李俠
一、交際文化的內(nèi)涵
呂必松先生(1990)對(duì)文化交際的概念有如下認(rèn)識(shí):“所謂交際文化,我們也可以理解為隱含在語言系統(tǒng)中的反映一個(gè)民族的價(jià)值觀念、是非標(biāo)準(zhǔn)、社會(huì)習(xí)俗、心理狀態(tài)、思維方式等的文化因素。這種文化因素因?yàn)槭请[含著的,所以本族人往往‘習(xí)而不察,只有通過語言和文化的對(duì)比研究才能發(fā)現(xiàn)其特征并揭示出‘文化差異規(guī)律?!边@一對(duì)文化交際的論述雖然比較早,但揭示出了交際文化涵蓋的范圍比較廣,涉及到一個(gè)民族的諸多方面,而且交際文化是隱含的,不易察覺。這兩個(gè)特點(diǎn)都使得交際文化在研究內(nèi)容上具有相當(dāng)大的難度。與此同時(shí),在對(duì)比研究中才能揭示交際文化,與何種語言對(duì)比,對(duì)比哪一方面,這又使得交際文化研究的內(nèi)容繁雜,研究的工作量巨大。
二、交際文化與知識(shí)文化的關(guān)系
眾多的研究結(jié)果表明,交際文化和知識(shí)文化猶如一張紙的兩面,很難獨(dú)立與區(qū)分,語言學(xué)家和文化學(xué)者在對(duì)它們分類的時(shí)候也存在著不同的看法。
張占一先生(1992)對(duì)知識(shí)文化和交際文化進(jìn)行了新的界說:“所謂知識(shí)文化,指的是那種兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí),不直接影響準(zhǔn)確傳遞信息的語言和非語言的文化因素。所謂交際文化,指的是那種兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí),直接影響信息準(zhǔn)確傳遞(即引起偏差或誤解)的語言和非語言的文化因素?!痹趯?duì)外漢語教學(xué)中,知識(shí)文化一直受到充分重視,而交際文化則常被忽略。一些教師認(rèn)為講授知識(shí)文化的時(shí)間不夠,根本沒時(shí)間講授交際文化。大部分教師將交際文化視為知識(shí)文化的從屬地位,然而在教學(xué)中有這樣的實(shí)例,一個(gè)留學(xué)生寫作中寫道:我的家有我爸、我媽和我狗。漢語中的代詞“我”和親人朋友之間可以不加“的”,在他的表述中將“狗”視為家庭成員,所以沒有加“的”,而且跟“爸爸”、“媽媽”并列在一起,鬧出了笑話。這就是交際文化的差異造成的,漢語不將“狗”視為家庭成員,而在他的國家“狗”被看作家庭成員,也被作為人的朋友。這個(gè)實(shí)例看似語法錯(cuò)誤,實(shí)際上卻是交際文化的誤解。知識(shí)文化是基礎(chǔ),但交際文化是重點(diǎn),很多知識(shí)文化學(xué)生自己通過自學(xué)、工具書可以獲得,而交際文化往往需要教師講授才能明白。因此,對(duì)外漢語教學(xué)中教師更應(yīng)重視交際文化的講授。
三、交際文化的闡釋方法
1.根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)的各個(gè)階段,采取不同的闡釋方法。
不同階段運(yùn)用不同語言講解。交際文化的教學(xué)要貫穿整個(gè)對(duì)外漢語教學(xué)的始終,在每個(gè)教學(xué)階段,應(yīng)該相應(yīng)地調(diào)整教學(xué)方法。在初級(jí)階段,學(xué)生對(duì)目的語的了解甚少,掌握的詞匯不多,而且剛接觸漢語,學(xué)生難免有心理壓力,因此這一階段的交際文化可以采用學(xué)生的母語來進(jìn)行介紹。這樣可以減小學(xué)習(xí)難度,增加學(xué)習(xí)的信心和興趣。而到了學(xué)生學(xué)習(xí)的中高級(jí)階段,交際文化的講解應(yīng)該逐步縮小學(xué)生母語的使用,更多地使用目的語,直到全部使用目的語。這樣可以使學(xué)生在學(xué)習(xí)交際文化的同時(shí),鍛煉和提高學(xué)生的漢語技能。
不同階段選取不同內(nèi)容講解。初級(jí)階段應(yīng)選取與學(xué)生生活密切相關(guān)的衣食住用行等實(shí)用交際內(nèi)容的交際文化進(jìn)行講解。生活中出現(xiàn)的頻率較高,容易引起誤會(huì)的機(jī)會(huì)較大的交際文化,在初級(jí)階段在講解教材時(shí)講解,教材中涉及不到的,應(yīng)采取講座、外出實(shí)踐體驗(yàn)等等形式講解。這樣做既可以讓學(xué)生在學(xué)習(xí)初對(duì)漢語交際文化有初步了解,還可以減少他們在生活中的文化沖突,更快地接受和融入中國的生活。到了中高階段,交際文化的學(xué)習(xí)范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,除了生活中實(shí)用的交際文化信息外,其他諸如成語、慣用語等,以及文學(xué)作品中體現(xiàn)出的中華民族的價(jià)值觀、審美觀、思維方式等交際文化信息也可作為學(xué)習(xí)的內(nèi)容,直到全面了解中華民族的交際文化。
2.講授要依托于漢語教材,將教材作為載體。
交際文化涵蓋的范圍非常廣,選取什么作為講授內(nèi)容很難取舍。交際文化離不開語境,脫離語境來講授交際文化猶如紙上談兵毫無意義可言。因此在交際文化的講授上,除了專題的講座,更主要應(yīng)該依托對(duì)外漢語教材,以教材為載體來進(jìn)行交際文化的引申和講授。對(duì)外漢語教材的課文以對(duì)話和篇章的形式,涉及漢民族生活方方面面,專門為不同等級(jí)漢語水平的母語為非漢語的學(xué)習(xí)者編寫,為學(xué)習(xí)者提供了具體生動(dòng)的語言交際環(huán)境。而且這些課文在選取時(shí)也在一定程度上考慮了交際文化的因素,因此依托教材,既可以結(jié)合語境來學(xué)習(xí)交際文化知識(shí),增加實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,同時(shí)也可以控制每次講解交際文化的量,防止過多或過少。
3.隨時(shí)隨地,個(gè)別問題個(gè)別解決。
學(xué)生隨時(shí)隨地遇到問題,及時(shí)予以解答。這是由于交際文化的交際性決定的。很多情況是在教學(xué)中對(duì)某一語言知識(shí)講解時(shí)交際文化處于隱含狀態(tài),而在學(xué)生張口說的時(shí)候即體現(xiàn)出來,因此在學(xué)生出現(xiàn)交際文化疑惑的時(shí)候以及誤用交際文化知識(shí)的場合,應(yīng)及時(shí)予以糾正。
同時(shí),對(duì)外漢語教學(xué)的課堂上有不同國別的學(xué)生,每個(gè)國家的學(xué)生所處的文化背景各不相同,他們遇到的交際文化問題也不盡相同。因此在講解時(shí)要盡量選取相對(duì)具有普遍意義的交際文化,而對(duì)于不具有普遍意義的交際文化講解一定慎重,在學(xué)生提出疑問的時(shí)候,再予以詳細(xì)解答。這更符合因材施教,對(duì)不同的學(xué)生以不同方法對(duì)待的教學(xué)原則,更能發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)和了解交際文化的積極性,擴(kuò)大學(xué)生對(duì)漢語交際文化的理解和認(rèn)識(shí),有針對(duì)性地解決問題。
總之,學(xué)習(xí)交際文化的目的是讓學(xué)生懂得如何在具體語言環(huán)境里得體地運(yùn)用語言。這就要求教師在講解語音、詞匯、語法等語言知識(shí)以外,還要注意交際文化的講解,以促進(jìn)語言的有效運(yùn)用。
(作者單位:遼寧鞍山師范學(xué)院國際交流學(xué)院)