摘 要:通過(guò)分析高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)筆譯的教學(xué)現(xiàn)狀,從教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段、考核方式等方面提出課程教學(xué)創(chuàng)新的一些方法,希望能對(duì)當(dāng)前的商務(wù)英語(yǔ)筆譯教學(xué)工作者有所啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:高職高專(zhuān);商務(wù)英語(yǔ)筆譯;教學(xué)創(chuàng)新
設(shè)置《商務(wù)英語(yǔ)筆譯》課程的目的是從語(yǔ)言和貿(mào)易實(shí)務(wù)的角度出發(fā),分析商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯方法,使學(xué)生具有能借助詞典翻譯有關(guān)英語(yǔ)外貿(mào)、管理、銷(xiāo)售等商務(wù)資料的能力。然而,商務(wù)英語(yǔ)筆譯課程的實(shí)際教學(xué)中存在種種弊端,本文圍繞教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段、考核方式提出以下觀(guān)點(diǎn):商務(wù)英語(yǔ)筆譯教學(xué)應(yīng)重視學(xué)生的主體作用、更新教學(xué)方法、優(yōu)化教材、合理利用多媒體教學(xué)。
一、商務(wù)英語(yǔ)筆譯課程的現(xiàn)存問(wèn)題
隨著國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日趨頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的需求不斷增加,翻譯在商務(wù)活動(dòng)中的作用也日益重要。然而,在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)筆譯的課程建設(shè)上卻存在種種問(wèn)題。
1.課時(shí)少
在課程設(shè)置上,大部分高職高專(zhuān)院校將商務(wù)英語(yǔ)筆譯作為選修課來(lái)開(kāi)設(shè),且課時(shí)較短,一般開(kāi)設(shè)一個(gè)學(xué)期,每周僅兩節(jié)課。有些院校甚至不開(kāi)設(shè)該門(mén)課程。
2.教學(xué)模式單一,師生互動(dòng)有限
商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中教師多注重灌輸翻譯技巧,多數(shù)教師把大量時(shí)間花在分析句子結(jié)構(gòu)和講解語(yǔ)法知識(shí)及翻譯技巧上,課堂中以“糾錯(cuò)”為主,降低了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
3.考核方式單一
現(xiàn)階段的商務(wù)英語(yǔ)筆譯教學(xué)以期末考試作為對(duì)學(xué)生翻譯水平的主要考核,導(dǎo)致學(xué)生臨考前死記硬背教材中的例句,忽略了翻譯的實(shí)用性,也不能體現(xiàn)學(xué)生真實(shí)的翻譯水平。
二、筆譯課程的創(chuàng)新思路
商務(wù)英語(yǔ)筆譯教學(xué)的創(chuàng)新思路主要有以下幾點(diǎn):
1.重視學(xué)生的主體作用
學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體,教師是教學(xué)活動(dòng)的主導(dǎo)。在商務(wù)英語(yǔ)筆譯教學(xué)中,課堂的每一教學(xué)步驟都應(yīng)循序漸進(jìn),根據(jù)一定的教學(xué)內(nèi)容或語(yǔ)言材料,設(shè)計(jì)適量靈活性較大的思考題,或讓學(xué)生從不同角度探討不同的譯文,培養(yǎng)學(xué)生積極求異的思維能力。
商務(wù)英語(yǔ)筆譯是一門(mén)實(shí)踐性很強(qiáng)的課程。除了讓學(xué)生進(jìn)行句子翻譯,還可以讓學(xué)生進(jìn)行商務(wù)模擬實(shí)訓(xùn)。通過(guò)設(shè)置任務(wù),也可以提高學(xué)生參與課堂的積極性,代替?zhèn)鹘y(tǒng)的“填鴨式”教學(xué)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)筆譯課堂教學(xué)中,教師要重視學(xué)生的主體作用,注意多方位、多角度設(shè)計(jì)各種思考題,重視培養(yǎng)學(xué)生的發(fā)散思維,增強(qiáng)其創(chuàng)新能力。
2.更新教學(xué)方法
傳統(tǒng)的翻譯課往往注重理論灌輸、例句講解、學(xué)生練習(xí)、糾錯(cuò)點(diǎn)評(píng)。針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)筆譯課程的性質(zhì)和特點(diǎn),創(chuàng)新的教學(xué)方法主要有案例教學(xué)法和任務(wù)型教學(xué)法。
案例教學(xué)法是指在學(xué)生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和理論的基礎(chǔ)上,教師運(yùn)用典型案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí),就具體問(wèn)題進(jìn)行思考分析,最終提出解決實(shí)際問(wèn)題的教學(xué)方法。這些案例要與教學(xué)內(nèi)容相適應(yīng),具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,實(shí)用性強(qiáng)。
任務(wù)型教學(xué)法指的是,在教學(xué)活動(dòng)中,教師應(yīng)當(dāng)圍繞特定的交際和語(yǔ)言項(xiàng)目,設(shè)計(jì)出具體的、可操作的任務(wù),學(xué)生通過(guò)表達(dá)、溝通、交涉、解釋、詢(xún)問(wèn)等各種語(yǔ)言活動(dòng)形式來(lái)完成任務(wù),以達(dá)到學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言的目的。在商務(wù)英語(yǔ)筆譯教學(xué)中,教師可以按照課程內(nèi)容布置翻譯任務(wù),如,讓學(xué)生制作雙語(yǔ)名片、雙語(yǔ)公司介紹、雙語(yǔ)廣告、雙語(yǔ)菜單等,也可以將學(xué)生分組,讓他們完成產(chǎn)品說(shuō)明、信用證、合同的翻譯。在任務(wù)型教學(xué)活動(dòng)中,模擬真實(shí)的商務(wù)項(xiàng)目也有利于學(xué)生掌握商務(wù)的綜合知識(shí)和解決實(shí)際問(wèn)題的能力。
3.優(yōu)化教材
教學(xué)內(nèi)容改革是高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)改革的首要任務(wù),而教材改革又是教學(xué)內(nèi)容改革的重要環(huán)節(jié)。商務(wù)英語(yǔ)筆譯的教材應(yīng)該體現(xiàn)職業(yè)性、系統(tǒng)性和科學(xué)性。教師要以教材為依托,以應(yīng)用為目的,推行科學(xué)的、實(shí)用的、動(dòng)態(tài)的教學(xué),注重學(xué)習(xí)方法的傳授和理論知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)踐能力的培養(yǎng),同時(shí)增加大量生動(dòng)有趣的題材,避免照本宣科,從而拓寬學(xué)生的知識(shí)面,激發(fā)他們的創(chuàng)新思維。
4.合理利用多媒體
教學(xué)手段現(xiàn)代化是創(chuàng)新課堂的一個(gè)重要特點(diǎn),對(duì)提高教學(xué)質(zhì)量起著重要的作用。在高職高專(zhuān)的英語(yǔ)課堂中教師應(yīng)合理利用多媒體,提高現(xiàn)有設(shè)備的利用率。在商務(wù)英語(yǔ)筆譯課程教學(xué)中,互聯(lián)網(wǎng)是一個(gè)得天獨(dú)厚的學(xué)習(xí)環(huán)境,如,翻譯中國(guó)、譯言等翻譯網(wǎng)站、中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站的翻吧、翻譯沙龍等翻譯論壇以及各種實(shí)時(shí)翻譯聊天群,這些網(wǎng)絡(luò)資源都有利于提高學(xué)生的翻譯水平。
隨著我國(guó)高職高專(zhuān)英語(yǔ)改革的不斷深化,各方面條件也逐漸完善,這為課程創(chuàng)新創(chuàng)造了有利的條件。商務(wù)英語(yǔ)筆譯的創(chuàng)新教學(xué),應(yīng)重視學(xué)生的主體作用、更新教學(xué)方法、優(yōu)化教材、合理利用多媒體教學(xué),從而更有效地培養(yǎng)出適應(yīng)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)需要的高職商務(wù)英語(yǔ)的復(fù)合型人才。
參考文獻(xiàn):
[1]馮克江.高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課程改革探索[J].番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,7(1):41-43.
[2]束定芳.外語(yǔ)教學(xué)改革:?jiǎn)栴}與對(duì)策[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
(作者單位 廣西外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)