摘要 本文主要介紹了西文簡單編目即西文簡編的著錄規(guī)則,西文簡編的流程,西文簡編的難點和展望。
關(guān)鍵詞 西文編目 西文簡編 Calis MARC21
中圖分類號:G47 文獻標(biāo)識碼:A
由于各大學(xué)之間加強了交流合作,圖書館收到了其他大學(xué)甚至國外大學(xué)的大量外來捐贈的外文圖書,加上各圖書館都加大了對外文圖書采購的力度,各圖書館的外文圖書數(shù)量猛增。這在無形中加大了我們圖書館編目員的工作壓力,特別是在一些獨立學(xué)院圖書館里面,人員編制相對較少,經(jīng)常要面對學(xué)院各種評估工作,如何高效快捷地編目西文MARC數(shù)據(jù),如何在短時間高效準(zhǔn)確地增加館藏外文圖書MARC數(shù)據(jù),豐富館藏外文圖書,達(dá)到各種評估館藏數(shù)量要求,其重要性顯而易見,因此,采用西文簡單編目即西文簡編(本文下面章節(jié)將用西文簡編)意義深遠(yuǎn)。下面本文將對西文簡編的規(guī)則和西文簡編的流程進行介紹。
1 西文簡編規(guī)則
西文編目規(guī)則是根據(jù)《國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄》(ISBD)、《英美編目條例》(AACR2R,2002)和《西文文獻著錄條例》(修訂擴大版)編寫的,本規(guī)則的機讀目錄格式遵循《MARC21書目數(shù)據(jù)格式》(MARC21 Format for Bibliographic Data,1999)的標(biāo)準(zhǔn)。MARC21是國際上普通采用的處理西文文獻的機讀目錄格式,是世界上問世最早的機讀目錄格式,曾名為USMARC。
MARC21的邏輯記錄由記錄頭標(biāo)(leader)、地址目次區(qū)(directory)以及可變長字段(variable fields)三部分構(gòu)成。①②③其中可變長字段又包括可變長控制字段(variable control fields)即00X字段和可變長數(shù)字字段(variable data fields)即01X-8XX字段。地址目次區(qū)由計算機系統(tǒng)自動生成,在這里不做討論。在此主要討論頭標(biāo)區(qū)、可變長控制字段和可變長數(shù)字字段。
西文簡編就是為了提高外文編目效率,快速增加館藏外文書目數(shù)量,編目員在做外文數(shù)據(jù)編目時,只做MARC幾個重要字段,以最簡潔的方式記錄數(shù)據(jù),在這里我們只做記錄頭標(biāo)000;008;020;040;090;093;100;245;260和300字段(記錄控制號001;作業(yè)時間005系統(tǒng)自動生成)。因此,主要討論以上給出的重要字段:
(1)記錄頭標(biāo)區(qū)000字段。
系統(tǒng)自動生成,不詳細(xì)解釋。
(2)記錄控制號001字段。
001控制號是MARC記錄在書目數(shù)據(jù)庫中唯一性的識別號。
(3)最近作業(yè)時間005字段。
系統(tǒng)自動生成的記錄最近處理時間。
(13)載體形態(tài)字段。
2 西文簡編的流程
西文簡編的流程主要包括三個步驟:(1)查重,(2)編目,(3)提交新記錄。
2.1 查重
對于一本外文圖書,一般先后使用ISBN(International Standard Book Number國際標(biāo)準(zhǔn)書號)、題名(title)、責(zé)任者到本館系統(tǒng),CALIS數(shù)據(jù)庫里邊檢索,因為ISBN有唯一性,所以先用ISBN到本館系統(tǒng)檢索查詢,如果沒有就到CALIS聯(lián)合數(shù)據(jù)庫里邊檢索,如果ISBN在以上數(shù)據(jù)庫都沒檢索到數(shù)據(jù),就分別用題名(title)、責(zé)任者到上述兩個數(shù)據(jù)庫檢索,如果都找不到就要編目員做原始編目。
2.2 編目
2.3 提交新記錄
圖書編目完成保存MARC數(shù)據(jù),然后添加副本,確認(rèn)審校提交記錄。
3 西文簡編的難點及展望
(1)跟中文編目相比,西文編目要求特定的標(biāo)點符號,所以在編目數(shù)據(jù)時顯得有點繁瑣和容易出錯,這也影響了編目員的效率和準(zhǔn)確性。如果能開發(fā)一種系統(tǒng)將標(biāo)點符號使用規(guī)則隱藏在代碼中,讓編目員可以像中文編目一樣簡潔清晰,將能大大提高西文編目速度和準(zhǔn)確性。
(2)中文編目注重文獻的價格,而外文圖書的價格一般隱藏在ISBN中,卻沒有出現(xiàn)在圖書封面封底,很難追查。
(3)外文圖書大部分都是專業(yè)性很強的圖書,出現(xiàn)大量的專業(yè)性詞匯,所以西文編目對英語有很高的要求,特別是在給圖書根據(jù)內(nèi)容分類時候,大大增加了編目的時間和難度,因此具備圖書館專業(yè)水平,精通英語甚至多門外語的高素質(zhì)編目員將是每個圖書館人才發(fā)展方向永恒的主題。
參考文獻
[1] 謝琴芳.CALIS聯(lián)機合作編目手冊(下).北京:北京大學(xué)出版社,2000.
[2] 中國圖書館協(xié)會《西文文獻著錄條例》修訂組.西文文獻著錄條例(修訂擴大版)[M].北京:科學(xué)技術(shù)文獻出版社,2003.
[3] 中國圖書館分類法編輯委員會.中國圖書館分類法(第四版)[M].北京:北京圖書館出版社,1999.