白塔娜
(內(nèi)蒙古師范大學(xué)公共外語(yǔ)教育學(xué)院,內(nèi)蒙古呼和浩特 010022)
英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的文化闡釋
白塔娜
(內(nèi)蒙古師范大學(xué)公共外語(yǔ)教育學(xué)院,內(nèi)蒙古呼和浩特 010022)
數(shù)字習(xí)語(yǔ)承載著許多的文化信息,同時(shí)也從另一側(cè)面反映著風(fēng)俗習(xí)慣、文化心理、宗教信仰及思維方式。本文首先就文化與、語(yǔ)言、習(xí)語(yǔ)三者的關(guān)系入手,找出他們之間的聯(lián)系。然后,作者通過(guò)比較英漢兩種語(yǔ)言中較具有代表性的幾組數(shù)字,旨在發(fā)掘英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵,并分析其文化溯源。
數(shù)字習(xí)語(yǔ);語(yǔ)言;文化;文化內(nèi)涵
數(shù)字習(xí)語(yǔ)是習(xí)語(yǔ)的一個(gè)重要組成部分,是指數(shù)詞及其他具有數(shù)字意義的詞構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)。如,“三教九流”、“一往情深”“六親不認(rèn)”“six to one”、“one hundred and one thanks”、“to be in the seventh heaven”。
語(yǔ)言是一種交流工具,但是學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言不僅僅是會(huì)說(shuō)、會(huì)寫,按語(yǔ)言規(guī)則將詞語(yǔ)組合起來(lái)這么簡(jiǎn)單。語(yǔ)言與文化有著極為密切的關(guān)系。語(yǔ)言是文化的載體,是文化的一部分。早在上個(gè)世紀(jì)20年代,美國(guó)人類學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家Edward Sapir在他的《語(yǔ)言》(Language)中指出:“語(yǔ)言不能離開(kāi)文化單獨(dú)存在。語(yǔ)言與文化是互相依靠、相互依賴、互相共存的。但語(yǔ)言是文化的最主要的部分之一,其任務(wù)是記載、傳承和呈現(xiàn)文化。不同的民間文化直接影響著各民族的價(jià)值觀念、社會(huì)心態(tài)、交際方式、語(yǔ)言的表達(dá)形式和意義。在不同的社會(huì)文化環(huán)境下,不同語(yǔ)言的詞語(yǔ)有著特定的含義,也就是說(shuō)詞匯具有文化意義”(Sapir 1921:24)。 因此,我們?cè)趯W(xué)習(xí)語(yǔ)言或研究語(yǔ)言時(shí),不能只關(guān)注語(yǔ)言本身,而是要更加地關(guān)注語(yǔ)言背后所傳遞的文化。
語(yǔ)言能夠反映出其背后的獨(dú)特的文化,那么作為語(yǔ)言的重要組成部分之一的習(xí)語(yǔ)在某種程度上更是淋漓盡致地表達(dá)了其所屬文化的獨(dú)特特征。作為東西方文化代表的兩種語(yǔ)言—英語(yǔ)與漢語(yǔ)在數(shù)字習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵上很好地體現(xiàn)了英、漢兩個(gè)民族間的文化差異,反映出了各自屬的文化涵義。
數(shù)字“three”是西方人尊重、喜愛(ài)的數(shù)字,有神圣、圓滿、吉祥的象征。在古羅馬神話中世界由三位神靈統(tǒng)治:主神丘比特、海神尼普頓、冥神普路托(杜學(xué)增1999:89);基督教主張圣父、圣子、圣靈“三位一體”;古希臘神話中“three”是開(kāi)始、中期、終結(jié)的象征。畢達(dá)哥拉斯派認(rèn)為“three”代表出生、生命與死亡;過(guò)去、現(xiàn)在與未來(lái);男人女人與孩子。“three”還意味著吉祥。英語(yǔ)中有“The third time is the charm.”(第三次是最好的,事不過(guò)三。),“All things come in threes”(好事成雙,一切順利)。在西方人的眼中,“three”是幸運(yùn)、吉祥的數(shù)字,它代表著完美、穩(wěn)定的三角形(Cook Guy 1994:256-259)。
數(shù)字“三”在漢語(yǔ)文化中多來(lái)源于古代哲學(xué)理論與思想?!独献印さ赖陆?jīng)》中說(shuō):“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”,《史記·律書》中記述:“數(shù)始于一,終于十,成于三”??梢?jiàn)古人認(rèn)為世間萬(wàn)物皆由數(shù)字“三”衍生而來(lái)?!叭痹谥袊?guó)文化中也有圓滿、神圣的象征。我們常說(shuō)天、地、人為三靈;日、月、星為三光、前世、今生、來(lái)世為三生。但是由于“三”與“散”諧音,充滿了不吉祥的意義,注重成雙、講究對(duì)稱的漢語(yǔ)民族也會(huì)在一些喜慶的場(chǎng)合刻意地回避使用數(shù)字“三”。漢語(yǔ)中含“三”的詞語(yǔ)多表示數(shù)量的概念,如:“三思而行、三教九流、三頭六臂、三心二意”等。
“seven”在英語(yǔ)里是一個(gè)神奇而吉利的數(shù)字。上帝用七天的時(shí)間“創(chuàng)世紀(jì)”;圣母瑪利亞有“七喜、七悲”;神的主禱文由七個(gè)部分組成。在西方,“seven”被用來(lái)規(guī)范人們的道德行為,如“七種美德”、“七宗罪”。人們用“seven”來(lái)表達(dá)各種事物,如:一周有七天;人有七情;音樂(lè)有七個(gè)音符;基本顏色有七種等。英語(yǔ)中含有“seven”的習(xí)語(yǔ)有:“the seventh heaven”(極樂(lè)世界);“the seven year itch”(七年之癢);“l(fā)ucky seven”(幸運(yùn)之七)。
漢語(yǔ)中的“七”也是一個(gè)具有神秘性、神圣性的數(shù)字。我們常說(shuō)“救人一命勝造七級(jí)浮屠”;佛教中釋迦牟尼面壁七天修成正果;佛塔有七層;東、西、南、北各有七位神靈。但是與“seven”不同,“七”在漢文化中與死亡聯(lián)系在一起,是一個(gè)不吉利的數(shù)字,如:人死后的第“七天”要祭拜一次,我們稱之為“頭七”;祭拜七個(gè)七天之后又稱之為“斷七”;相傳孔子做了個(gè)噩夢(mèng),七天后便一命歸西;剛剛出生的嬰兒要防“七招風(fēng)”。與“七”相關(guān)的詞語(yǔ)多有消極、衰敗之意,如:“七竅生煙、七上八下、七葷八素、橫七豎八、亂七八糟、零七八碎”等。
“九”在中國(guó)傳統(tǒng)中又稱“天數(shù)”,是數(shù)之極,常表示“多”的意思。清代汪中《述學(xué)·釋三九》中說(shuō):“凡一二之所不能盡者,則約之以三,以見(jiàn)其多,三之所不能盡者,則約之以九,以見(jiàn)其極多?!彼裕熬胖菟暮!敝笜O廣的地域;“九牛二虎之力”指極大的力氣;“九回腸斷”指極深的痛;“九天九地”指極遠(yuǎn)的距離。因“九”與“久”諧音,自古以來(lái)備受人們青睞。中國(guó)皇帝想天下永久,“穿九龍袍”、“造九龍壁”,視自己為“九五之尊”,說(shuō)話更是“一言九鼎”。北京故宮三大殿(太和殿、中和殿、保和殿)的高度為九丈九尺;故宮內(nèi)的臺(tái)階的級(jí)數(shù)是九或九的倍數(shù);故宮各宮門上的門釘橫豎都是九顆,共八十一顆;故宮內(nèi)房屋的總數(shù)為9999間(段三伏,李波.2009(6):88-90)。中國(guó)民間對(duì)“九”的偏愛(ài)也尤為突出。南朝梁代《荊初歲時(shí)記》記載:“俗用冬至日數(shù)及九九八十一日,為歲寒?!薄耙痪哦挪怀鍪?;三九四九冰上走;五九六九沿河走;七九河開(kāi)八九雁來(lái);九九加一九,耕牛遍地走”這首“九九歌”巧妙地利用自然界的一些生態(tài)現(xiàn)象反映了冬季的氣候變化規(guī)律,也是勞動(dòng)人民智慧的結(jié)晶。
“thirteen”在英語(yǔ)國(guó)家文化中是個(gè)禁忌數(shù)字,令人充滿恐懼與不安。西方人認(rèn)為“thirteen”是個(gè)不吉利的數(shù)字?!皌hirteen at table”(十三位進(jìn)餐者)表達(dá)了西方人對(duì)數(shù)字“thirteen”的禁忌。達(dá)·芬奇取材于圣經(jīng)故事的名作《最后的晚餐》(Last Supper)描繪了耶穌與他的十二門徒共進(jìn)晚餐,慶祝逾越節(jié)的情景。席間,耶穌鎮(zhèn)定地說(shuō)出了他的門徒中有人出賣了他的消息,但是并沒(méi)有點(diǎn)出這個(gè)人的名字。出賣耶穌的人猶大,在出賣了他之后便出門自縊了。所以西方人認(rèn)為,十三個(gè)人一起吃飯,第一個(gè)從餐桌旁起身離開(kāi)的人必將會(huì)死去。在英語(yǔ)國(guó)家一直流傳著這樣一句俗語(yǔ):“Thirteen is an unlucky number.”。由于“thirteen superstition”(認(rèn)為十三是不吉利的迷信)的文化緣故,西方人在很多方面都會(huì)避免使用數(shù)字“thirteen”,如:樓房不設(shè)第13層、門牌沒(méi)有13號(hào)、請(qǐng)客吃飯要避免一桌坐 13 人。人們習(xí)慣用“a baker’s dozen”、“a devil’s dozen”、“a printer’s dozen”或“a great dozen”等來(lái)代替數(shù)字“thirteen”。其中,“a baker’s dozen”的使用頻率較高。這個(gè)習(xí)語(yǔ)來(lái)源于15世紀(jì)的英國(guó)。面包店的老板為了避免面包在重量上缺斤少兩,會(huì)在一打即十二個(gè)面包上又免費(fèi)贈(zèng)送一個(gè)面包。為了避免人們對(duì)數(shù)字“thirteen”的忌諱,聰明的英國(guó)人用“a baker’s dozen”來(lái)代替數(shù)字 13。
中國(guó)人對(duì)數(shù)字“十三”的反應(yīng)不如西方人那么強(qiáng)烈,或者說(shuō)中國(guó)人不會(huì)可以回避數(shù)字“十三”。在中國(guó)人的生活中數(shù)字“十三”隨處可見(jiàn):中國(guó)學(xué)術(shù)文化源頭活水—儒家經(jīng)典《十三經(jīng)》;后堂太祖李克用有十三個(gè)兒子(包括義子),人稱十三太保;著名導(dǎo)演張藝謀的票房上座率極高的影片《金陵十三釵》;老百姓餐桌上必不可少的調(diào)味料—“王守義十三香”等。此外,上海人用“十三點(diǎn)”來(lái)形容辦事沒(méi)準(zhǔn),不明事理的人。
從遠(yuǎn)古時(shí)代起,數(shù)字的文化暗示便與人們的心理聯(lián)系了在一起。人們認(rèn)為,數(shù)字是一種神秘而無(wú)法捉摸的實(shí)體。因此,人們便形成了對(duì)“幸運(yùn)數(shù)字”的喜愛(ài),對(duì)“禁忌數(shù)字”的回避。中國(guó)人偏愛(ài)“偶數(shù)”,認(rèn)為“偶數(shù)”是幸運(yùn)數(shù)字。在人們的日常生活中常見(jiàn)的習(xí)語(yǔ)“二龍戲珠”、“二一添作五”、“四通八達(dá)”、“志在四方”、“六六大順”、“身懷六甲”、“八仙過(guò)海,各顯神通”、“八面玲瓏”、“十全十美”、“一五一十”等都體現(xiàn)了中國(guó)人的這種文化心理。此外,數(shù)字的讀音也給了中國(guó)人很多心理暗示。如:“九”與“久”諧音,有“長(zhǎng)久”之意;“八”與“發(fā)”諧音,有“發(fā)財(cái)、發(fā)達(dá)”之意;“四”與“死”諧音;“七”與“氣”諧音。因此,人們?cè)谶x擇婚嫁吉日、電話號(hào)碼、車牌號(hào)碼時(shí)都偏愛(ài)“八”與“九”,而避開(kāi)“四”。近些年也有人們漸漸開(kāi)始喜歡上了數(shù)字“七”,其原因是來(lái)自于“七上八下 ”這個(gè)習(xí)語(yǔ)的另類解讀。
與中國(guó)人不同,西方國(guó)家的人們對(duì)“奇數(shù)”(不包括five和thirteen)情有獨(dú)鐘。備受西方人尊重的“three”和具有神圣意義的數(shù)字“seven”均體現(xiàn)了人們向往幸福、追求美好生活的民族文化心理。
英語(yǔ)文化受古希臘、羅馬神話的影響較深。古希臘神話中有這樣一個(gè)故事:又一次,在天國(guó)款待陣亡將士的英靈的宴會(huì)中,有十二位神祗受邀聚餐。兇神羅基因?yàn)槲幢谎?qǐng)而大發(fā)雷霆。這位不速之客給諸神帶來(lái)了災(zāi)難,也使眾神之首奧丁之子喪生。此后眾神便一蹶不振。這也是“thirteen at table”這個(gè)習(xí)語(yǔ)來(lái)源的另一版本的解釋。相傳,古羅馬神話中的主神丘比特用手中的三叉雷電仗顯示他的權(quán)威;海神尼普頓有三叉戟;冥王普路托領(lǐng)著一只長(zhǎng)有三個(gè)頭的狗;希臘神話中的神一共有三代(烏拉諾斯、克羅諾斯、宙斯)。因而,數(shù)字“three”的文化內(nèi)涵在神話傳說(shuō)中也得到了體現(xiàn)。
自古以來(lái),我國(guó)的民間傳說(shuō)和神話故事總少不了“七”,如:董永語(yǔ)七仙女的故事;我國(guó)西南和北方的許多少數(shù)民族中流傳著“北斗七星”的神話。此外,女媧神話是我國(guó)流傳至今的較為古老的神話之一。后世也流傳著女媧一日而“七十化”,意在說(shuō)明女媧旺盛生殖能力。也有女媧娘娘“七日”造人的神話。
宗教被認(rèn)為是文化的核心來(lái)源之一。西方人的啟蒙教育是以讀誦《圣經(jīng)》開(kāi)始的,而人們對(duì)其中以寫故事更是耳熟能詳。因此,《圣經(jīng)》故事中的一些數(shù)字無(wú)形中就對(duì)人們的思想、生活留下了深刻的印象。希伯來(lái)文中的“七”指完整或充足的意思?!妒ソ?jīng)》第一章創(chuàng)世紀(jì)中講到上帝耶和華用七天的時(shí)間創(chuàng)造了天地萬(wàn)物;圣經(jīng)中有其人活到了九百多歲;諾亞帶勁方舟的各類動(dòng)物的數(shù)目是“七公七母”等。圣經(jīng)中用數(shù)字“七”的情況較多,其次就是數(shù)字“三”的使用了?!妒ソ?jīng)》中多用數(shù)字“三”表明與神、基督有關(guān)的事情:圣父、圣子與圣靈,三一真神;耶穌三十歲出來(lái)布道,傳到三年;耶穌被釘在十字架上時(shí),天地黑暗了三個(gè)小時(shí);耶穌是在受難的第三日復(fù)活的。
作為四大文明古國(guó)之一的中國(guó)有著5000年的悠久歷史。西漢末年佛教傳入中國(guó),漢語(yǔ)便出現(xiàn)了一些與佛教有關(guān)的數(shù)字習(xí)語(yǔ):“五體投地、六根清凈、借花獻(xiàn)佛、回頭是岸、頂禮膜拜”等。與道教相關(guān)的數(shù)字習(xí)語(yǔ)有:“何仙姑下凡,六神不足”、“一子出家,八祖升天”、“八洞神仙沿江走,五湖四海賽九州”等。作為中國(guó)的兩大主要宗教的佛教與道教,在人們的生活、生產(chǎn)、思想、思維等方面起著重要的作用。
漢語(yǔ)與英語(yǔ)作為東西方兩大具有代表性的語(yǔ)言,其數(shù)字習(xí)語(yǔ)的應(yīng)用極為普遍。在東西方文化形成的漫長(zhǎng)過(guò)程中,數(shù)字習(xí)語(yǔ)承載了許多的文化信息,擁有其特有的文化內(nèi)涵。研究英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵有助于我們了解東西方文化差異,更好地掌握并應(yīng)用英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),深入地了解西方民族的文化心理,更有效地進(jìn)行跨文化交流。
Cook Guy(1994).Western Culture[M].Oup.
Edward Sapir(1921).Language:An Introduction to the Study of Speech[M].Harcourt,Brace and World.
杜學(xué)增(1999).中英文化習(xí)俗比較[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
段三伏,李波(2009).試論跨文化交際中的數(shù)字文化差異[J].湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(6)。
2013-03-19
白塔娜(1979-),女,內(nèi)蒙古通遼市人,講師,碩士,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、英蒙文化對(duì)比。