陶 昌
(作者原為中國國際財(cái)務(wù)有限公司中方董事副總經(jīng)理)
作者近影(陳發(fā)奎攝)
我時(shí)?;貞浧鹪诳谷諔?zhàn)爭后期為盟軍當(dāng)翻譯的一段難忘的從軍經(jīng)歷——
那時(shí)我二十剛出頭,在重慶中國銀行工作,親眼目睹日寇狂轟濫炸,老百姓流離失所死傷無數(shù),對(duì)日寇的暴行十分憤恨,但一時(shí)無法直接抗擊日寇,隨著二戰(zhàn)深入,機(jī)會(huì)終于來了!美國軍隊(duì)作為盟軍來到中國戰(zhàn)場(chǎng)與中國軍隊(duì)并肩作戰(zhàn)打擊日寇,大批美國軍事人員包括多兵種的部隊(duì)陸續(xù)來到,語言溝通是一大難題,迫切需要一大批懂英語的翻譯人員配合工作。當(dāng)時(shí)由軍事委員會(huì)外事局向從事涉外工作的海關(guān)、航空公司、中國銀行等單位,征調(diào)一批合格人員前往受訓(xùn)——我從報(bào)紙上得知這個(gè)招募消息,立即報(bào)名參加了考試。由于我在母校金陵中學(xué)打下的英語基礎(chǔ),經(jīng)過考試,被錄取,后外事局向中國銀行以征調(diào)的方式讓我參加了在重慶復(fù)興關(guān)舉行的中央訓(xùn)練團(tuán)1944年第三期譯員訓(xùn)練班,接受為期六個(gè)星期的短期訓(xùn)練。
在受訓(xùn)期間,軍事化管理相當(dāng)嚴(yán)格,英語課程共40課,教材由美軍編寫,由美軍軍官課堂講授為主,輔以會(huì)話訓(xùn)練,內(nèi)容都偏重于軍事術(shù)語。由于我們過去從沒接觸過軍事,感到十分陌生,只有靠死記硬背,特別是美國人喜歡把英語簡單化,慣用俚語,尤其在軍隊(duì)中常用軍隊(duì)俚語作為口語,開始時(shí)不僅聽不懂,也很不習(xí)慣,經(jīng)過一段時(shí)間才慢慢適應(yīng),但學(xué)習(xí)也就此匆匆結(jié)束了。
記得結(jié)業(yè)時(shí)蔣介石到場(chǎng),發(fā)給我證書和贈(zèng)送了中正佩劍。次日,就在重慶白市驛機(jī)場(chǎng)集合,由美軍飛機(jī)把我們分批送往昆明。當(dāng)我們抵達(dá)昆明巫家壩機(jī)場(chǎng)時(shí),早已有美軍卡車在等候,將我們送往北校場(chǎng)譯員管理處集中,聽候分派。其實(shí)當(dāng)我們?cè)谥貞c結(jié)業(yè)時(shí),早已根據(jù)我們的英語水平、工作能力和身體健康狀況分派到戰(zhàn)略服務(wù)部O.S.S.(Office Strategic Service)、中國作戰(zhàn)指揮部C.C.C(Chinese Combat Command)、后勤部 S.O.S(Service Of Supply)等三個(gè)部門。我被派往C.C.C. 具體分配在14th Air Force Ist Technical Communication Squadrom第十四航空隊(duì)第一技術(shù)聯(lián)絡(luò)分隊(duì),擔(dān)任楊中尉的隨軍翻譯。
說來也巧,這位楊中尉來自加利福尼亞州,竟然是有四分之一中國血統(tǒng)的美國人,可是他不會(huì)講中文,也不識(shí)中文。據(jù)他說祖先是廣東的移民,但對(duì)鄉(xiāng)土一無所知,為人幽默,也很真誠。十四航空隊(duì)的前身就是抗戰(zhàn)初期陳納德的美國飛虎志愿隊(duì),曾協(xié)助中國在華中、四川、西南戰(zhàn)場(chǎng)的空戰(zhàn)中打擊日寇,屢立戰(zhàn)功、久負(fù)盛名,美國參戰(zhàn)后,就改為美軍編制,正式成為美國空軍。
十四航空隊(duì)除了配合中國軍隊(duì)地面作戰(zhàn)以外,還有一項(xiàng)重要的空運(yùn)任務(wù),就是在滇緬公路尚未打通時(shí),中國戰(zhàn)場(chǎng)所需的物資、裝備,特別是汽油運(yùn)輸全靠他們,他們從緬甸、印度飛越喜馬拉雅山的珠穆朗瑪峰(當(dāng)時(shí)稱為駝峰),是歷史上有名的危險(xiǎn)飛行,不少人員因此喪生,英語稱為Over hump Flight(飛越駝峰)。我隨楊中尉到后勤部的供應(yīng)站(PX)領(lǐng)取裝備,除了全套作戰(zhàn)軍服以外,還有五連發(fā)的步槍、彈藥、通訊器材、鋼盔、皮靴、野外露營的帳篷,甚至連受傷急救時(shí)為了識(shí)別血型,而掛在頭頸上的血型牌以及防蟲藥水,還有不少干糧等,真是從頭到腳武裝起來,分量重到拿不動(dòng),只好借助吉普車才能運(yùn)走。我們?cè)谠颇铣守曑姞I等待出發(fā),住在軍官宿舍,美國軍官與士兵的待遇截然不同,劃分得很清楚,我作為一名有軍官銜的翻譯官,享受軍官的待遇。給我印象深刻的莫過于在軍官食堂吃早餐的一幕,食堂門口站著一位身材高大、戴的白色鋼盔上寫著MP大字的憲兵,在他的身邊居然貼著一張寫有“不剃胡須者不得吃”的告示,并逐一檢查進(jìn)餐人員。起初我很不理解,吃飯和剃須有什么關(guān)系呢?果然有一位美國軍官因誤點(diǎn)匆匆趕來,來不及刮去滿臉的胡子,一把被憲兵攔住,并向他行了個(gè)軍禮,勸他剃了胡子再來吃飯。我好生奇怪地問楊中尉,答稱這是軍官的軍容問題要求嚴(yán)格。從此我也養(yǎng)成每天一早剃須的習(xí)慣,直到現(xiàn)在幾十年都從不間斷。在食堂門口還放置多種維生素藥丸和魚肝油丸,每人必須吃了才能進(jìn)食堂?;锸车惯€不錯(cuò),每天能吃到牛奶面包和大多數(shù)是肉類的罐頭食品,在抗戰(zhàn)期間物資短缺,能吃到這樣的伙食真不錯(cuò)了。
1947年于上海中國銀行工作之暇的作者
楊中尉告訴我,我們的任務(wù)是到中越邊境配合中國炮兵作戰(zhàn),擔(dān)任陸空的聯(lián)絡(luò),我們?cè)诔守暣R惶烨宄?,楊中尉來到我住處告之,立即出發(fā),目的地是中越邊境靠近鎮(zhèn)南關(guān)(即現(xiàn)在的友誼關(guān))叫憑祥的地方。這里是十四航空隊(duì)技術(shù)聯(lián)絡(luò)中隊(duì)的總部所在地。到了那里,我們分成七八個(gè)小組,奉命行動(dòng),接到指令后我與楊中尉開吉普車?yán)ㄓ嵠鞑暮脱b備、野外露營的帳篷和干糧,按指令到離前線一定距離的規(guī)定到達(dá)的地方,測(cè)定方位,取得信號(hào)。原來此地已接近前線,人煙稀少十分荒涼,有時(shí)我們要經(jīng)過崎嶇的山路,有時(shí)要穿越森林,偶爾還聽到遠(yuǎn)處的炮聲,于是馬上與中國炮兵接上關(guān)系。對(duì)方是新一軍(青年軍)即文化程度比較高的孫立人部隊(duì),配有美式裝備的火炮,通話者不是連長就是排長。經(jīng)過數(shù)十分鐘的商談和布置,就立刻行動(dòng)起來。我們的具體任務(wù)是通過無線電對(duì)講機(jī)用英語,將中國炮兵發(fā)射方位與要求,通知十四航空隊(duì),與美國飛行員通話聯(lián)絡(luò),然后把美軍飛機(jī)偵察到的情報(bào),用步話機(jī)通知給中國的炮兵,校正炮兵所需要的目標(biāo)和方位。只聽到了遠(yuǎn)方的炮聲,然后飛機(jī)檢查命中的效果,修正炮擊目標(biāo)的位置,再開始新的攻擊……我與楊中尉的工作從生疏到熟練,逐漸取得較好的效果。從通訊中,我感到幾次合作都很順利,聽到對(duì)方的簡單贊揚(yáng),“打中了!OK”,三方此時(shí)都體會(huì)到成功的喜悅。我們連續(xù)走了幾個(gè)地方,有時(shí)還露營在野外原始森林里。由于裝備齊全,生活并不困難,吃干糧B(Breakfast早餐)D(Dinner午餐)S(Supper晚餐)三種,干糧內(nèi)有香煙、餅干、咖啡和罐頭食品等等,睡帳篷,還有蚊帳、羊毛毯,生活用品一應(yīng)俱全。后又奉命到中緬邊境前線,如法炮制。由于配合默契,效果顯著,受到表彰。
當(dāng)時(shí)美軍掌握了制空權(quán),日軍聞風(fēng)喪膽,中國軍隊(duì)沒有空軍,又沒有懂英語的地面部隊(duì),我能在其中建立聯(lián)系,為中國炮兵安上了“順風(fēng)耳”、“千里眼”,雖然每天都在炮火連天中度過,但一點(diǎn)也不感到害怕,卻覺得自己能用英語這個(gè)武器打擊敵人,為抗戰(zhàn)出一分力感到欣慰,現(xiàn)在回憶起來卻是我人生中一段最值得的最自豪的時(shí)光。
1946年作者(左一)與同在上海中國銀行的弟弟陶盛(后調(diào)往香港,1951年赴美國,為美國RBN電腦工程師)合影
正當(dāng)戰(zhàn)爭還在激烈進(jìn)行著,我們又奉命調(diào)往柳州前線,在飛赴柳州途中,突然從飛機(jī)的無線電中聽到美軍在日本廣島投下一枚威力很大的叫Atomic Bomb炸彈的消息,當(dāng)時(shí)也不知道這是什么炸彈,更不知道這就是原子彈。當(dāng)我們抵達(dá)柳州機(jī)場(chǎng)時(shí),只見一群奇裝打扮的美國兵向我們圍攏來,有的剃光了頭,有的連眉毛也剃掉,像只剝光雞蛋,有的赤膊涂上色彩,載歌載舞興奮異常。我們問他們?yōu)楹胃吲d?回答說戰(zhàn)爭結(jié)束了,可以回家了。這確實(shí)是美軍官兵們的普遍心聲,想不到漫長的八年抗戰(zhàn)就此結(jié)束,日本無條件投降了。不久我即從柳州取道昆明返回重慶,到外事局辦理退伍服兵役復(fù)員的手續(xù),脫下軍裝,復(fù)員到重慶中國銀行,結(jié)束了這段難忘而又激動(dòng)的從軍生涯。
許多年后,我曾于1982年赴美國探親時(shí),找過楊中尉,但時(shí)隔多年遍尋不遇,真是遺憾。
退伍后,中國銀行總行又指派我參加赴臺(tái)灣開設(shè)分行的籌備工作,雖然后來因故沒有建成,但這又是一段值得回憶的歷史,在這就不詳述了。
由于在母校打下的比較扎實(shí)的英語基礎(chǔ),我在抗戰(zhàn)期間有條件投筆從戎,加入譯員行列在盟軍工作,為抗戰(zhàn)貢獻(xiàn)自己的力量。同樣,英語也為生活工作所用,特別在改革開放時(shí)期,我又有了用武之地,能代表中國銀行與外方(美國、日本和香港地區(qū)等銀行)合資籌建中國首家中外合資的中國國際財(cái)務(wù)有限公司,并任董事、副總經(jīng)理,參與管理達(dá)二十年之久,并將多年的工作經(jīng)驗(yàn)寫成《商人銀行運(yùn)作實(shí)務(wù)》一書(由復(fù)旦大學(xué)出版社出版),在深圳特區(qū)為改革開放貢獻(xiàn)了一份力量。