謝朝宗
把中國(guó)古典名著《西游記》改編成熱鬧好看的、帶有特技表演的百老匯式音樂劇,是一個(gè)很好的點(diǎn)子。故事都是現(xiàn)成的,一些雜耍武打動(dòng)作也都可以從京劇里搬來,如果能再加進(jìn)現(xiàn)代劇場(chǎng)的特效設(shè)備,以及適合當(dāng)代口味的音樂,誰說不能創(chuàng)造出像《獅子王》、《蜘蛛人》或是太陽馬戲團(tuán)一樣可以全家同樂的節(jié)目呢?
這個(gè)點(diǎn)子是美國(guó)華裔導(dǎo)演陳士爭(zhēng)想出來的,他邀請(qǐng)英國(guó)另類搖滾樂團(tuán)Blur的主唱戴蒙·阿爾本(Damon Albarn胙曲、視覺藝術(shù)家杰米·休萊特(Jamie Hewlett)做服裝、動(dòng)畫及整體視覺設(shè)計(jì)(但節(jié)目單中沒有列出布景設(shè)計(jì)的名字)。陳士爭(zhēng)本人編劇和導(dǎo)演的《猴·西游記》Monkey:Journey to the West),2007年先在英國(guó)曼徹斯特首演,之后到巴黎、倫敦和美國(guó)南卡羅萊納州的查爾斯頓等地巡演,今年被紐約林肯藝術(shù)中心藝術(shù)節(jié)引進(jìn),作為中心大戲。
在有2600個(gè)座位的大衛(wèi)·科赫(David Koch劇院演出2了場(chǎng),這么算來,藝術(shù)節(jié)要賣出了萬多張演出票,這是藝術(shù)節(jié)前所未有的大手筆,顯然,藝術(shù)節(jié)是希望借此開拓不同的觀眾群,所以他們?cè)诩~約街頭來來回回的觀光游覽車廂上做足了廣告,宣傳這是一個(gè)老少成宜的節(jié)目。又聘請(qǐng)不同的公關(guān)和市場(chǎng)營(yíng)銷公司,一方面在華人移民的小區(qū)宣傳,另一方面向獨(dú)立搖滾的觀眾群宣傳,希望以阿爾本和休萊特的知名度[著名的街頭霸王(Oorillaz)樂隊(duì)就是二人攜手打造的]來招攬更多的樂迷。
休萊特設(shè)計(jì)的服裝及一系列用于宣傳的卡通人物造型,個(gè)個(gè)笑臉嘻嘻,形象鮮明,在宣傳上確實(shí)有不錯(cuò)的效果。據(jù)說整出戲共有近500套服裝,其中東海龍王水晶宮的一場(chǎng),將各色水底居民融合于一體,有中國(guó)的蝦兵蟹將、日本的原宿新人類和迪斯尼的小美人魚,鮮艷新奇,最為吸引人。他還制作了連貫不同場(chǎng)景的劇間動(dòng)畫,其中最主要的兩段,分別描寫了孫悟空如何“破石而生”以及周游四大部洲以求長(zhǎng)生術(shù),這些在戲一開始已建立了基調(diào)。
《猴》劇組內(nèi)有近百人,絕大多數(shù)是來自中國(guó)的京劇和雜技演員,其功底自然深厚?!逗铩防锏牧咙c(diǎn),也都來自他們展現(xiàn)多年辛苦鉆研的傳統(tǒng)技藝,像是軟骨技、平衡術(shù)、頂盤、翻筋斗、再加上吊鋼絲飛來飛去,在盜仙桃和火焰山的場(chǎng)景中就用到武打功夫。結(jié)尾,師徒四人到了西天,十幾個(gè)女孩子每人手持長(zhǎng)棍頂著八個(gè)盤子旋轉(zhuǎn),像是滿天花雨一樣,還邊走邊變換隊(duì)形,不得不讓人贊嘆。盤絲洞里演員拉著布條吊在舞臺(tái)上空,也有其艷魅之感。
然而整體來說,全劇沒有一個(gè)連貫始終的敘事線,只有單個(gè)孤立的亮點(diǎn),這使得全劇沒有辦法烘托出漸入佳境的戲劇高潮,其中問題主要是出在劇本上。
陳士爭(zhēng)的劇本分成九個(gè)場(chǎng)景,分別是破石而出與求長(zhǎng)生之術(shù)、為求兵器大鬧龍宮、闖王母宴盜得仙桃、跳不出如來佛神掌、唐僧收仨徒弟同上取經(jīng)路、三打白骨精、盤絲洞遇難(跳過白骨精后的故事,讓被逐的孫悟空在唐僧和豬八戒被囚盤絲洞之后回來搭救他們)、火焰山與鐵扇公主(沒有牛魔王)以及最后到達(dá)西天取得真經(jīng)。
整場(chǎng)演出的上半段,都在鋪陳講述孫悟空來歷及如何從一只石猴變成了孫悟空,以及師徒四人是如何相遇并決意要一起同行。然而真正的“西游”,則到了下半場(chǎng)才開始,這不免讓人有點(diǎn)頭重腳輕的感覺,難怪不少英文的樂評(píng)里都把此劇比喻為好萊塢經(jīng)典電影《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz),因?yàn)樵凇毒G野仙蹤》的電影里,就是講四位主人公如何湊到一起,如何發(fā)展出患難情誼,花了較大篇幅在描述。
如果每個(gè)場(chǎng)景都有足夠的戲劇性這也倒好了,因?yàn)閰浅卸髟谛≌f的前十回里,將石猴如何轉(zhuǎn)變?yōu)辇R天大圣,又如何被壓在五行山下的過程描寫得跌宕起伏。但陳士爭(zhēng)的劇本幾乎沒有任何“敘事”,他在舞臺(tái)上呈現(xiàn)的永遠(yuǎn)只是每段故事的高潮,卻少了前因后果的鋪陳。像“如來佛祖收伏孫悟空”這一場(chǎng),整場(chǎng)戲只見舞臺(tái)中央從布幕后面伸出來的一只大手掌,孫悟空在上面轉(zhuǎn)了幾圈撒了一泡尿,不知道原著故事的人很難知其所以然,所以不少樂評(píng)中都建議在看演出前要先看過節(jié)目單里的故事大綱。但作為一個(gè)大眾消費(fèi)的戲,如果不能讓觀眾單從舞臺(tái)的敘事上就輕松看懂這部劇,那么很難維持住觀眾的興趣。而對(duì)熟悉《西游記》故事的觀眾來說,這個(gè)劇本則喪失了原著里至關(guān)重要的一個(gè)環(huán)節(jié)——孫悟空的成熟過程。
我感覺劇本之所以缺乏故事性是因?yàn)殛愂繝?zhēng)不想有太多的對(duì)白。這是一個(gè)非?,F(xiàn)實(shí)的考慮,因?yàn)榫蛻騽?dòng)作的需要來講,陳士爭(zhēng)非得啟用中國(guó)演員才能表演中國(guó)功夫及雜技等,而中國(guó)演員大都只能講中文,若要把他們訓(xùn)練到能流利地開口講英文臺(tái)詞,這成本就太大了。然而要讓不懂中文的觀眾看一整晚的字幕翻譯,這也太過考驗(yàn)觀眾的耐心,所以他的臺(tái)詞是能省則省,精簡(jiǎn)過頭甚至到了無法講清楚故事來龍去脈的程度。而陳士爭(zhēng)似乎也無意要以對(duì)白來建立角色個(gè)性或情節(jié),節(jié)目單里列的六位后臺(tái)演員,全是外國(guó)名字,他們負(fù)責(zé)的可能是一些配角的唱段,但發(fā)音咬字都很不清楚,這可見能不能使中國(guó)觀眾聽得懂對(duì)白,對(duì)他來說也并不重要。
陳士爭(zhēng)是以“視覺至上”的出發(fā)點(diǎn)來導(dǎo)這出戲的,他只是想憑借雜耍武打來抓住觀眾的眼球。這并非不可能,太陽馬戲團(tuán)的很多戲也都是沒有臺(tái)詞,但陳士爭(zhēng)并沒能做到光靠舞臺(tái)調(diào)度和動(dòng)作就可以講清楚故事的目的;《西游記》故事的復(fù)雜性,恐怕也不是光靠啞劇就可以講得明白的。所以《猴》里的特技,只有附加、點(diǎn)綴、炫耀的感覺,而并不能有機(jī)地融合在戲劇里。
此次演出的舞臺(tái)可能也太大了,將本來驚人的雜技效果降低了不少,從觀眾的反應(yīng)就能看得出,他們基本都很安靜并沒有太多自發(fā)的贊嘆聲和掌聲。節(jié)目單上寫明了演出時(shí)長(zhǎng)為100分鐘,這或許是他們過去演出的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)長(zhǎng),但此次在紐約的演出卻將近兩個(gè)小時(shí)?;蛟S真是因?yàn)槲枧_(tái)大了拉長(zhǎng)了走位的時(shí)間,不幸的是,這也同時(shí)拖長(zhǎng)了原本過場(chǎng)的冷場(chǎng)時(shí)間,進(jìn)一步打斷了戲劇的氣勢(shì)。
阿爾本的音樂融合了流行、搖滾、電影配樂等特色,他大量采用中國(guó)的五聲音階,但并不拘泥于傳統(tǒng)戲曲唱法,很多時(shí)候反而有地方民歌以及現(xiàn)代流行音樂的風(fēng)格。還有些樂段則明顯是受到菲利普·格拉斯(Philip Glass)的影響。在配器上,除了用小提琴、中提琴、打擊樂和鍵盤的西洋樂器以外,還使用了中國(guó)的民樂,如三弦、中阮和琵琶等,帶來了一種中西合璧的感覺。不過從戲劇音樂上考量,其中有些音樂與舞臺(tái)場(chǎng)面并不相配甚至起了反作用,如孫悟空盜得蟠桃被發(fā)現(xiàn)后與天兵天將大戰(zhàn)一場(chǎng),這時(shí)的音樂是中板的弦樂加上鋸琴,營(yíng)造出怪異的聲響,卻少了點(diǎn)緊鑼密鼓的緊張氣氛。
西天取經(jīng)的路上充滿險(xiǎn)阻艱難,大概音樂劇《猴·西游記》也需要再經(jīng)過錘煉考驗(yàn)方能成器。