摘 要 語(yǔ)言的遷移現(xiàn)象一直是二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域一個(gè)受到廣泛關(guān)注的話題。受行為主義的影響,一些人還認(rèn)為學(xué)習(xí)二語(yǔ)就是逐漸克服母語(yǔ)干擾的過(guò)程。事實(shí)上,母語(yǔ)在促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得方面也發(fā)揮著重要作用。除了負(fù)遷移以外,母語(yǔ)也會(huì)向二語(yǔ)進(jìn)行正向遷移并且促進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)進(jìn)度。本文旨在讓英語(yǔ)教學(xué)者對(duì)母語(yǔ)作用有更加全面的了解并且在教學(xué)過(guò)程中將母語(yǔ)的積極作用發(fā)揮到最大程度。
關(guān)鍵詞 母語(yǔ)遷移 積極作用 英語(yǔ)教學(xué)
一、語(yǔ)言遷移
“遷移”是哲學(xué)的一個(gè)基本概念。在哲學(xué)中它指“將以前的知識(shí)擴(kuò)展到新知識(shí)上,也就是說(shuō),我們之前學(xué)的知識(shí)對(duì)后續(xù)學(xué)的知識(shí)有影響力。”這也是語(yǔ)言遷移的哲學(xué)基礎(chǔ)。(Ye,2006,p.9)語(yǔ)言遷移指說(shuō)話者將母語(yǔ)知識(shí)擴(kuò)展到二語(yǔ)中。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)過(guò)程中人們經(jīng)常會(huì)提到語(yǔ)言遷移。
二、母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的促進(jìn)作用
世界上有許多語(yǔ)言,它們分屬于不同的語(yǔ)系但語(yǔ)言中都有一個(gè)共同的“核心規(guī)則”。 語(yǔ)言的共同特征與二語(yǔ)習(xí)得聯(lián)系緊密。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,無(wú)論學(xué)習(xí)者本身是否能意識(shí)到但他/她必然對(duì)語(yǔ)言共同特征有一定了解。這樣他就用到了第一語(yǔ)言知識(shí)。因此,從本質(zhì)上說(shuō)學(xué)習(xí)者第一語(yǔ)言背景是二語(yǔ)習(xí)得的基礎(chǔ)。Ellis(1994)指出,在第二語(yǔ)言習(xí)得早期母語(yǔ)的促進(jìn)作用比較明顯,因此這時(shí)學(xué)習(xí)者還未能構(gòu)建一個(gè)發(fā)展規(guī)則。語(yǔ)言共同性對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有積極作用。當(dāng)一語(yǔ)與二語(yǔ)較為相似時(shí),學(xué)習(xí)者通過(guò)快速掌握共同特征從而加速了二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程。本文從三個(gè)方面具體論述了這個(gè)問(wèn)題。
(一)語(yǔ)音
查看漢語(yǔ)拼音和英語(yǔ)音標(biāo)表,不難發(fā)現(xiàn)二者在不僅形式上相似,讀音上也有不少相同點(diǎn)。先看英語(yǔ)元音與漢語(yǔ)韻母的分析。英語(yǔ)元音中單元音/i:/和/?/與漢語(yǔ)拼音i、u發(fā)音相似,只不過(guò)i的口型比/i:/大,而/?/的口型比u小,兩個(gè)音的音長(zhǎng)大致一致。雙元音/??/、/e?/、/??/與拼音組合i+er、e+er和u+er相似。這些雙元音的第二個(gè)元音發(fā)音與拼音er相似,發(fā)音時(shí)舌尖微卷向舌面,比拼音er舌位低。對(duì)比漢語(yǔ)聲母表和英語(yǔ)輔音表發(fā)現(xiàn),有11個(gè)漢語(yǔ)聲母和英語(yǔ)韻母形式完全相同。如輔音/p/、/k/、/t/ 與拼音韻母p、k、t近似。二者口型相似、均送氣、音輕,拼音音較重,輔音產(chǎn)生爆破。輔音:/b/、/d/、/g/與拼音b、d、g口型相似,發(fā)音也類似,均不送氣。輔音音較重,產(chǎn)生爆破聲。輔音/f/ 、/s/和拼音f 、si相似,音標(biāo)音較短,較用力,有摩擦聲。/v/與拼音w音似,輔音上齒位于下唇面上,有氣流阻塞,拼音唇圓。/m/和m音似,輔音雙唇緊閉后張開(kāi),不送氣,音標(biāo)較用力?;谶@些相似點(diǎn),教師在英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中可以通過(guò)對(duì)比相似點(diǎn)及不同點(diǎn)促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)。
(二)語(yǔ)法
任何一種語(yǔ)言的句子都有長(zhǎng)有短,有簡(jiǎn)有繁,表面看來(lái),變化不定;但若細(xì)加探究,就可以發(fā)現(xiàn)其中的內(nèi)在聯(lián)系,即具有一定的相似性。以功能為標(biāo)準(zhǔn)英漢句子都可分為四個(gè)句類:陳述句,祈使句,疑問(wèn)句和感嘆句。就英語(yǔ)而言,可以根據(jù)相似性,把它們概括為 5 種基本句型。如:
1)S+V+C (主—?jiǎng)印a(bǔ)) She is in good health.
2)S+V(主—?jiǎng)樱㏄rices are going down. .
3)S+V +O (主—?jiǎng)印e)Nobody could answer me the question,.
4)S +V +O +O (主—?jiǎng)印g賓—直賓)David showed me the way.
5)S+V+O +C (主—?jiǎng)印e—賓補(bǔ))They elected him president.
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句型 1),2),3),4)中的基本結(jié)構(gòu)是一致的。例如:
1)我爸爸是工程師。2)太陽(yáng)出來(lái)了。3)他在看電視。4)王老師教我們英語(yǔ)。
正是由于英漢具有極為相似的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)才使得中國(guó)學(xué)生在用英語(yǔ)造句或?qū)懽鲿r(shí)不需要進(jìn)行語(yǔ)法層次轉(zhuǎn)換,為學(xué)習(xí)創(chuàng)造了便利。
(三)詞匯
在世界眾多的語(yǔ)言中, 詞的分類盡管項(xiàng)目不同, 粗細(xì)有別, 但都具有一定的相似性。在同一種語(yǔ)言里,詞的分類通常是根據(jù)其句法功能來(lái)決定的。詞匯學(xué)習(xí)是通過(guò)將新詞與母語(yǔ)中詞匯和概念聯(lián)系起來(lái)加以語(yǔ)境化而實(shí)現(xiàn)的。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞類大致相當(dāng),根據(jù)詞的句法特征,詞可以分成兩大類: 實(shí)詞和虛詞。許多詞在英漢兩種語(yǔ)言中都有對(duì)應(yīng)的表達(dá)。如:tea-茶葉,bread-面包,boy-小男孩。有些詞如果單純用二語(yǔ)解釋則不如用母語(yǔ)解釋更為直接,比如baby這個(gè)詞,英文解釋為a very young child or infant, especially one not yet able to walk. 為了弄清這個(gè)詞的含義,教師還必須解釋child和 infant的意思,那么就不如用漢語(yǔ)“嬰兒”這個(gè)解釋來(lái)的簡(jiǎn)單。通過(guò)母語(yǔ)將新詞與概念之間建立聯(lián)系對(duì)那些有對(duì)詞匯學(xué)習(xí)有極大幫助作用。
三、對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
Douglas Brown (2002) 認(rèn)為:“學(xué)習(xí)用另一種語(yǔ)言進(jìn)行思維,需要以對(duì)該種語(yǔ)言相當(dāng)程度的掌握為前提,但一般說(shuō)來(lái),學(xué)習(xí)第二種語(yǔ)言,不必重新學(xué)習(xí)如何進(jìn)行思維,需要摒棄的只是起干擾作用的洗澡水,而不是起促進(jìn)作用的嬰兒?!?p.36) 學(xué)習(xí)外語(yǔ)的學(xué)生一般都具有相當(dāng)?shù)乃季S能力,已有相當(dāng)?shù)哪刚Z(yǔ)知識(shí),排除母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響事實(shí)上是不可能的。母語(yǔ)可用于語(yǔ)法教學(xué)中。一方面由于語(yǔ)法的教學(xué)很難用事物或其他語(yǔ)言手段加以輔助,另一方面,語(yǔ)法的講解通常會(huì)涉及術(shù)語(yǔ)或其他元語(yǔ)言,而很多術(shù)語(yǔ)或元語(yǔ)言都超出了學(xué)生的詞匯量,有時(shí)教師對(duì)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的掌握也不充分。如果完全使用外語(yǔ)講解語(yǔ)法,教師就會(huì)花很多時(shí)間解釋一些語(yǔ)法現(xiàn)象,結(jié)果使得學(xué)生更加茫然。因此,完全使用外語(yǔ)講解語(yǔ)法會(huì)造成學(xué)生的理解困難。當(dāng)使用外語(yǔ)的成本過(guò)高時(shí),教師就應(yīng)該考慮使用母語(yǔ)。Cook (1994)曾建議在外語(yǔ)課上使用10%的母語(yǔ)。既然母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的影響是客觀存在的、不可避免的,那么就應(yīng)客觀看待母語(yǔ)的作用。學(xué)習(xí)英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)告訴我們,在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,特別是初級(jí)階段,恰當(dāng)?shù)乩媚刚Z(yǔ),可以幫助學(xué)生加深對(duì)外語(yǔ)詞匯和表達(dá)法的理解和記憶,提高學(xué)習(xí)效率,在有限的教學(xué)時(shí)間里奠定堅(jiān)實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),養(yǎng)成正確的英語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣,使外語(yǔ)的教與學(xué)更有成效。
四、結(jié)論
二語(yǔ)習(xí)得本身是一個(gè)由本族語(yǔ)開(kāi)始向目標(biāo)語(yǔ)過(guò)渡的過(guò)程。在這一過(guò)程中,學(xué)習(xí)者通過(guò)包括母語(yǔ)知識(shí)在內(nèi)的一切知識(shí)來(lái)構(gòu)建自己的中介語(yǔ)。也就是說(shuō),母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中是不可避免的。Ellis(1985)說(shuō)過(guò):任何一個(gè)二語(yǔ)習(xí)得理論如果沒(méi)有母語(yǔ)遷移都是不完整的。在教學(xué)過(guò)程中,教師即應(yīng)看到母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極作用也應(yīng)看到它的阻礙作用。只有這樣,我們才能在教學(xué)的時(shí)候揚(yáng)長(zhǎng)避短,將母語(yǔ)的積極作用發(fā)揮到最大程度。
參考文獻(xiàn):
[1]Brown, H.D.Principles of Language Learning and Teaching. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[2]Ellis Rod.Understanding Second Language Acquisition. Shanghai Shanghai: Foreign Language Education Press, 1985.
[3]Ellis Rod.The Study of Second Language Acquisition. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[4]Cook, V..Internal and External Uses of a Second Language .Department of Language and Linguistics, University of Essex, England,1994.
[5]孫曉青.外語(yǔ)思維和母語(yǔ)思維[J].外語(yǔ)界,2002,12(4):16-20.
[6]葉浩生.心理學(xué)通史[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2006.