劉洪海
【摘要】魯迅先生寫于1934年的《拿來(lái)主義》因其背景知識(shí)復(fù)雜、內(nèi)容難懂、觀點(diǎn)偏頗、意識(shí)形態(tài)色彩濃、無(wú)現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義,建議從中學(xué)語(yǔ)文教材中刪去。
【關(guān)鍵詞】魯迅 拿來(lái)主義 語(yǔ)文教材
魯迅先生1934年6月4日寫的《拿來(lái)主義》多年來(lái)一直占據(jù)著高中及中職多個(gè)版本的語(yǔ)文教材。這一方面體現(xiàn)了國(guó)人對(duì)魯迅懷有深厚的感情,另一方面也是教育界對(duì)這篇犀利雜文的看重。筆者發(fā)現(xiàn)高中及中職多個(gè)版本的語(yǔ)文教材都收錄了《拿來(lái)主義》,且都是必讀課文。因?yàn)榻虒W(xué)的需要,筆者不得不對(duì)《拿來(lái)主義》進(jìn)行研磨,從中筆者發(fā)現(xiàn)了一些問(wèn)題,在此提出來(lái)和廣大同仁一起討論。
一、背景知識(shí)復(fù)雜,內(nèi)容難懂
《拿來(lái)主義》是一篇雜文,雜文的特點(diǎn)是針砭時(shí)弊,時(shí)效性強(qiáng)。要讀懂一篇雜文就需要了解它的背景知識(shí)。這篇文章寫于1934年6月,意在批判當(dāng)時(shí)民國(guó)政府的外交政策和文化界的各種錯(cuò)誤思潮,牽涉的背景知識(shí)很多,像文中涉及的徐悲鴻、梅蘭芳等藝術(shù)家的對(duì)外文化交流,1933年民國(guó)政府與美國(guó)簽訂的“棉麥借款協(xié)定”,其得失和意義尚存爭(zhēng)議,教師都難以講清楚,如何讓學(xué)生明白?此文所言之事離現(xiàn)在已近80年之久,這幾十年來(lái),中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化環(huán)境都發(fā)生了翻天覆地的變化。讓十六七歲學(xué)生理解當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化環(huán)境及作者的思想感情,有點(diǎn)強(qiáng)人所難。許多學(xué)生反映魯迅的文章“看不懂”,而《拿來(lái)主義》更是魯迅作品中相對(duì)更難懂的一篇?,F(xiàn)在的教育都在強(qiáng)調(diào)學(xué)生主體,以生為本的理念,那么在編寫教材時(shí),我們是否考慮到了學(xué)生的興趣和理解能力?
二、文章的觀點(diǎn)有失偏頗
文章開(kāi)頭批判清政府的閉關(guān)政策,無(wú)疑批判得對(duì)。但接下用諷刺、鄙夷的筆調(diào)挖苦文藝界人士和民國(guó)政府,指其是“送去主義”,似有不妥。送一批古董去巴黎展覽,徐悲鴻、劉海粟等幾位畫(huà)家去歐洲開(kāi)畫(huà)展及送梅蘭芳去蘇聯(lián)奏藝,都是正常的中外文化交流活動(dòng),這些活動(dòng)有利于雙方相互了解,相互學(xué)習(xí),有利于我國(guó)文化的繁榮。試問(wèn),不走出去又如何拿來(lái)(引進(jìn)來(lái))?難道走出去不是最好的學(xué)習(xí)(拿來(lái))方式嗎?
假如魯迅文中的鄙夷和諷刺是對(duì)的,我們的老師也這么向?qū)W生解釋。那我們又如何向?qū)W生解釋如今的中外文化交流,如今把國(guó)畫(huà)和京劇奉為國(guó)粹,把徐悲鴻和梅蘭芳尊為大師這種現(xiàn)實(shí)?無(wú)論怎么說(shuō),徐悲鴻、劉海粟、梅蘭芳當(dāng)時(shí)的這些活動(dòng)都是必要的、正確的,他們的那些活動(dòng)不僅提升了他們個(gè)人的成就和聲譽(yù),也為我國(guó)的國(guó)畫(huà)藝術(shù)和京劇藝術(shù)的發(fā)展、傳播作出了不朽貢獻(xiàn)。如今把他們尊為大師就是最好的證明。他們?cè)敢獬鰢?guó)交流那是他們的自由,怎么就成了有往無(wú)來(lái)的“送去主義”?
魯迅先生在文中把“大師”和“發(fā)揚(yáng)國(guó)光”加引號(hào),連同“捧著幾張”“一路的掛過(guò)去”普遍被解讀為鄙夷、諷刺。難道中國(guó)當(dāng)時(shí)的古典藝術(shù)、國(guó)畫(huà)和京劇沒(méi)有價(jià)值,不配對(duì)外交流,在國(guó)外不受禮待,這些藝術(shù)家是在出丑?這是不是反映了魯迅先生的文化自卑感或強(qiáng)盜邏輯呢?你把“國(guó)粹”都一筆勾銷了,那又何談“批判繼承”?你魯迅去日本留學(xué),會(huì)見(jiàn)蕭伯納,都是有利的“拿來(lái)主義”,人家出國(guó)交流訪問(wèn)就成了有害的“送去主義”?可憐我們的語(yǔ)文教師大多都解讀出作者的觀點(diǎn)是“對(duì)外來(lái)文化和傳統(tǒng)文化要取其精華去其糟粕批判繼承”,這是不是前后矛盾、雙重標(biāo)準(zhǔn)?
再者,文章暗指(見(jiàn)文章注釋)1933年中美雙方簽訂的“棉麥借款協(xié)定”是美方對(duì)中方的一種“獎(jiǎng)賞”“拋給”,是美國(guó)向中方傾銷過(guò)剩商品,是“國(guó)民黨反動(dòng)政府的賣國(guó)行為”(注:教師多是這么向?qū)W生解釋)。這是不是符合歷史實(shí)際呢?當(dāng)時(shí)和現(xiàn)在的多數(shù)學(xué)者都認(rèn)為此舉對(duì)中美雙方都是有利的,民國(guó)政府在當(dāng)時(shí)內(nèi)憂外患的形勢(shì)下簽訂這樣的協(xié)定有利于拓展交通、發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生、鞏固國(guó)防。既然那個(gè)事件還存在爭(zhēng)議,國(guó)民黨還在臺(tái)灣執(zhí)政,國(guó)家的統(tǒng)一和穩(wěn)定還有賴于國(guó)民黨,這樣的文章選入中學(xué)語(yǔ)文教材不利于兩岸兩黨的和解和互信,不利于學(xué)生養(yǎng)成獨(dú)立人格和形成正確的歷史觀。
更可氣的是,有些教師把文章結(jié)尾的“新人”解釋為“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文藝工作者”,“新文藝”解釋為“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文藝”。顯然,意識(shí)形態(tài)色彩太濃。
三、文章沒(méi)有現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義
文章的主題和前半部分是談“對(duì)外交流”,文章的后半部分卻用“一所大宅子”打比方怎么繼承,這個(gè)比方不是很形象貼切,大意是要“沉著”“勇猛”“有辨別”“自己去拿”,要“取其精華去其糟粕”。然而,如何辨別哪些是精華哪些是糟粕卻是不好說(shuō)的,比如,魯迅先生在文中把“法國(guó)的香粉”“美國(guó)的電影”“日本的小東西”和“英國(guó)的鴉片”“德國(guó)的廢槍炮”并列都說(shuō)成了“送來(lái)的”可怕的“糟粕”,這不僅讓現(xiàn)在的年輕學(xué)生難以理解,我們老師也會(huì)犯難:“法國(guó)的香粉(化妝品),美國(guó)的電影和日本的小東西”不都是很受人們歡迎的好東西嗎?怎么是人家“送來(lái)”的,和鴉片(毒品)廢槍炮(廢品)一起變成了“恐怖”的東西了?
文章把走出去的文化交流活動(dòng)斥為“送去主義”,把“中美棉麥借款協(xié)定”批評(píng)為“拋給”,那魯迅先生在文中所倡導(dǎo)的“拿來(lái)主義”究竟是啥玩意?回到他的比方“大宅子”上來(lái):“且不問(wèn)是他騙來(lái)的,搶來(lái)的,或合法繼承的,或是做了女婿換來(lái)的?!笨纯?,得到這所“大宅子”沒(méi)有花費(fèi)成本,要么是非法得來(lái)的,要么是不勞而獲。在講究法律和規(guī)則的今天,想不勞而獲或非法獲得國(guó)內(nèi)外的科學(xué)、文化、技術(shù)行得通嗎?因此,我認(rèn)為魯迅先生在文中只講清了到手的東西該怎么處置,并沒(méi)有講清楚“該怎么個(gè)拿法”,再說(shuō),別人的東西能隨便“拿”嗎?不走出去,不交換,怎么拿?
結(jié)論
在這個(gè)全球化的時(shí)代,在學(xué)術(shù)自由、貿(mào)易自主的今天,魯迅先生寫于79年前的這篇《拿來(lái)主義》因其歷史局限性,已經(jīng)不適合選入中學(xué)語(yǔ)文教材。
【參考文獻(xiàn)】
[1]朱曉紅. 語(yǔ)文.北京郵電大學(xué)出版社,2007.