能建立萬有引力定律一樣,翻譯研究如果停留在實踐的觀察和技巧的描寫,就無法建立起真正的科學(xué)翻譯理論。翻譯理論如果停留在經(jīng)驗之談,區(qū)別翻譯理論與實踐便失去意義??v觀中外翻譯歷史,真正成就翻譯大家的并不是翻譯理論的學(xué)習,而是精深的雙語造詣、深厚的跨文化素養(yǎng)、淵博的學(xué)識和獨立高尚的人格??偠灾?,翻譯不是不需要理論,而是需要解釋性的理論。以解釋性為基本取向建構(gòu)翻譯理論,其真正的意義在于揭示翻譯的普遍原理和機制。原理和機制雖不直接通向翻譯的具體操作,但卻著眼燭幽發(fā)隱、以簡馭繁,對翻譯實踐的啟發(fā)指導(dǎo)意義其實更為深遠。翻譯理論從描寫轉(zhuǎn)向解釋究竟應(yīng)怎樣理解,這里略作實例說明。在英漢翻譯中,詞類的跨語言變換是人們熟知的翻譯現(xiàn)象。我們考察以下譯例:

    (1)It came not as a Nixon revelation,but rather as a confirmation of the “New York Times” story.

    這不能算是尼克松透露了什么新東西,而是證實了“紐約時報”的報道。[7](P125)

    (2)The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.

    看到我們的噴氣式飛機,聽見隆隆的機聲,令我特別神往。[8](P45)

    (3)The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.

    她臉色蒼白,清楚地表明了她那時的情緒。[8](P53)

    (4)I’m reading a play by Shakespeare.

    我正在讀莎士比亞寫的劇本。

    (1)和(2)是名詞變?yōu)閯釉~的例子,(3)是名詞變?yōu)樾稳菰~的例子,(4)是介詞變?yōu)閯釉~的例子。(2)中的sight 和(4)中的by 還只是詞類的簡單變換。其實,英語中還有“介詞 + 名詞”的復(fù)合結(jié)構(gòu),漢譯時直接變換為動詞組合。例如,“at the thought of”漢譯為“一想到……”,“in the face of adversity”漢譯為“直面逆境”等。這表明,上述變換包含著某種一般規(guī)律,這也可從漢譯英得到逆向證明。以下是許淵沖[9](P66)所譯柳宗元《江雪》:

    (5)千山鳥飛絕,

    From hill to hill no bird in flight,萬徑人蹤滅。

    From path to path no man in sight.孤舟蓑笠翁,

    A lonely fisherman afloat,behold,獨釣寒江雪。

    Is fishing snow in a lonely boat.

    其中的“鳥飛絕”和“人蹤滅”分別譯為no bird in flight 和no man in sight,包含了類似的詞類變換。關(guān)于上述變換,翻譯教科書大多作為翻譯技巧和規(guī)律加以羅列和描寫。然而,究竟為何要做這樣的變換,為何能夠這樣變換,只有進行解釋性研究,才算得上科學(xué)理論。如果討論范圍稍作擴展,我們會發(fā)現(xiàn)類似的名動變換似乎不能簡單在詞類或句法層面概括。如英語的標語和路標“No photos/camera”譯為“不許照相”,“Silence”譯為“保持安靜”,“Spy Films”譯為“反特影片”,“Blood Diamond”譯為“滴血鉆石”等,都顯示出某種動詞化趨向。連淑能曾提出“靜態(tài)與動態(tài)”和“抽象與具體”兩大關(guān)系[7],對于解釋上述變換背后的普遍原理具有重要啟示。英漢翻譯中的變換不僅發(fā)生在語詞層面,也發(fā)生在語句層面。以下是許淵沖[9](P17)所譯陳子昂《登幽州臺歌》:

    (6)前不見古人,

    Where are the great men of the past?

    后不見來者。

    And where are those of future years?

    念天地之悠悠,

    The sky and earth forever last,

    獨愴然而涕下。

    Here and now I alone shed tears.

    漢語詩句中前兩句均為陳述語句,而英譯則變?yōu)橐蓡柧洌蚨梢愿爬殛愂鼍湎蛞蓡柧涞淖儞Q。然而,陳述句為何能夠譯為疑問句,需要加以解釋性研究,才能上升為更高層次的科學(xué)理論。上述變換涉及不同的語言條件,在不同語言層面發(fā)生。但在這些看似不同的變換背后是否存在某種普遍機制和原理,無疑是建構(gòu)更具科學(xué)特征翻譯理論的根本問題。這是由科學(xué)理論的本質(zhì)決定的??茖W(xué)理論的目的不是對每一現(xiàn)象進行個別描述,而是揭示大量現(xiàn)象背后的一般原理和普遍真理,做到以簡馭繁。

    英漢翻譯中除了語詞語句的變換,還有更深層次(如意象或抽象層次間)的變換。如英語的“Look before you leap.”譯為漢語“三思而后行”,其中的look 和 leap 是如何變換為“思”和“行”的,為何能夠變換,都是更高層次的解釋性研究需要解決的問題。再比如,英語的短語“fight it out”可譯為“打個分曉”、“見個高低”、“決一雌雄”、“打個你死我活”等[10](P34),其中的fight 倒是容易,只是為何英文中一個簡單的“out”竟然可以變換出“分曉”、“高低”、“雌雄”、“你死我活”等多種漢語表達,都需要加以深層的解釋才有科學(xué)理論意義。

    二、廣義翻譯拓撲觀:從雅克不遜到斯坦納

    翻譯理論的本體涉及的就是何為翻譯的問題,而這大概是翻譯研究或?qū)嵺`者都會提出或思考的問題。關(guān)于翻譯本體的只言片語或零星論述在中外翻譯史上也許不難找到,但對此真正做過深入探索的要屬語言學(xué)家和文藝理論家雅克不遜。雅克不遜1959年發(fā)表了一篇題為“On Linguistic Aspects of Translation”的論文,區(qū)分了三類翻譯:(1)語內(nèi)翻譯(intralingual translation),即同一語言中符號的相互解釋;(2)語際翻譯(interlingual translation )或翻譯本體(translation proper),即一種語言的符號用另一語言的符號加以解釋;(3)符際翻譯(intersemiotic translation)或變形(transmutation),即用非語言符號解釋語言符號。[2]雅克不遜的三類翻譯實際上代表了一種廣義的翻譯觀,涉及“重新措辭”(rewording),“解釋”(interpretation),“變形”(transmutation)及“置換”(transposition)等[2],而跨語言翻譯是翻譯的本體。雅克不遜的獨特貢獻在于,他向外超越語言符號的變換,把翻譯的范圍拓展到不同符號系統(tǒng)間的變換,向內(nèi)深入到語言符號系統(tǒng)內(nèi)在的變換機制,試圖使翻譯融入語言的本質(zhì)。語言符號系統(tǒng)內(nèi)在機制的一個基本特征就是,等價的內(nèi)容總是可以變換為另一種形式,雅克不遜用“差異中的等價”(equivalence in difference)來概括,而“翻譯涉及的就是兩種語碼表現(xiàn)的兩個等價信息。”在雅克不遜看來,“差異中的等價是語言的根本問題,也是語言學(xué)的關(guān)鍵問題?!盵2]

    美國學(xué)者斯坦納1979年發(fā)表了名作After Babel:Aspects of Language and Translation,之后修訂出版了1992 和1998 版本。在該書中,斯坦納繼承和發(fā)展了雅克不遜的廣義翻譯觀。斯坦納集文學(xué)評論家、散文家、哲學(xué)家、小說家、翻譯家、語言學(xué)家、文化學(xué)家于一身,展現(xiàn)了更為廣闊的理論視野。他從拓撲數(shù)學(xué)思想出發(fā),以西方文化(語言、文學(xué)、藝術(shù)、音樂、哲學(xué)等)為探索對象,提出了更具普遍意義的文化拓撲學(xué)[3](P436),并在此背景中探索翻譯的本體理論。國內(nèi)學(xué)者對斯坦納翻譯拓撲思想的探討見于丁旭輝的文章。[11]斯坦納把拓撲變換原理運用于翻譯的等價性,對雅克不遜的“差異中的等價”提出了更為深刻的普遍性概括。

    雅克不遜把翻譯變換視為語言學(xué)的根本問題。然而,要建立真正的廣義翻譯觀,超越語言符號系統(tǒng)是一種必然理論選擇。斯坦納為此提出了一種廣義符號觀,其中的符號系統(tǒng)涉及任何可以想象的媒介和符號模式,如圖形、聲音、味覺、觸覺、乃至人類認知世界的過程和動物的交流等。[3](P436)在斯坦納看來,語言只是這些多樣符號系統(tǒng)的一種形態(tài)。他指出:“翻譯本體是一種語言符號用另一種語言符號的解釋,它是人類語言傳遞和接受過程的特殊和強化的情景”。[3](P436)廣義的翻譯觀是建立在“變換”基礎(chǔ)上的。斯坦納從拓撲數(shù)學(xué)的“變換”概念出發(fā),但并未局限于數(shù)學(xué)中的“變換”,而是在廣義符號意義上界定“變換”概念。其中,語言改編為音樂是廣義符號變換的典型例子。斯坦納認為,作曲家把文本改編為音樂,所做的與翻譯本體是相同的工作。語言符號系統(tǒng)與音樂符號系統(tǒng)都是語碼(code),都有語法、句法及多種符號和個體風格。作曲家擁有的音調(diào)、音域、速度、節(jié)奏、樂法、調(diào)式與翻譯家的風格選項相對應(yīng)。[3](P438)荷馬史詩文本改編為音樂形式,原有措辭不變。荷馬史詩文本也可用作繪畫或雕塑的文字說明,創(chuàng)作者可想象、反映或用不同程度的忠實來表現(xiàn)史詩。改編者可用無限多樣的視角來處理原作,如照相式的模仿、(詼諧)模仿、諷刺式扭曲、最為模糊和神秘的暗指。[3](P447)實際上,順著斯坦納的思路,我們還可舉出更多廣義符際變換的例子,如小說改編為舞蹈則包含語言符號向(肢體)運動符號的變換,改編為電影則是語言符號系統(tǒng)變換為視覺、聽覺(包括語聲)的綜合變換。

    斯坦納的另一重要貢獻是文化的拓撲闡釋。他指出,如同幾何圖形的拓撲不變性一樣,我們(西方)文化中的多樣性表現(xiàn)也包含內(nèi)在不變性和常量,文化的構(gòu)造因而也可視為拓撲變換。[3](P448)斯坦納認為,“在拓撲意義上界定,文化是不變量的翻譯和變換序列”。[3](P449)按照斯坦納的理解,西方文化中的常量表現(xiàn)為語言、主題、形式等各種形態(tài)。在現(xiàn)代比較文學(xué)和風格學(xué)中,傳統(tǒng)的主題(topos)、原型(archetype)、母題(motif)及語類是常見的研究課題。在現(xiàn)代藝術(shù)史的圖像學(xué)(iconology)中,無論涉及語言內(nèi)容、歷代藝術(shù)家或流派的特定主題、母題、景觀、暗喻的指涉,都是主要研究課題。[3](P449)在論及西方文化和思想的不變性時,原型無疑是最具吸引力的范疇。在斯坦納看來,西方文化的發(fā)展是對古希臘-羅馬及希伯來文化原型的某種變化和修改。這些原型窮盡了各種可能性,之后的發(fā)展只是變體,是針對當下語境的調(diào)整或批判。西方宗教歷史是猶太-希臘模式(Judaic-Hellenistic canon)的變化,西方文化中的形而上學(xué)、視覺藝術(shù)、人文科學(xué)、科學(xué)標準是對柏拉圖、亞里士多德、荷馬、索??死账狗妒剑╬aradigm)的復(fù)制。[3](P487)在某種意義上,斯坦納是在強調(diào)古代希臘文化的不可超越性。在這一方面,馬克思早有類似觀點,他認為希臘藝術(shù)就某方面說是一種規(guī)范和高不可及的范本。[12](P436)英國哲學(xué)家懷特黑德甚至認為:“對歐洲哲學(xué)傳統(tǒng)最好的一般描述是,它是對柏拉圖哲學(xué)的一系列腳注。”[13](P39)西方文化幾千年的發(fā)展是否超越了古希臘文化,也許頗多爭議,但把文化的演化視為拓撲變換,卻不無啟示意義。文藝復(fù)興難道不是古希臘人文主義精神在中世紀神學(xué)背景下的拓撲變換嗎?理性和啟蒙運動難道不是古希臘理性、民主、平等思想的拓撲變換嗎?這種變換一直延續(xù)到美國獨立宣言和憲法,延續(xù)到了西方現(xiàn)代主義建筑、文學(xué)和繪畫等藝術(shù)形態(tài)。

    在這個意義上,翻譯的拓撲變換只不過是文化拓撲性在語際變換中的特殊表現(xiàn)而已。斯坦納認為,“‘變換中的不變性’(invariance within transformation)直接或間接體現(xiàn)了翻譯中的變換關(guān)系?!盵3](P448)斯坦納的廣義拓撲觀自然也有語言學(xué)意義。眾所周知,喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語法曾備受批評和非議。而斯坦納認為,在拓撲變換意義上,轉(zhuǎn)換生成語法中的“底層結(jié)構(gòu)”、“遞歸性”、“約束”、“重寫規(guī)則”及“自由度”會獲得一種新的意義,從而極大減少其與自然語言和文化發(fā)展現(xiàn)實間的出入。[3](PP448-449)

    三、 語言的拓撲性與翻譯理論本體建構(gòu)

    (一)語言拓撲性再認識

    斯坦納用拓撲數(shù)學(xué)原理闡釋文化和翻譯,總體上仍帶有概念移植的痕跡。我們認為,翻譯本體的拓撲性歸根結(jié)底要從語言自身的拓撲性去探尋。近幾十年以來,認知語言學(xué)的興起和發(fā)展為我們探索語言自身的拓撲性提供了新的契機。在普通語言學(xué)中,語言的本質(zhì)特征(designed features)早已為人們所熟知,而拓撲性也許是另一需要深入探索的本質(zhì)特征。

    認知語言學(xué)從人類的認知來解釋語言的結(jié)構(gòu),語言的拓撲性因而也需要在人類認知中來探尋。法國學(xué)者Robert Casatic 在“Topology and cognition”一文中全面總結(jié)和探討了拓撲與視覺認知和語言的關(guān)系。[14]在拓撲數(shù)學(xué)中,所謂拓撲性是指那些在變形時不受影響而保持不變的幾何圖形性質(zhì)和關(guān)系。按照更嚴格的界定,拓撲學(xué)研究的“就是幾何圖形這樣一些性質(zhì),這些性質(zhì)在圖形經(jīng)受劇烈的變形,以致所有度量性質(zhì)和射影性質(zhì)都失去之后,仍然存在著?!盵15](P303)在拓撲數(shù)學(xué)中,圓形、橢圓、多邊形、拋物線等都可視為不變性基礎(chǔ)上的變換,它們也因此被視為拓撲等價。然而,幾何圖形從本質(zhì)上講是空間性質(zhì)的抽象,因而表現(xiàn)了人類空間視覺認知的特征和原理。在此意義上,拓撲本質(zhì)上揭示的是人類空間視覺的認知原理。圓形在特定視角下會投射為橢圓、拋物線、甚至線段,表明拓撲學(xué)并不是數(shù)學(xué)家的純粹理論構(gòu)造,而是具有現(xiàn)實理據(jù)的認知原理。在日常生活中,看到變老的朋友,我們會視為同一個人的變換,因為身體的衰老實際上是同一個體的拓撲變換。無機世界的演化是能量(守恒)不變和時空關(guān)系不變基礎(chǔ)上的拓撲變換,有機體從祖代向子代的演化也是遺傳 (不變)基礎(chǔ)上的拓撲變換(變異)。社會文化的演化是文化原型或文化基因(meme)不變性基礎(chǔ)上的拓撲變換。

    回到語言的拓撲性。認知語言學(xué)從認知來解釋語言結(jié)構(gòu),對探索空間拓撲認知在語言結(jié)構(gòu)中的表現(xiàn)極具啟示意義。美國認知語言學(xué)家Talmy試圖運用拓撲幾何原理解釋語言的封閉類和開放類形式。[16](P25)封閉類之于開放類相當于拓撲幾何之于歐氏幾何。封閉類的拓撲性在于,它的內(nèi)在性質(zhì)不隨所指對象的變換而變化,因而表現(xiàn)為拓撲不變性。例如,從“他在屋子里”到“他在宇宙中”空間尺度雖然發(fā)生了巨大變化,但其中的空間包含關(guān)系(里外)保持不變,兩個表達式因而是拓撲等價的。認知語言學(xué)的另一重要理論——概念隱喻理論,同樣包含著拓撲原理。按照Lakoff 的觀點,隱喻是從源域向目標域的映射,映射以“不變性假設(shè)”(Invariance Hypothesis)為基礎(chǔ),而其中的意象圖式是不變性的主要依據(jù)。[17]

    實際上,語言的拓撲性并不是強加的外在性質(zhì),而是語言的本質(zhì)特征。在認知語言學(xué)的觀念中,語言與世界不是傳統(tǒng)語義學(xué)所說的鏡像對應(yīng)和符合關(guān)系。現(xiàn)實世界是復(fù)雜多維形態(tài),而語言是線性一維形態(tài)。語言要把握和表征世界,就意味著復(fù)雜多維世界經(jīng)由認知變換為一維簡化形態(tài),其中必然包含著扭曲變換。這與認知語言學(xué)的識解是相通的。語言表征不是任意的認知變換,而須以世界本質(zhì)特征的不變性為設(shè)定才有意義。這可能就是認知語言學(xué)中的象似性和同構(gòu)性的本質(zhì)。因此,從世界到語言是一種拓撲變換。不同語言在結(jié)構(gòu)上自然存在差異,不同語言說話人用自己母語識解世界的方式也不同。語際翻譯是兩種語言識解之間的變換,而翻譯的等值設(shè)定意味著它必然是一種拓撲變換。

    (二)語言拓撲性基礎(chǔ)上的翻譯本體論

    翻譯是跨語言變換,是以不變性為設(shè)定的變換,因而是拓撲變換。這是翻譯研究的本體,而翻譯的主體、文本、目的、標準、方法及環(huán)境均從翻譯本體派生而來。這是雅克不遜和斯坦納翻譯觀念的基本旨趣,而中國唐朝賈公彥所謂“譯即易,謂換言語使相解也?!北磉_了相似的本體意義。羅新璋的解釋便是證明:“翻譯是把一種語言換易成另一種語言文字,而不變更所蘊含的意義—或用近年流行的術(shù)語說,并不變更所傳遞信息,——以達到彼此溝通,相互了解的目的?!盵1]至于近代錢鐘書提出的“化境”,無疑是更高層次的變換,以至錢氏本人用“投胎轉(zhuǎn)世”(transmigration)來比喻。[18]

    變換成為語言的本質(zhì)特征,進而成為翻譯理論本體建構(gòu)的核心范疇,并不是偶然的。變換是世間萬物的本質(zhì)和常態(tài),因而是具有普遍意義的范疇。天氣之變、季節(jié)之變、著裝之變、氣色之變、人心之變、年歲之變、生死之變,無不包含著變換。從語源意義來看,漢語中的易即變換。漢語中表示變換的語詞還有:改變、轉(zhuǎn)變、演變、嬗變、蛻變、變通、變相、變遷、變樣、變異、變形、變更、變態(tài)等不一而足。中國文化經(jīng)典《易經(jīng)》被譯為 “The Way of Changes”,即變換之道,更說明了變換的普遍意義。英文中也有change,turn,transposition,transmutation,transfer,transit,interpretation,permutation,rewording,paraphrase,appropriation,evolution,revolution 等,其中不少是雅克不遜和斯坦納使用過的。

    翻譯的變換不是任意的變換,而是不變性設(shè)定下的跨語言變換。這從變換的外延對翻譯的本體劃出了界限。翻譯是不變中的變換,變換中的不變,因而是拓撲變換。翻譯的拓撲變換論有助于深入反思中西傳統(tǒng)譯論的核心范疇。傳統(tǒng)譯論中的“信”、“似”、“忠實”等不能硬性和精確解釋為相同,恰恰是因為翻譯是變換中的不變。許淵沖曾提到朱光潛《詩論》引用孔子的“隨心所欲,不逾矩”對藝術(shù)的概括,并借此說明文學(xué)翻譯認識論。[2](P9)從翻譯的拓撲性看,所謂“隨心所欲”顯然源于翻譯中的變換性,而“不逾矩”是面向不變性所做的選擇。其實,西方現(xiàn)代譯論中的“等值”和“等效”等是最貼近翻譯拓撲不變性的范疇,只是它們同“信”和“似”一樣爭議太多。而爭議多由科學(xué)界定的缺失造成。實際上,界定“等值”需要區(qū)分層次。眾所周知,語言符號的組織構(gòu)造是有層次的,如形式與意義、所指與能指、信碼與信息等。翻譯中的“等值”概念需要在形式與內(nèi)容的區(qū)別和變換中理解,而這種區(qū)分其實從經(jīng)濟學(xué)類比更容易說明。經(jīng)濟學(xué)常識告訴我們,商品交易經(jīng)歷了從實物向貨幣的演化。一頭羊換一袋米是實物交易,但交易之后雙方手里的東西不再相同,說明羊與米不同。交易所以成功,并非交易物的物質(zhì)形式相同,而是雙方認定的價值相等。即使是貨幣間的兌換(如1 美元兌換6.2 元人民幣)也不是建立在貨幣形式之上,而是建立在價值等同之上的。綜上所述,所謂“等值”在商品經(jīng)濟中是價值相當之意。因此,用“等價”更為準確。而“相當”和“等價”恰恰是英文“equivalence”的本義。在翻譯中,跨越語言的語言符號變換要用“信”、“似”、“忠實”描述,其實體現(xiàn)的就是“相當”之意。是“相當”而不是相等,就是因為至少還存在語言形式上的差異。這無疑是對雅克不遜“差異中的等價”的更為完整的解釋。翻譯中的差異顯然主要是形式上的差異。至于“等價”中的“價”究竟所指為何,說法頗多?!耙饬x”、“所指”、“信息”、“功能”及“效果”是解釋“等價”常用的概念。只是這些概念無一不是語言學(xué)難題,翻譯中的“等價”之謎只能在語言學(xué)的發(fā)展中來破解。

    雅克不遜說“差異中的等價是語言的根本問題,也是語言學(xué)的關(guān)鍵問題”,等于說拓撲變換是語言和語言學(xué)的根本和關(guān)鍵問題。在此意義上,翻譯中的變換有哪些,怎樣變換,為何能夠變換,最終需要回歸語言的拓撲變換來解釋。根據(jù)語言的結(jié)構(gòu)組織方式,語言變換可從層級和領(lǐng)域兩個方面來討論。在普通語言學(xué)中,“語素—語詞—詞組—語句—語篇”是世界語言的基本層級構(gòu)造原理,其中每一層級又表現(xiàn)為語言結(jié)構(gòu)和單位形態(tài)。語言中的變換(如重新措辭rewording 和重新解釋paraphrase)可在同級發(fā)生,如一詞用另一詞來解釋(同義變換),一詞由另一詞 (proform)替代,一句意義用另一語句來解釋,如主動句變?yōu)楸粍泳?。語言中的變換也可跨層級進行,如語句與詞(組)的變換。主題句與段落、摘要與全文、標題(句或詞)與文章的關(guān)系可視為語句/語詞與語篇之間的變換。以上所述變換主要見于語言內(nèi)部,但無論是同層級還是跨層級變換其實都在語際翻譯中存在,因而也適用翻譯中的變換。例如,英文的“his addition”譯為漢語“把他加上”可視為語句變?yōu)檎Z詞的逆過程。同樣,英文的“the pallor of her face” 譯為漢語“她臉色蒼白”其實就有語內(nèi)的跨層級變換(Her face was pale),而 “a play by Shakespeare”譯為漢語“莎士比亞寫的劇本”也存在語內(nèi)增詞形式 “a play written by Shakespeare”。英漢翻譯中名詞與動詞、名詞與形容詞、介詞與動詞的變換有其深刻的認知基礎(chǔ),需要從認知語言學(xué)來進行科學(xué)解釋。從認知語言學(xué)的觀念來看,人的認知把現(xiàn)實變?yōu)檎Z言形式是識解的過程。識解在拓撲意義上就是拓撲變換。由于不同語言的變換不同,語際翻譯是以差異中的等價(不變性)為追求的二次拓撲變換過程。除層級變換外,語言中的另一種重要變換是域的變換,涉及隱喻和轉(zhuǎn)喻。隱喻和轉(zhuǎn)喻的選擇其實就是識解方式的選擇。由于兩種語言識解中拓撲變換的差異,隱喻和轉(zhuǎn)喻的語際翻譯也是以差異中的等價(不變性)為追求的二次拓撲變換過程。例如,“Look before you leap”漢譯為“三思而后行”顯然是以英文“l(fā)ook”和 “l(fā)eap”分別與漢語的“思”和“行”的等價為設(shè)定而實現(xiàn)的。與層級變換不同的是,隱喻翻譯中的變換以兩種意象的拓撲等價為設(shè)定來進行。

    進入新世紀以來,語言學(xué)正在進入新的轉(zhuǎn)型時期,這為翻譯研究提供了新的發(fā)展機遇。翻譯研究要有所作為,就需要超越為研究而研究、為跨學(xué)科而跨學(xué)科的思路,首先致力于翻譯本體的建構(gòu),并在此基礎(chǔ)上探索新流派和新體系。本文研究表明,英漢翻譯中的變換包含著深刻的認知機制,從語言拓撲性建構(gòu)翻譯本體理論,對開辟新的翻譯研究思路具有獨特意義。

    [1] 羅新璋.“我國自成體系的翻譯理論”[A].羅新璋編.翻譯論集.北京:商務(wù)出版社,1984:1-19.

    [2] Jakobson,Roman.“On linguistic Aspects of Translation”.In Lawrence Venuti(ed.),The Translation Studies Reader,2000.London & New York:Routledge:113-118.

    [3] Steiner,G.After Babel:Aspects of Language and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

    [4] 譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

    [5] Halliday,M.A.K.Language as Social Semiotic:The Social Interpretation of Language and Meaning[M].Edward Arnold(Publishers)Limited,1978.

    [6] Smith,Neil.Chomsky:Ideas and Ideals[M].Cambridge University Press,1999.

    [7] 連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

    [8] 張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

    [9] 許淵沖.唐詩三百首(漢英對照)[M].北京:高等教育出版社,2000.

    [10] 許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京:五洲傳播出版社,2006.

    [11] 丁旭輝.翻譯的“不變性”和“可變性”研究:一種拓撲學(xué)視角[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,2006,(4).

    [12] 馬克思,卡爾.政治經(jīng)濟學(xué)批判導(dǎo)言[A].政治經(jīng)濟學(xué)批判序言、導(dǎo)言[M].北京:人民出版社,1971.

    [13] Whitehead,Alfred North.Process and Reality[M].New York:The Free Press,1978.

    [14] Casatic,Robert.Topology and Cognition.Encyclopedia of Cognitive Science,Published Online:15 JAN 2006,onlinelibrary.wiley.com .

    [15] 柯朗,R.,羅賓,H.數(shù)學(xué)是什么?[M].左平,張飴慈譯.北京:科學(xué)出版社,1985.

    [16] Talmy,Leonard.Toward a cognitive semantics Vol.,I:Concept Structuring Systems[M].London:The MIT Press,2000.

    [17] Lakoff,G.The invariance hypothesis:is abstract reason based on image schema? [J].Cognitive Linguistics 1-1(1990).

    [18] 錢鐘書.林紓的翻譯[A].羅新璋編.翻譯論集[C].北京:商務(wù)出版社,1984:696-728.

    猜你喜歡
    斯坦納語言學(xué)本體
    Abstracts and Key Words
    歐拉線的逆斯坦納點性質(zhì)初探
    對姜夔自度曲音樂本體的現(xiàn)代解讀
    斯坦納定理的證明及應(yīng)用
    認知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
    Faster Approximation for Rectilinear Bottleneck Steiner Tree Problem
    《我應(yīng)該感到自豪才對》的本體性教學(xué)內(nèi)容及啟示
    舒曼鋼琴攜斯坦納亮相2014美國NAMM展覽會
    Care about the virtue moral education
    卷宗(2013年6期)2013-10-21 21:07:52
    語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
    精品一区二区三区视频在线观看免费| 99久久精品热视频| 亚洲最大成人av| 午夜精品在线福利| 成人美女网站在线观看视频| 国内精品一区二区在线观看| 久久国产乱子免费精品| 国产黄色小视频在线观看| 1024手机看黄色片| 午夜精品一区二区三区免费看| 亚洲最大成人中文| 亚洲av中文av极速乱 | 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 天天躁日日操中文字幕| 欧美国产日韩亚洲一区| 欧美日韩综合久久久久久 | 午夜激情欧美在线| 99精品在免费线老司机午夜| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 99久久成人亚洲精品观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 最好的美女福利视频网| 午夜亚洲福利在线播放| 如何舔出高潮| 免费无遮挡裸体视频| 国产 一区精品| av在线天堂中文字幕| 日韩 亚洲 欧美在线| 黄色欧美视频在线观看| 国产高清视频在线播放一区| 国产成人福利小说| 午夜激情福利司机影院| 亚洲无线观看免费| 国产乱人视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产亚洲av嫩草精品影院| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 国产一区二区三区视频了| 色在线成人网| 欧美激情在线99| 欧美丝袜亚洲另类 | 色哟哟·www| 99在线视频只有这里精品首页| 九色国产91popny在线| 日本成人三级电影网站| 久久99热这里只有精品18| 丝袜美腿在线中文| 内地一区二区视频在线| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久久成人免费电影| 欧美成人a在线观看| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲欧美日韩东京热| 91av网一区二区| 欧美日韩乱码在线| 国产v大片淫在线免费观看| 国产伦一二天堂av在线观看| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 精品一区二区三区视频在线观看免费| 男女边吃奶边做爰视频| 久久99热6这里只有精品| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| av在线老鸭窝| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚州av有码| 亚洲欧美清纯卡通| 99热精品在线国产| 免费在线观看影片大全网站| 综合色av麻豆| 老司机午夜福利在线观看视频| netflix在线观看网站| 97碰自拍视频| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲精品456在线播放app | 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲美女搞黄在线观看 | 日本 av在线| 99国产精品一区二区蜜桃av| 又爽又黄a免费视频| av天堂中文字幕网| 色综合亚洲欧美另类图片| 最后的刺客免费高清国语| 日韩欧美国产在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 舔av片在线| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 极品教师在线免费播放| 亚洲avbb在线观看| av.在线天堂| 十八禁网站免费在线| 日韩高清综合在线| 精品久久久久久久久久免费视频| 精品人妻1区二区| 免费大片18禁| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 欧美日韩综合久久久久久 | 日本三级黄在线观看| av天堂中文字幕网| 精品久久国产蜜桃| 久久草成人影院| 国产毛片a区久久久久| 热99在线观看视频| 国产欧美日韩一区二区精品| 欧美最黄视频在线播放免费| 村上凉子中文字幕在线| 国产精品久久视频播放| 国产精品,欧美在线| 男女之事视频高清在线观看| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 此物有八面人人有两片| 欧美激情在线99| 国产在视频线在精品| 成年女人看的毛片在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 亚洲美女搞黄在线观看 | 99热只有精品国产| 麻豆av噜噜一区二区三区| 国产探花极品一区二区| 亚洲av美国av| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 久久久久久久久中文| 日韩欧美精品v在线| 欧美激情在线99| 精品久久久久久久久久久久久| 亚洲电影在线观看av| 国产成人福利小说| 亚洲久久久久久中文字幕| 小说图片视频综合网站| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产精品伦人一区二区| 白带黄色成豆腐渣| 男女边吃奶边做爰视频| 九九爱精品视频在线观看| 免费观看在线日韩| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲国产精品久久男人天堂| 在线观看av片永久免费下载| 嫩草影院入口| 免费av观看视频| eeuss影院久久| 高清毛片免费观看视频网站| 国产伦在线观看视频一区| 男人舔女人下体高潮全视频| 一进一出抽搐动态| 伊人久久精品亚洲午夜| 天堂动漫精品| 中出人妻视频一区二区| 精品一区二区三区人妻视频| 亚洲av第一区精品v没综合| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 免费观看在线日韩| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产av一区在线观看免费| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 最近视频中文字幕2019在线8| 国产v大片淫在线免费观看| 国产精品亚洲一级av第二区| 18禁在线播放成人免费| 亚洲在线自拍视频| 美女免费视频网站| a在线观看视频网站| 99久久精品一区二区三区| 色在线成人网| 国产欧美日韩一区二区精品| 免费无遮挡裸体视频| 亚洲自偷自拍三级| www.www免费av| 国产精品久久电影中文字幕| 不卡一级毛片| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产亚洲欧美98| 一级黄色大片毛片| 亚洲av一区综合| 在线播放国产精品三级| 此物有八面人人有两片| 午夜福利视频1000在线观看| 国产探花极品一区二区| 久久精品综合一区二区三区| 日韩欧美国产在线观看| 精华霜和精华液先用哪个| 男插女下体视频免费在线播放| 波多野结衣巨乳人妻| 日韩精品有码人妻一区| 99热6这里只有精品| 少妇高潮的动态图| 欧美性猛交黑人性爽| 老司机福利观看| 国产极品精品免费视频能看的| 亚洲性夜色夜夜综合| 日本在线视频免费播放| 精品久久久久久,| 成人无遮挡网站| 欧美高清成人免费视频www| 国产精品av视频在线免费观看| 精品一区二区三区视频在线| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲av成人av| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲美女黄片视频| 日韩亚洲欧美综合| 波野结衣二区三区在线| 国产精品女同一区二区软件 | 91久久精品国产一区二区三区| 九九爱精品视频在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 两个人视频免费观看高清| 成人综合一区亚洲| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产美女午夜福利| 99视频精品全部免费 在线| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 国产精品一区二区免费欧美| 国产精品无大码| 亚洲四区av| 亚洲,欧美,日韩| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲一区高清亚洲精品| 日韩人妻高清精品专区| 亚洲va在线va天堂va国产| 99久久精品一区二区三区| 国产高清激情床上av| 国产真实乱freesex| 日本熟妇午夜| 91久久精品国产一区二区三区| 高清在线国产一区| 3wmmmm亚洲av在线观看| 久久99热6这里只有精品| 动漫黄色视频在线观看| 91久久精品国产一区二区成人| 日日夜夜操网爽| 男女下面进入的视频免费午夜| 一进一出抽搐动态| 国产精品久久久久久久电影| 性插视频无遮挡在线免费观看| 免费av观看视频| 99热只有精品国产| 亚洲图色成人| 久久精品国产自在天天线| 日本欧美国产在线视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲成av人片在线播放无| 久久久久久伊人网av| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲成人久久性| 色播亚洲综合网| 欧美高清成人免费视频www| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 欧美丝袜亚洲另类 | 在现免费观看毛片| 少妇高潮的动态图| 日本a在线网址| 99热精品在线国产| 深夜精品福利| 黄色丝袜av网址大全| av中文乱码字幕在线| 久久午夜亚洲精品久久| 一级黄色大片毛片| 一个人观看的视频www高清免费观看| 18+在线观看网站| 国产精品一及| 日本在线视频免费播放| 男人舔女人下体高潮全视频| 91精品国产九色| 久久精品人妻少妇| 99精品久久久久人妻精品| 国产高清不卡午夜福利| 国产精品久久久久久av不卡| 日本熟妇午夜| 日本免费a在线| 久久国产精品人妻蜜桃| 他把我摸到了高潮在线观看| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产不卡一卡二| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产精品亚洲一级av第二区| 午夜福利在线观看吧| 一个人看视频在线观看www免费| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 一a级毛片在线观看| 韩国av在线不卡| 日本-黄色视频高清免费观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产精品久久久久久精品电影| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 91久久精品电影网| 1024手机看黄色片| av在线蜜桃| 国产精品久久视频播放| 网址你懂的国产日韩在线| 国产精品精品国产色婷婷| 国内精品久久久久精免费| 精品一区二区免费观看| 国产久久久一区二区三区| 亚洲精品一区av在线观看| 精品一区二区三区视频在线| 人妻夜夜爽99麻豆av| 性色avwww在线观看| 婷婷亚洲欧美| 日韩av在线大香蕉| 又黄又爽又免费观看的视频| 日本a在线网址| 欧美日本视频| 欧美性感艳星| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 我的女老师完整版在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 又黄又爽又刺激的免费视频.| 草草在线视频免费看| 91精品国产九色| av中文乱码字幕在线| 国产成人aa在线观看| 色哟哟哟哟哟哟| 在线观看午夜福利视频| 国产视频一区二区在线看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 搞女人的毛片| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 人人妻人人看人人澡| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产色婷婷99| 波多野结衣高清作品| 九九爱精品视频在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 在现免费观看毛片| 亚洲成人久久性| 久久九九热精品免费| 国产视频一区二区在线看| 欧美成人a在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 久久午夜福利片| 天天一区二区日本电影三级| 欧美激情在线99| 亚洲欧美日韩东京热| 制服丝袜大香蕉在线| 欧美日韩国产亚洲二区| 我要看日韩黄色一级片| 欧美人与善性xxx| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 日韩大尺度精品在线看网址| 色哟哟·www| 亚洲第一电影网av| 在线观看一区二区三区| 内地一区二区视频在线| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 简卡轻食公司| 此物有八面人人有两片| 夜夜夜夜夜久久久久| 日韩欧美国产一区二区入口| 夜夜夜夜夜久久久久| av中文乱码字幕在线| 热99re8久久精品国产| 国产高潮美女av| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 我的老师免费观看完整版| 美女cb高潮喷水在线观看| 一级黄色大片毛片| 毛片女人毛片| 成人毛片a级毛片在线播放| 精品欧美国产一区二区三| 永久网站在线| 在线免费十八禁| 身体一侧抽搐| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 亚洲欧美激情综合另类| 亚洲美女黄片视频| 色av中文字幕| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| www.色视频.com| 国产av一区在线观看免费| 一进一出好大好爽视频| 九色国产91popny在线| 亚洲av免费在线观看| 国产色爽女视频免费观看| 亚洲精品色激情综合| 精品久久久噜噜| 日本精品一区二区三区蜜桃| 国产精品电影一区二区三区| 丰满乱子伦码专区| 国产精品不卡视频一区二区| 免费看美女性在线毛片视频| 亚洲最大成人中文| 色精品久久人妻99蜜桃| 欧美三级亚洲精品| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 久久久久久九九精品二区国产| 在线免费十八禁| 中文字幕av成人在线电影| 国产美女午夜福利| 精品久久久久久,| 特大巨黑吊av在线直播| 草草在线视频免费看| 久久久久精品国产欧美久久久| 我的女老师完整版在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 九九热线精品视视频播放| netflix在线观看网站| 免费看美女性在线毛片视频| 99久久九九国产精品国产免费| 最近最新免费中文字幕在线| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲国产色片| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 成年女人毛片免费观看观看9| 精品久久久久久久久亚洲 | 亚洲精品粉嫩美女一区| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚洲七黄色美女视频| 国产乱人伦免费视频| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 最后的刺客免费高清国语| 国产一级毛片七仙女欲春2| 成人性生交大片免费视频hd| 一区二区三区高清视频在线| 在线看三级毛片| 少妇人妻一区二区三区视频| 日本三级黄在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频av| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产一区二区激情短视频| 赤兔流量卡办理| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产免费男女视频| 成人午夜高清在线视频| 麻豆成人av在线观看| 一本一本综合久久| 久久久午夜欧美精品| 欧美中文日本在线观看视频| 国产伦精品一区二区三区视频9| 亚洲第一电影网av| 九色成人免费人妻av| 中文字幕av在线有码专区| 我要搜黄色片| 欧美日韩综合久久久久久 | 麻豆成人av在线观看| 一本一本综合久久| av在线观看视频网站免费| 免费看日本二区| 国内揄拍国产精品人妻在线| 成人美女网站在线观看视频| 九九热线精品视视频播放| 欧美激情国产日韩精品一区| 日本免费a在线| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 成人无遮挡网站| 免费在线观看影片大全网站| 啦啦啦啦在线视频资源| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 中文字幕熟女人妻在线| 国产精品99久久久久久久久| 欧美黑人巨大hd| 国产极品精品免费视频能看的| 午夜激情欧美在线| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲在线自拍视频| 俄罗斯特黄特色一大片| av天堂中文字幕网| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 午夜福利18| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 日韩欧美三级三区| 在线播放无遮挡| 免费搜索国产男女视频| 国产极品精品免费视频能看的| 亚洲人成伊人成综合网2020| 色噜噜av男人的天堂激情| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 免费高清视频大片| 国产精品99久久久久久久久| 高清毛片免费观看视频网站| 日韩欧美国产一区二区入口| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 少妇的逼好多水| 国产精品亚洲美女久久久| 国产精品久久视频播放| 大型黄色视频在线免费观看| 极品教师在线视频| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 中文字幕高清在线视频| 国产精品久久久久久av不卡| 成人毛片a级毛片在线播放| 成人二区视频| 99久久中文字幕三级久久日本| 少妇的逼水好多| 成人午夜高清在线视频| 1000部很黄的大片| 极品教师在线视频| 天堂动漫精品| 国产探花极品一区二区| 亚洲av免费高清在线观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 蜜桃久久精品国产亚洲av| АⅤ资源中文在线天堂| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 日本一二三区视频观看| 亚洲美女黄片视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 偷拍熟女少妇极品色| 在线观看免费视频日本深夜| 久久精品国产亚洲网站| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产在线男女| 亚洲国产精品成人综合色| 麻豆久久精品国产亚洲av| 欧美中文日本在线观看视频| 深夜精品福利| 不卡视频在线观看欧美| 给我免费播放毛片高清在线观看| 国产一区二区三区av在线 | 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲av成人av| 国内精品一区二区在线观看| 精品一区二区三区视频在线| 午夜福利欧美成人| 亚洲三级黄色毛片| 我要看日韩黄色一级片| 99视频精品全部免费 在线| 麻豆成人午夜福利视频| 男人舔女人下体高潮全视频| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 悠悠久久av| 色av中文字幕| 国产精品三级大全| 免费无遮挡裸体视频| 日韩 亚洲 欧美在线| 热99在线观看视频| 18+在线观看网站| 成人无遮挡网站| av中文乱码字幕在线| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 舔av片在线| 国产熟女欧美一区二区| 夜夜夜夜夜久久久久| 精品乱码久久久久久99久播| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国产精华一区二区三区| 亚洲成人精品中文字幕电影| 久久久精品大字幕| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲成人久久性| 99热这里只有精品一区| 男女边吃奶边做爰视频| av天堂中文字幕网| 久久99热6这里只有精品| 在线免费观看的www视频| 国产午夜精品论理片| 日本欧美国产在线视频| 久久精品国产自在天天线| 国产伦精品一区二区三区四那| 免费大片18禁| 我的老师免费观看完整版| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 亚洲av五月六月丁香网| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产精品av视频在线免费观看| 在线国产一区二区在线| 午夜老司机福利剧场| 欧美日本亚洲视频在线播放| 精品久久久噜噜| 91久久精品国产一区二区成人| 亚洲精品亚洲一区二区| 观看免费一级毛片| 日日干狠狠操夜夜爽| 成人av一区二区三区在线看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲最大成人av| av.在线天堂| 特大巨黑吊av在线直播| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产老妇女一区| 最新在线观看一区二区三区| 长腿黑丝高跟| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产视频内射| 亚洲av成人av| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 韩国av在线不卡| 亚洲精品色激情综合| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 久久草成人影院| 色哟哟·www| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 女人被狂操c到高潮| 亚洲内射少妇av| 精品不卡国产一区二区三区| 啦啦啦啦在线视频资源| 九色成人免费人妻av| 麻豆成人av在线观看| 男人狂女人下面高潮的视频| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 极品教师在线视频| 91久久精品国产一区二区三区| 欧美三级亚洲精品| 亚洲男人的天堂狠狠| 99九九线精品视频在线观看视频| 我的老师免费观看完整版| 久久久久久久久久久丰满 | 在线国产一区二区在线| 亚洲最大成人手机在线| 一区福利在线观看| 亚洲性久久影院| 熟女人妻精品中文字幕| 久久久久久久久大av|