鄭友階 徐海霞
(1.黃岡師范學院外國語學院,湖北黃岡,438000;2.華中師范大學文學院,湖北武漢,430079)
同位短語,在各種語法論著中被賦予不同的名稱,如“同位短語、同位詞組、同位結(jié)構(gòu)、同位組構(gòu)、同次、復指、復指成分”,等等[1],這些不同的稱謂,有的只是名稱不同,所指對象相同;有的不僅名稱不同,所指對象也有所不同。在句法上,有的學者主張將同位短語歸為獨立一類的短語,有的則將其歸為短語附屬類型,還有的擱置一旁不加討論。同位語作為一種獨特的語法現(xiàn)象,有必要在前人研究的基礎上對其結(jié)構(gòu)形式和組構(gòu)成分的語義關系作進一步考察,其核心在于句法語義機制研究及其地位的確立。具體問題如下:同位短語是不是獨立的短語類型?如果是獨立的句法類型,它同其他短語的關系如何?如果不是獨立短語類型,它應歸為哪一短語次類?理由是什么?
在前人時賢所討論的各種同位短語例子中抽取一部分常見的語例作為典型語料,如下:
中國的首都北京 你這個傻子 大衣哥朱志文
勞動節(jié)那天 李二林經(jīng)理
世界最高峰珠穆朗瑪峰 山西省省會太原市
劉一鐵這個高材生 瓊州那地方
旅長藍小迪 演員成小圓
美國國務卿基辛格 原濱海市市委書記老戰(zhàn)士張光啟
他們倆 你們自己
按照成分間的語義關系(組合關系)和成句結(jié)果(聚合關系)的兩個短語構(gòu)成標準,我們來逐一考察這些同位短語的語例。邢福義認為,同位短語在語義上是關系類短語中依次排列式的兩類之一,另一類是聯(lián)合短語[2]。至于聯(lián)合短語同同位短語的區(qū)別,張志公(1991)認為同位短語[3]組構(gòu)部分指一個人或一個事物,而聯(lián)合詞組的組構(gòu)部分必須指不同事物,也就是說聯(lián)合詞組有兩個或以上的指稱,而同位短語只有一個指稱[4]。所以同位短語的語義關系考察關鍵在于其語義所指相同的方式和條件。在上面這些例子中,同位短語組構(gòu)成分間的語義所指相同有兩種:一種是語義所指絕對相同;另一種是語義所指相對相同。根據(jù)這兩種指稱的語義類型,可以將同位短語分為兩類:所指絕對相同的同位短語和所指相對相同的同位短語。
所指絕對相同是指該短語構(gòu)成部分所指有客觀意義的真值,不需要其他的約束條件,或者指兩個組構(gòu)成分的內(nèi)涵和外延都相同。上述例子中所指絕對相同的有:“中國的首都北京”“世界最高峰珠穆朗瑪峰”“山西省省會太原市”“大衣哥朱志文”。顯然“中國的首都”等同于“北京”,“世界最高峰”等同于“珠穆朗瑪峰”,“山西省省會”等同于“太原市”,“大衣哥”等同于“朱志文”,這些都是客觀真實的。當然這里的絕對也是相對的,世界上沒有完全絕對的事物,語言也不例外。對于語義所指絕對相同的同位語,其兩個部分構(gòu)成的整體等同于其構(gòu)成的任一部分,其表達式為AppP(N1N2…)=N1/N2…,即上述三個例子可以表達為:
中國的首都北京等同北京或中國的首都
世界最高峰珠穆朗瑪峰等同世界最高峰或珠穆朗瑪峰
山西省省會太原市等同山西省會或太原市
大衣哥朱志文等同大衣哥或朱志文
所指絕對相同的同位短語在形式上有什么特征呢?在絕對同位短語中,兩個構(gòu)成部分有沒有排列次序的限制呢?按照張志公的觀點,在排列的次序方面,同位短語(詞組)應該同聯(lián)合短語(詞組)沒有兩樣,因為他認為同位短語(詞組)僅有語義上所指相同的限制。這就說明形式上的排列限制不是同位短語與聯(lián)合短語的區(qū)別所在。因此有必要對所指絕對相同的同位短語進行排序上的檢驗。檢驗的方式有兩種:一是在組構(gòu)成分間加上聯(lián)合關系詞“和”和“或”;二是換序。之所以使用這兩種檢驗方式是因為所有的聯(lián)合短語(詞組)一般都接受用這兩種方式進行的檢測。
加上聯(lián)合關系詞“和”和“或”后,前面的所指絕對相同的三個短語為:
中國的首都和北京(?) 中國的首都或北京(√)
世界最高峰和珠穆朗瑪峰(?) 世界最高峰或珠穆朗瑪峰(√)
山西省省會和太原市(?) 山西省省會或太原市(√)
大衣哥和朱志文(?) 大衣哥或朱志文(√)
可見,所指絕對相同的同位短語接受“或”的檢驗而排除“和”的檢驗。這就說明這種所指絕對相同的同位短語的語義關系同并立關系存在相同的地方,更有差異之處。所指絕對相同的同位短語為什么會接受“或”的檢驗而排除“和”呢?我們認為不是短語本身的問題,而是聯(lián)合關系標志詞“和”的語義框架問題。因為“和”這個聯(lián)合關系標志詞所預設的語義框架中,排斥同義情形,即用“和”來連接的只能是不同的事物,也就是說“和”只接受不同事物間的連接來表示并立關系。上面四個短語要想得到“和”的檢驗,必須要預設“中國的首都不是北京”“世界最高峰不是珠穆朗瑪峰”“山西省省會不是太原市”以及“大衣哥不是朱志文”這樣的語義背景。或者說,上面四個短語如果能夠被接受的話,必然有“中國的首都不是北京”“世界最高峰不是珠穆朗瑪峰”“山西省省會不是太原市”“大衣哥不是朱志文”這樣的語義背景。從短語本身來看,之所以不能接受“和”的檢驗,是因為客觀上存在“中國的首都是北京”“世界最高峰是珠穆朗瑪峰”“山西省省會是太原市”以及“大衣哥是朱志文”這樣的事實。這從一個側(cè)面說明絕對同位短語組構(gòu)成分間語義關系并不等同于聯(lián)合短語的語義關系類型。另一方面也說明,在句法上所指絕對相同的同位短語不是聯(lián)合短語,因為兩者的語義關系類型不盡相同。
既然不是聯(lián)合短語,它們卻又為何接受“或”的檢驗呢?“或”作為聯(lián)合關系標志詞,其語義框架中不排斥意義相同與否,而是在所列舉項中選取一個即可,即“或”在語義上表示選擇關系,只要能夠有一種情形存在即可。對于兩個絕對相同的事物來講,選取其中一個就意味著兩個同等的選取,所以所指絕對相同的同位短語可以接受選擇關系標志詞“或”的檢驗。我們還認為選擇關系同聯(lián)合關系在語義上是不同的,聯(lián)合關系是所聯(lián)合項都包括在整體語義中,每一聯(lián)合項都是整體意義的組構(gòu)部分,而選擇關系僅包含選擇項之一種即可。如“中國日本”是聯(lián)合關系短語,但不是選擇關系短語?!爸袊蛉毡尽钡恼Z義顯然不同于“中國和日本”,只需要取“中國和日本”中任一部分即可。所以在短語語義層面來講,聯(lián)合關系不同于選擇關系。這樣,從語義上來看,所指絕對相同的同位短語構(gòu)成部分間存在互指的等同的關系,這種等同關系恰好是其接受選擇關系標志詞“或”檢驗的語義基礎。
再進行換序考察,三個所指絕對相同的短語將其內(nèi)部構(gòu)成部分換序后,表達分別如下:
北京中國的首都 (√) 珠穆朗瑪峰世界最高峰(√)
太原市山西省省會(√) 朱志文大衣哥(√)
這四個換序后的短語依然成立,在語義上同沒有換序前是完全一樣,組合方式并無什么差別。換序后,接受“和”和“或”的檢驗時,其結(jié)果完全一致。
從這四個所指絕對相同的同位短語的內(nèi)部語義考察來看,可以確認,這種同位短語并非聯(lián)合短語。但其接受選擇關系標志詞“或”的檢驗,說明其不是定中短語,也不是中補短語,更不會是偏正短語。所以其句法結(jié)構(gòu)可能的情況有兩類:要么是主謂短語,要么是獨立歸類的短語。
先看所指絕對相同的同位短語是不是主謂短語。從所指絕對相同的同位短語兩個構(gòu)成部分的語義指稱關系來看,可以在兩個指稱部分間加上系詞“是”來進行檢驗。之所以能夠加上“是”,是因為兩者所指絕對相同,即“A是B”或“B是A”總是成立的。上面這些短語加上“是”并換序,結(jié)果為:
中國的首都是北京(√) 北京是中國的首都(√)
世界最高峰是珠穆朗瑪峰(√) 珠穆朗瑪峰是世界最高峰(√)
山西省省會是太原市 (√) 太原市是山西省省會(√)
朱志文是大衣哥(√) 大衣哥是朱志文(√)
可見,所指絕對相同的同位短語完全接受“是”的檢驗,換序后依然如此。這就說明所指絕對相同的同位短語之間確實是系詞“是”聯(lián)結(jié)的語義關系結(jié)構(gòu)。這種由系詞“是”的語義關系聯(lián)結(jié)的同位短語結(jié)構(gòu)也從另一個側(cè)面說明其同聯(lián)合短語互相排斥的原因,因為系詞結(jié)構(gòu)一般看成主謂關系而不是聯(lián)合關系。從更大的層面來看,所指絕對相同的同位短語同聯(lián)合短語在語義上成互補關系,即對稱關系。從這一點來看,同位短語應當是同聯(lián)合短語并立的短語層級,所以邢福義將其同聯(lián)合短語一起構(gòu)成語義關系類短語的排序形式之一是有道理的。但問題是短語組合的次序并不是短語的分類標準,盡管語序是重要的語法手段。短語內(nèi)部組構(gòu)成分間的關系即句法關系,主要還是依靠語義標準。盡管聯(lián)合短語看起來是以線性位置為依據(jù),但其核心還是語義要素。因此,從短語內(nèi)部的語義組配機制來看,所指絕對相同的同位短語是隱去系詞“是”的主謂短語,這樣,所指絕對相同的同位短語就完全同聯(lián)合短語處于相同的語法層級了。
這種結(jié)論需要解釋“是”為何被隱含?當然,如果“是”出現(xiàn)在短語中,其結(jié)果并非是短語,而是判斷小句。另一個原因是在古代漢語中判斷小句一般沒有“是”而采用其他的手段,如用“者”“也”等來表示[5]。從古代漢語來看,這就不是句法組構(gòu)問題,而是篇章手段問題。而且從實際應用中看,這種短語在語音上具有顯著的標示,即有語音的停頓,或者干脆加上了逗號,如“孔子,日月也”。由于這些語音標示也超越了短語的范圍,所以不在本節(jié)討論范圍之內(nèi),因而從短語組構(gòu)的語義關系來看,所指絕對相同的同位短語應該是系詞“是”隱去的主謂短語。
所謂所指相對相同,是指構(gòu)成部分并非在語義上是絕對相同而互相對等的指稱,而是這些組構(gòu)成分在特定的環(huán)境中形成相互相同的指稱,也就是說同位語的兩組構(gòu)成分內(nèi)涵不同而外延相同。上文所提出的典型同位短語的那些語例中,除去所指絕對相同的同位短語之后,剩下的都應算作是所指相對相同的同位短語,其例如下:
你這個傻子 勞動節(jié)那天 李二林經(jīng)理
劉一鐵這個高材生 瓊州那地方 旅長藍小迪
演員成小圓 李三校長 他們倆
原濱海市市委書記老戰(zhàn)士張光啟 美國國務卿基辛格
這些同位短語也是由兩個部分構(gòu)成的,這兩個構(gòu)成部分并不先天存在等同關系?!澳恪辈坏韧凇斑@個傻子”,“勞動節(jié)”不等同于“那天”,“李二林”不等同于“經(jīng)理”,“劉一鐵”不等同于“這個高材生”,“瓊州”不等同于“那地方”…… “美國國務卿”不等同于“基辛格”。但是,其中的一個構(gòu)成部分可以是另外一個構(gòu)成部分集合中的一個成員,可以說“你”是“這個傻子”所指的集合中的一員,“勞動節(jié)”是“那天”所指的集合中的一員,“李二林”是“經(jīng)理”所指集合中的一員,“劉一鐵”是“這個高材生”所指集合中的一員,“瓊州”是 “那地方”所指集合中的一員……“基辛格”是“美國國務卿”所指集合中的一員。這樣就可以看到,盡管所指相對相同的同位短語的兩個組構(gòu)部分并非天然地等同,但是卻可存在包含與被包含的語義關系,即其中一個組構(gòu)成分包含于另外一個組構(gòu)成員之中。此時同位語表達式AppP(N1N2…)中特別凸顯了成立的條件N1∈N2/N2?N1。
從形式上來看,這些所指相對相同的同位短語的語義是如何排序的?它們同所指絕對相同的同位短語是不是具有同樣的排序限制?為了回答這樣的問題,我們也將其進行與所指絕對相同的同位短語相同的檢驗:一是在組構(gòu)成分間加上聯(lián)合關系詞“和”和“或”;二是換序。
加上聯(lián)合關系詞“和”和“或”后,上面的所指相對相同的短語為:
你和這個傻子(√) 你或這個傻子(√)
勞動節(jié)和那天(√) 勞動節(jié)或那天(√)
李二林和經(jīng)理(√) 李二林或經(jīng)理(√)
劉一鐵和這個高材生(√) 劉一鐵或這個高材生(√)
瓊州和那地方(√) 瓊州或那地方(√)
旅長和藍小迪(√) 旅長或藍小迪(√)
演員和成小圓(√) 演員或成小圓(√)
你們和自己(√) 你們或自己(√)
他們和倆(?) 他們或倆(?)
原濱海市市委書記和老戰(zhàn)士張光啟/原濱海市市委書記老戰(zhàn)士和張光啟(√)
美國國務卿和基辛格(√) 美國國務卿或基辛格(√)
從檢測情況來看,除了“他們倆”這一短語外,其他都接受“和”與“或”的檢驗。也就是說,“他們倆”這一類型短語可能確實不同于其他所指相對相同的同位短語。我們認為“他們倆”中的“倆”已經(jīng)成為一個詞綴,不再單獨充當獨立的體詞,所以“他們倆”是偏正短語。在接下來的所指相對相同的同位短語中不再討論這種類型。
從以上檢驗,幾乎可以斷定所指相對相同的同位短語在形式上可歸為聯(lián)合短語。但是,從這些組構(gòu)內(nèi)部的語義關系來看,情況并非如此。在語義上,聯(lián)合短語中兩個組構(gòu)部分是短語整體意義不可分割的部分,但是這里的所指相對相同的同位短語中的兩個組構(gòu)部分并不相同。如“你這個傻子”同“你和這個傻子”以及“你或這個傻子”在意義上完全不同?!澳氵@個傻子”所指對象看起來是“你”或“這個傻子”兩個中任意一個即可,因為“你”指稱等同于“這個傻子”,所以其實只有一個指稱對象“你”或“這個傻子”。而在“你和這個傻子”以及“你或這個傻子”中則涉及兩個指稱對象:“你”和“這個傻子”,而且兩個構(gòu)成部分必須是不同的指稱,即必須有兩個并立指稱對象。這樣看來,盡管“你這個傻子”這類的指稱相對相同的同位短語接受聯(lián)合短語的形式檢驗,但實際上這種檢驗改變了原組構(gòu)的語義關系,因而它們同聯(lián)合短語是語義關系完全不同的類型。
從現(xiàn)代漢語短語的主要類型來看,語義應當是主要標準,形式只是語法手段。但是這種形式手段也是不穩(wěn)固的,因為漢語是形態(tài)不發(fā)達的語言。
因此,同位短語為何會在形式上接受聯(lián)合短語的檢驗呢?或者說這種同位短語不同于聯(lián)合短語的語義關系是什么呢?正如前面的所指絕對相同的同位短語一樣,所指相對相同的同位短語的語義關系就是兩個組構(gòu)部分在語義上所指同一,而聯(lián)合短語在語義上恰恰排斥語義同一,所以一旦把這種同位短語進行聯(lián)合短語的檢驗,就模糊了這種同位短語與聯(lián)合短語的語義區(qū)別。但是這種檢驗從另外一個方面說明了這種同位短語與聯(lián)合短語在形式上存在一致的地方。從語義上看,所指相對相同的同位語預設的語義框架是所指同一,而聯(lián)合短語預設的語義框架所指相異。我們認為這種同位語能夠接受聯(lián)合短語的檢驗是因為這些短語組構(gòu)部分間存在著所指相異的可能。也就是說,當“你”等同于“這個傻子”時,這個短語就不是聯(lián)合短語;當“你”不等同于“這個傻子”時,這個短語就是聯(lián)合短語。同樣地,我們可以看到在語義上這些短語都有兩種可能。即“勞動節(jié)”既可以指“那天”(同位),也可能不等同于“那天”(聯(lián)合);“李二林”可以指“經(jīng)理”(同位),也可不等同于“經(jīng)理”(聯(lián)合);“劉一鐵”可等同于“這個高材生”(同位),也可不等同于“這個高材生”(聯(lián)合);……“美國國務卿”可指“基辛格”(同位),也可不等同于“基辛格”(聯(lián)合)。之所以有兩種語義關系,是因為這些短語組構(gòu)的部分間存在語義的交集,即一個所指成員集合同另外一個所指成員集合之間存在完全重疊的部分,即“你”所指成員同“這個傻子”所指成員之一存在重合,“勞動節(jié)”所指同“那天”所指集合成員之一重合 ……“美國國務卿”所指成員之一同“基辛格”所指集合成員之一重合。也就是說這種同位語的語義所指相同不是絕對的,而是在兩個組構(gòu)部分語義所指的眾多集合中具有重合的那一種,因而將其稱為所指相對相同的同位短語。沒有重合時,是聯(lián)合短語,重合時是同位短語。這種所指相對相同的同位短語同聯(lián)合短語在語義上是相互排斥關系,在線性位置上是同一關系,這兩種關系說明所指相對相同的同位短語不是聯(lián)合短語,而是同聯(lián)合短語處于同一語法層級地位。而與聯(lián)合短語處于同一層級的短語類型,已經(jīng)確認為主謂、動賓、定中和中補,所以同位短語要么是獨立短語類型,要么是主謂短語的次類。
要確認所指相對相同的同位短語的句法地位,關鍵在于弄清這種同位短語的兩個組構(gòu)部分的語義為何存在指稱重合。這些短語及其組構(gòu)成分都是體詞性的,其組構(gòu)成分從名詞的角度可分為兩類:專名和通名。專名同通名之間的指稱要有重合的可能,存在的前提是專名應當是通名的下義詞,通名是專名的上義詞,即兩者間存在種屬關系。從組構(gòu)形式上看,所指相對同位短語的組構(gòu)形式有三類:專名加專名;專名加通名;通名加專名。上面那些語例中屬于專名加專名的語例有:
你這個傻子 劉一鐵這個高材生 勞動節(jié)那天 瓊州那地方
屬于專名加通名的語例有:
李二林經(jīng)理 李三校長
屬于通名加專名的語例有:
旅長藍小迪 演員成小圓 美國國務卿基辛格 原濱海市市委書記老戰(zhàn)士張光啟
下面針對這種同位短語組構(gòu)部分的兩種形式的名詞性質(zhì),進行進一步的考察。
(1)專名加專名
從語義上來看,專名是具體事物的指稱,具有明確的所指。從語義關系上看,兩個不同專名所指相同的前提是其內(nèi)涵必然不同,所指相同的僅是外延?!澳恪薄皠⒁昏F”“勞動節(jié)”“瓊州”這四個專名的指稱非常確定,是典型的專名。“這個傻子”“這個高材生”“那天”“那地方”等帶上指示代詞“這”和“那”使得其具有特定的指稱對象,成為具有特定指稱對象的專名。從名詞的特指度來看,“這個傻子”指稱所蘊含或描述的屬性同“傻子”并沒有任何差別,即在特指度上“這個傻子”同“傻子”并沒有本質(zhì)的不同。因為名詞的指稱性是其本質(zhì)屬性。而且“這”“那”是不定指稱代詞,并非特指標記。從個體度來看,“這”與“那”作為指示代詞,使得個體度得到凸顯。既然一個專名與另一個專名指稱重合,此時兩個專名指稱對象的外延是等同的,即從不同的指稱層面來指稱另一事物。這樣,兩個專名之間可以在語義上進行系詞“是”的檢驗,即:
你是這個傻子(√) 勞動節(jié)是那天(√)
劉一鐵是這個高材生(√) 瓊州是那地方(√)
能夠接受系詞“是”的檢驗,說明這種專名加專名的所指,相對相同的同位短語中組構(gòu)部分確實存在語義所指相同的關系。但從名詞指稱的角度來看,還應該進行換序后的系詞檢驗,來證明兩個專名的外延指稱確實相同。
我們再進行換序的考察。上述例子進行換序并進行系詞“是”的檢驗,結(jié)果為:
這個傻子(是)你(√) 那天(是)勞動節(jié)(√)
這個高材生(是)劉一鐵(√) 那地方(是)瓊州(√)
從形式上看,專名加專名的同位短語可以換序,而且換序前后并沒有改變兩個專名間的語義關系。這種語義關系就是專名和專名間由“是”聯(lián)結(jié)的指稱等同關系。在句法上是主謂結(jié)構(gòu)。從語義關系上來看,這種專名加專名的所指相對相同的同位短語是系詞“是”隱去的主謂短語。其與所指絕對相同的同位短語之間的相同點是都由專名加專名組成,區(qū)別為在所指絕對相同的同位短語中的兩個專名所指的外延和內(nèi)涵都相同,而在所指相對相同的同位短語中兩個內(nèi)涵不同的專名僅所指的外延相同。從句法結(jié)構(gòu)來看,兩種同位短語都是可用“是”聯(lián)結(jié)的主謂結(jié)構(gòu),并非獨立的短語類型。
(2)專名加通名
再看專名加通名的情況。從語義上來看,專名是具體事物的指稱,而通名則是由許多指稱成員所構(gòu)成的集合,兩者之間是種與屬的關系。從語義指稱層面上看,“李二林”“李三”這類專名的指稱特指度和個體度都非常高;“經(jīng)理”“校長”這類通名在特指度和個體度方面的指稱不明顯,凸顯的是事物屬性,是類屬性名詞。單從指稱范圍和對象來看,專名指稱的范圍小于通名指稱。既然專名與通名兩者的指稱要重合,也即專名指稱對象與通名指稱對象要等同的話,只可能是專名指稱個體,而通名指稱個體集合,也就是在語義上表示個體的屬性。這種種屬關系在語義上可以進行系詞“是”的檢驗,即:
李二林是經(jīng)理(√) 李三是校長(√)
能夠接受系詞“是”的檢驗,說明這種專名加通名的所指相對相同的同位短語中確實存在語義所指相同的情形,但這種相同是表示種屬關系,而并非個體指稱的外延與內(nèi)涵。從語義關系角度來看,這種所指相同的實質(zhì)就是指專名是通名所屬成員之一類,并非指稱整個通名的集合。因此這種所指相同其實是一種指稱屬性的表述,在語義結(jié)構(gòu)上也可看作主謂結(jié)構(gòu)的一種。
我們再進行換序的考察。上述例子進行換序后,為:
經(jīng)理李二林(√) 校長李三(√)
從換序的結(jié)果來看,專名加通名變成了通名加專名,而且也能夠成立。問題是換序后短語內(nèi)部的語義關系如何呢?如果要換序前后語義不變化,這種短語應當還是以系詞“是”連接的主謂結(jié)構(gòu),即“經(jīng)理是李二林”“校長是李三”都是成立的。這種短語成立的語義關系不同于換序前的語義關系。換序前的通名表示的是專名的指稱屬性,系詞“是”表示的是種屬關系。而換序后的通名實則是具有零形指稱詞的專名指稱,即這個短語成立的前提是具有通名的語義背景和語義預設,此時的系詞“是”表示的是判斷語義關系,即指稱相同的語義關系。所以從語義上看,專名加通名的同位短語在語義上表屬性“是”隱去的主謂短語。
(3)通名加專名
再看通名加專名的情況。從語義上看,通名是表示指稱的集合,表示整體的屬性。而專名是具體指稱。但是在“原濱海市市委書記老戰(zhàn)士張光啟”中,“原”具有特指的意義,但它改變不了“原濱海市市委書記”依然是一個成員集合的事實。從語義上來講,“原濱海市市委書記”仍然是個通名,只不過具有一定的特指度。既然同位短語中兩個組構(gòu)部分所指相同,我們也進行通名加專名的系詞“是”的檢驗,即:
旅長是藍小迪(√) 演員是成小圓(√)
原濱海市市委書記是老戰(zhàn)士張光啟(√) 美國國務卿是基辛格(√)
這些同位短語都能夠接受系詞“是”的檢驗,這說明了同位短語所指相同的語義基礎。但是,實際情況卻并非如此。這里的系詞“是”檢驗能夠成立的前提是預設了 “旅長”“演員”“原濱海市市委書記”“美國國務卿”這些通名的特定指稱。這個指稱可以通過語境推斷出來,在說“旅長是藍小迪”的時候,必定存在話語者和聽話者都明白的某一位具體旅長。單就短語來講,沒有語境依存而進行系詞“是”的檢驗是不成立的。在沒有語境背景的情況下,通名有很多的對象,將這許多的對象確立為某一個特定指稱對象是不合乎事實的。這就好比說“動物是人”一樣站不住腳,除非我們在“動物”前加上某一種限定詞。從這個角度來看,
旅長是藍小迪(?) 演員是成小圓(?)
原濱海市市委書記是老戰(zhàn)士張光啟(?) 美國國務卿是基辛格(?)
因為在客觀現(xiàn)實中有許多個客觀存在的“旅長”、“演員”、“原濱海市市委書記”、“美國國務卿”的指稱對象,將所有指稱對象等同于某一個體指稱自然是站不住腳的。既然系詞“是”的檢驗不適合短語成立的前提,那么通名加專名的所指絕對相同的同位短語是什么類型的短語呢?我們認為通名在語義上限定專名的范圍,即“旅長”限定“藍小迪”,“演員”限定“成小圓”,“原濱海市市委書記”限定“老戰(zhàn)士張光啟”,“美國國務卿”限定“基辛格”。之所以是限定,因為通名指稱在事實上不可能等同于某一專名的指稱,通名指稱遠遠超越專名的指稱范圍,因而更適合做一個類屬性成分來表示事物的屬性。所以“旅長藍小迪”指稱的不是其他的“藍小迪”,是當“旅長”的“藍小迪”?!把輪T成小圓”指稱的是作為“演員”的那個“成小圓”,而不是其他的“成小圓”?!霸瓰I海市市委書記老戰(zhàn)士張光啟”指稱的是“原濱海市市委書記”的那個“老戰(zhàn)士張光啟”,而不是其他的“張光啟”?!懊绹鴩鴦涨浠粮瘛敝阜Q的是“美國國務卿”的那個“基辛格”,而不是其他的某個“基辛格”。所以從名詞的語義指稱角度看,這種通名加專名的同位語是由限定詞加中心語構(gòu)成的定中結(jié)構(gòu),也就是說通名是表示專名的屬性,起限定作用。
再看通名加專名的換序情況,上述例子換序后,為:
藍小迪旅長(√) 成小圓演員(?)
老戰(zhàn)士張光啟原濱海市市委書記(√) 基辛格美國國務卿(√)
從形式上看,通名加專名的短語組構(gòu)關系并不均等,因為有的可以換序,有的則不可以。這種組構(gòu)換序差異說明,通名和專名并非處于并立的地位。再看語義關系。首先考察不能換序的“演員成小圓”,正如在通名加專名的分析中一樣,兩者之所以不能換序,是因為兩者的地位不對等,一個是定語“演員”,而一個是中心語“成小圓”。在語義上,兩者的指稱是不對等的,“演員”所指稱的對象對“成小圓”所指稱的對象有進行限定的作用,僅當兩者聯(lián)系在一起才是指稱“作為演員的那個成小圓”的特定對象。從這個意義上來講,專名比通名的指稱確實要具體得多。再看能夠換序的情況,主要看換序后,兩個短語的語義是否還一致。按前面的分析,“藍小迪旅長”同“旅長藍小迪”、“老戰(zhàn)士張光啟原濱海市市委書記”同“原濱海市市委書記老戰(zhàn)士張光啟”、“基辛格美國國務卿”同“美國國務卿基辛格”看起來都可以表達,但是我們認為表達的意義是不一樣的。他們在指稱上的表達對象完全不同,而且短語內(nèi)部語義的連接方式不同,即通名加專名的是定中短語,而專名加通名的是主謂短語,兩種結(jié)構(gòu)中通名表示指稱屬性語義不變。
換序檢測不僅能檢測短語內(nèi)部成分的形式特征,而且往往也會改變句法關系,因為語序是漢語句法的語法手段。作為聯(lián)合短語來講,換序的檢驗并不會改變成分間的并立語義關系。作為同位短語語義指稱相同來講,換序檢測也不應該改變兩個組構(gòu)成分的語義指稱等同的語義關系。所以從這個層面來講,通名加專名的同位語都不能通過聯(lián)合短語的換序檢驗,這也說明這種同位語的內(nèi)部構(gòu)成成分并非是聯(lián)合的語義關系。另外一個因素在于,“演員”這個名詞只能指稱職業(yè),而不能作為稱謂名詞,尤其是不能作為屬性名詞。而“旅長”“書記”和“總理”等名詞兼有職位和稱謂兩種功能。在換序考察時,這些詞位于專名后面實際是充當稱謂功能而非指稱功能,因而可以簡省為“姓+稱謂”,即“黃旅長”“張書記”“吳總理”等。因為“演員”不能充當稱謂詞,因此不能進行換序?!敖處煛焙汀袄蠋煛钡膮^(qū)別也在于此,可以說“教師張三”“老師張三”,但是只能說“張三老師”而不能說“張三教師”。可見通名加專名所構(gòu)成的同位語如果能夠成立,通名只是個表象,其實質(zhì)是因特定的語義背景使得其實際功能如專名。此時兩種構(gòu)成成分間的語義關系,仍然是“是”聯(lián)結(jié)的結(jié)構(gòu)。
(4)特殊情況說明
我們在回顧所指相對相同的同位短語考察過程時,發(fā)現(xiàn)專名加通名中“李二林經(jīng)理”和通名加專名中“旅長藍小迪”的情況需要單獨解釋。按我們的分類,“李二林經(jīng)理”可看成是系詞“是”隱去組構(gòu)的主謂短語。在換序時,將其變成“經(jīng)理李二林”,就是通名加專名的短語構(gòu)成形式,這個形式是定中短語。這種解釋同 “旅長藍小迪”聯(lián)系在一起的時候,就可能存在問題。為何我們接受“經(jīng)理李二林”的檢測,而不接受“旅長藍小迪”?如果單獨從詞組層面來看,“經(jīng)理李二林”“旅長藍小迪”的組構(gòu)方式完全相同,并沒有任何差異。我們認為,在換序檢測中,“經(jīng)理李二林”是有語義背景的,這個背景就是其換序前的短語“李二林經(jīng)理”。這個背景預設了“經(jīng)理”是一個特指的名詞,而非所有“經(jīng)理”指稱成員的集合。所以在我們順承“李二林經(jīng)理”的換序時,“經(jīng)理李二林”中的“經(jīng)理”前應該有一個零形回指詞。從將其放在我們所檢測的其他語例中看,如“這個傻子你、那天勞動節(jié)、這個高材生劉一鐵、那地方瓊州”中,確實每一個通名前都加上了一個指代詞,如“這”和“那”。而短語“旅長藍小迪”中,在沒有語義背景的情況下,我們認為“旅長”是一個通名,是所有指稱對象的集合,是個屬性類名詞。如果認為“旅長”前有一個零形指代詞,那么這個指代詞的來源不能確認。一旦得到確認“?旅長藍小迪”就不是通名加專名,而是專名加專名的情形,仍然是主謂短語結(jié)構(gòu)類型的同位語,這一點是沒有疑問的。我們認為僅從短語來看,如果沒有語義預設或者語境,通名加專名中通名不可能等同于專名,此時通名是專名的屬性限定,最好看成是定中短語。
從短語組構(gòu)的線性關系和內(nèi)部語義聯(lián)系來看,同位短語可分為兩種類型:一是所指絕對相同的同位短語;另一種是專名加通名的所指相對相同的同位短語。此時我們將通名加專名的短語排除在同位短語之外,因為它是定中短語。兩種類型的同位短語在結(jié)構(gòu)形式上的結(jié)合度都不緊密。在語義上,所指絕對相同的同位短語中的構(gòu)成部分指稱是完全相同的;而在后者中,專名僅指稱通名指稱集合中的某一特定類型。從短語內(nèi)部的語義組構(gòu)關系來看,同位短語(這里包括所指絕對相同的同位短語和專名加通名的所指相對相同的同位短語)就是系詞“是”隱去的主謂短語。
將同位語視為短語的研究者將同位詞組劃歸為詞組類型之一,但是這種歸類并非像其他詞組一樣從同位詞組本身構(gòu)成部分的語義關系機制來進行的歸類,而是將同位詞組置于句子這樣一個語言層級中進行判別的。所以同位詞組與其他的短語如主謂詞組、偏正詞組、聯(lián)合詞組等并不是按統(tǒng)一標準劃分的類,因而造成同位詞組同聯(lián)合詞組、偏正詞組以及主謂詞組糾結(jié)不清的局面。因為一般短語判別的依據(jù)是短語內(nèi)部組構(gòu)成員間的語義關系。盡管太田辰夫?qū)⑼辉~組作為等立詞組的次類,這樣同位詞組同等立詞組的其他三種次類即并列詞組、修飾詞組和陳述詞組并立。[6]但是在其后三者的比較中,仍然沒有提出解決三者糾結(jié)的標準,甚至還提出了同位的修飾詞組這樣更為復雜的概念。高更生將復指詞組歸為聯(lián)合詞組的次類,同并列詞組、選擇詞組、遞進詞組、連謂詞組和兼語詞組并立。從聯(lián)合詞組構(gòu)成成分來看,其構(gòu)成成分語義應該是兩分的,兩部分語義要么相同,要么不同。但對于整體意義卻缺一不可。相同的就是復指詞組,不同的就是并立詞組。選擇、遞進、連謂和兼語其實是就詞組構(gòu)成部分的語義連接關系來講的,并非語義本身的等同與否。第二,既然兩個部分語義是相同的,兩個部分就可以用系詞“是”進行檢驗,這樣在語義上來看同位詞組就成為主謂詞組,不再屬于聯(lián)合詞組了。問題是同位短語一般是兩個指稱相同部分直接相連,并不存在“是”,這一點需要解釋。同時系詞“是”聯(lián)系的兩個部分之間并不僅是等同關系,還包括屬性關系,如“人是動物”中,“動物”是“人”的屬性??梢娡辉~組的判別存在語義標準和句法標準的兩難。其在句子位置上是并列,但是構(gòu)成部分在語義上有主謂關系。即便將同位語當作短語,企圖將句子層面的因素排除在外,仍然不能取得令人滿意的結(jié)果。劉街生描寫了同位組構(gòu)事實,力圖解釋同位組構(gòu)的內(nèi)部機制,確認同位組構(gòu)是一種具有并立性、修飾性和說明性的短語組構(gòu)。但是這種結(jié)論仍然沒有解決同位語的句法問題,反而進一步說明需要解釋同位組構(gòu)的內(nèi)部機制來確立其句法類型和語法性質(zhì)。
盡管同位短語的內(nèi)部語義句法組配機制考察明晰了同位短語的主謂短語性質(zhì),問題是為何其具有如此強的獨立性?為何其同其他短語如聯(lián)合短語和定中短語存在諸多的糾結(jié)?劉街生認為,同位組構(gòu)(短語)的范疇組織具有家族相似性,這種家族的相似性就以組構(gòu)部分的語義關系為特征[7]。正是因為同位組構(gòu)內(nèi)部語義關系的并立性、修飾性和說明性的范疇特征,導致了同位組構(gòu)同聯(lián)合短語、偏正短語和主謂短語存在共性聯(lián)系,因而造成了糾結(jié)現(xiàn)象。我們認為以探求同位短語的典型范疇特征和家族的相似性來探求同位短語同主謂短語、聯(lián)合短語和定中短語的關系,這一思路是非常正確的。關鍵在于要刻畫出這四類短語各自的典型范疇特征和家族相似性,才能窺探整個糾結(jié)的全貌。短語的分類既要看語法結(jié)構(gòu)的典型關系,又要看語義結(jié)構(gòu)的典型關系,最后的歸類是結(jié)合這兩種關系的典型特征?,F(xiàn)代漢語短語的分類按范疇組織圖示如下所示。
短語典型結(jié)構(gòu)示意圖
從上圖來看,現(xiàn)代漢語短語的典型范疇組織分類標準特征中,既有結(jié)構(gòu)關系典型范疇組織,也有語義關系的典型范疇組織。這兩種典型范疇組織構(gòu)成了現(xiàn)代漢語短語的典型特征。從典型的結(jié)構(gòu)范疇組織來看,短語可分為并立關系的短語和非并立關系的短語,非并立關系的短語又可分為標志類短語和非標志類短語。從典型結(jié)構(gòu)組織范疇的關系分布來看,主謂短語、動賓短語、狀心短語、定心短語和心補短語應歸為非并立關系短語類型;典型的并立關系范疇組織成的短語類型就是聯(lián)合短語。從語義關系的典型范疇組織來看,有語義等同的典型范疇組織關系和語義非等同的典型范疇組織關系。典型語義等同范疇組織成的短語就是同位短語,典型語義非等同范疇組織的短語有主謂短語、狀心短語、動賓短語、定心短語和心補短語。從結(jié)構(gòu)關系的典型范疇組織來看,同位短語是非并立的典型結(jié)構(gòu)關系按照典型等同語義關系范疇組成的短語。從語義關系的典型范疇組織來看,同位短語是語義等同的典型范疇按非并立的典型結(jié)構(gòu)關系構(gòu)成的短語。所以主謂短語、動賓短語、狀心短語、定心短語和心補短語是現(xiàn)代漢語短語典型范疇的組織原型,而同位短語是這些原型短語按不同組織范疇分化的次類,因而其同原型短語間存在某些范疇相似性也是正常的。同位短語的原型從結(jié)構(gòu)范疇來講是非并立原型,從語義上來講是等同的語義原型。按照同位短語的語義分析,同位短語可歸為標記為“是”字的短語。由于系詞“是”表示主謂原型語義范疇組織關系,因而同位短語是以主謂為原型的短語衍生而來的,是在主謂短語中按結(jié)構(gòu)關系的典型范疇組織劃分的短語類型。這一可能的實現(xiàn)在于原型短語既有語義的典型范疇組織特征,又具有典型結(jié)構(gòu)關系范疇組織特征,因此其往往同聯(lián)合短語、定中短語的原型在結(jié)構(gòu)關系或者語義關系上存在相似性,造成了三者糾結(jié)的局面。
本文通過同位短語組構(gòu)成分間的語義關系考察得到的結(jié)論是:同位短語是按語義關系劃分的典型短語類型中依據(jù)結(jié)構(gòu)關系劃分的次類,或者是按結(jié)構(gòu)關系劃分的典型短語類型中依據(jù)語義關系劃分的次類。
注釋:
[1]這里的同位短語是一個總體概念,包括前人時賢對于同位語所論述的各種術語定義。
[2]邢福義:《語法問題獻疑集》,北京:商務印書館,2009年,第172頁。
[3]原文中是復指短語。我們將其等同于同位短語。
[4]張志公:《張志公文集(1)漢語語法》,廣州:廣東教育出版社,1991年,第400頁。
[5]王力:《古代漢語常識》,北京:人民教育出版社,1979年,第66—70頁。
[6]太田辰夫:《中國語歷史文法》,蔣紹愚、徐昌華譯,北京:北京大學出版社,2003年,第14—53頁。
[7]劉街生:《現(xiàn)代漢語同位組構(gòu)研究》,武漢:華中師范大學出版社,2004年,第167頁。