• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    李清照《漁家傲·記夢(mèng)》英譯的美學(xué)特征再現(xiàn)——基于定性為主半定量為輔的譯作評(píng)價(jià)方法的探討

    2012-08-15 00:53:52唐艷芳
    關(guān)鍵詞:原詞仄仄譯法

    唐艷芳,王 成

    (浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江金華 321004)

    李清照《漁家傲·記夢(mèng)》英譯的美學(xué)特征再現(xiàn)
    ——基于定性為主半定量為輔的譯作評(píng)價(jià)方法的探討

    唐艷芳,王 成

    (浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江金華 321004)

    李清照的《漁家傲·記夢(mèng)》詞風(fēng)豪放,在其眾多婉約詞作中獨(dú)樹(shù)一幟。國(guó)內(nèi)外一些譯者努力嘗試將其譯成了英文,在其英譯文中選取了具有代表性的五種,譯者分別為翁顯良、王紅公和鐘玲、楊憲益和戴乃迭、唐安石以及許淵沖。采用定性分析法為主,并結(jié)合卓振英教授的“半定量分析法”,從形式和內(nèi)容兩個(gè)層面對(duì)比分析各譯文的美學(xué)特征再現(xiàn)情況,得出詩(shī)詞翻譯中美學(xué)特征再現(xiàn)的原則與方法。

    李清照《漁家傲·記夢(mèng)》英譯;美學(xué)特征再現(xiàn);定性分析為主半定量為輔

    一、概述

    宋代著名女詞人李清照的作品《漁家傲·記夢(mèng)》以浪漫主義的手法描繪了一幅氣勢(shì)開(kāi)闊的景象,設(shè)想與天帝問(wèn)答,隱寓對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的失望,并寄托了詞人追求理想的情懷。《漁家傲·記夢(mèng)》詞風(fēng)豪放,在婉約派詞人李清照眾多詞作中獨(dú)樹(shù)一幟。到目前為止,已出版發(fā)表的《漁家傲·記夢(mèng)》英譯文超過(guò)16種版本,其中既有中國(guó)譯者的譯作,也有外國(guó)譯者的作品。這些譯者共同努力將中國(guó)古典詩(shī)詞作品展現(xiàn)在世界人民面前,促進(jìn)中外文化交流。本文選取其中五種譯文,其譯者分別是翁顯良、王紅公(Kenneth Rexroth)和鐘玲、楊憲益和戴乃迭(Gladys Yang)、唐安石(John Turner)和許淵沖。翁顯良采用散文體翻譯法,王紅公和鐘玲、楊憲益和戴乃迭提倡自由體翻譯法,唐安石和許淵沖采取韻體翻譯法。

    本文采用定性分析法并結(jié)合卓振英教授的“半定量分析法”[1]。半定量分析即運(yùn)用模糊數(shù)學(xué)的理論和方法,比較譯文對(duì)原作“信”的隸屬度。本論域(全集合)U包含七個(gè)模糊子集:A1(節(jié)奏美)、A2(結(jié)構(gòu)美)、A3(音韻美)、A4(意象美)、A5(意境美)、A6(模糊美)和A7(語(yǔ)言美)。元素X(即集合中的個(gè)體)對(duì)模糊集合A的隸屬度,即X屬于A的程度,用μA(X)表示。以定性分析為主,半定量為輔,通過(guò)對(duì)《漁家傲·記夢(mèng)》五種英譯文的比較分析,本文試探討各譯文對(duì)原詞美學(xué)特征的再現(xiàn)情況,并得出詩(shī)詞翻譯中美學(xué)特征再現(xiàn)的原則和方法。

    二、《漁家傲·記夢(mèng)》作為詞的美學(xué)特征

    詞是一種抒情詩(shī)體,能陶冶人們的情操,并帶來(lái)美的感受。詞的美學(xué)特征包括兩大層面:形式層面和內(nèi)容層面。其中形式層面包括節(jié)奏、結(jié)構(gòu)和音韻等,內(nèi)容層面涵蓋意象、意境、模糊性和語(yǔ)言等。節(jié)奏本指音樂(lè)中交替出現(xiàn)的有規(guī)律的強(qiáng)弱、長(zhǎng)短現(xiàn)象。詞也有節(jié)奏,詞行中輕重音節(jié)的交替、音步的緩急能使詞讀起來(lái)瑯瑯上口,抑揚(yáng)頓挫,猶如玉石相擊,清脆悅耳。結(jié)構(gòu)美是指詞內(nèi)外結(jié)構(gòu)平衡對(duì)稱(chēng),給人以美的享受。音韻美指采用押韻使詩(shī)詞讀起來(lái)和諧優(yōu)美,余音繞梁。押韻是增強(qiáng)詩(shī)歌音樂(lè)性的重要手段,同時(shí)還能促進(jìn)整首詞的語(yǔ)義連貫。意象是客觀物象經(jīng)過(guò)主體情感思維而創(chuàng)造出來(lái)的藝術(shù)形象,是主觀的“意”與客觀的“象”的結(jié)合,也就是融入詩(shī)人思想情感的物象。意象往往包含著豐富的內(nèi)涵,能喚起讀者積淀的感受。意境是詞人的思想情感與景物相互交融而創(chuàng)造出來(lái)的渾然一體的藝術(shù)境界。意象是詩(shī)詞創(chuàng)作的基礎(chǔ),多個(gè)意象的組合才上升為意境。意象與意境都是主體情思與客觀物象的結(jié)合,但是意象側(cè)重與詞句相關(guān),意境則與全篇對(duì)應(yīng)。意境的渲染讓讀者會(huì)有身臨其境之感。模糊是人類(lèi)對(duì)事物的類(lèi)屬或含義等劃分不明而產(chǎn)生的一種不確定性,與準(zhǔn)確相對(duì),是人類(lèi)認(rèn)識(shí)事物的一種形式。詩(shī)詞一般短小精練,寥寥數(shù)字就蘊(yùn)含豐富內(nèi)容,由于其形式獨(dú)特,所以詩(shī)詞更容易出現(xiàn)象征義、一詞多義和復(fù)雜含義等現(xiàn)象,這些現(xiàn)象會(huì)給讀者帶來(lái)一種霧中看花般的模糊美。語(yǔ)言美是指古典詩(shī)詞的語(yǔ)言一般比較凝練、古雅。

    李清照《漁家傲·記夢(mèng)》原文如下:

    天接云濤連曉霧,

    星河欲轉(zhuǎn)千帆舞。

    仿佛夢(mèng)魂歸帝所,

    聞天語(yǔ),

    殷勤問(wèn)我歸何處。

    我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮,

    學(xué)詩(shī)漫有驚人句。

    九萬(wàn)里風(fēng)鵬正舉,

    風(fēng)休住,

    蓬舟吹取三山去。[2]81

    以下譯文X1到X5的譯者分別為翁顯良、王紅公和鐘玲、楊憲益和戴乃迭、唐安石及許淵沖。

    X1:

    Blow,Whirlwind,Blow!

    Dawn breaks.The stars turn to go.Where sky meets water and billowing clouds merge into the misty foam,a swarm of sails toss and sway.

    In a vision I find myself before the heavenly throne.

    “Whither are you bound?”the Gracious One asks.

    “For regions remote,”I reply.“But alas!My time is running out,with naught achieved but idle fame for clever verse.”

    Behold the roc riding the whirlwind,soaring high into the blue.

    Blow,whirlwind,blow!And drive my fragile bark to the blessed isles where immortals dwell.①

    X2:

    To the Tune of“The Honor of a Fisherman”

    The heavens join with the clouds.

    The billowing clouds merge in fog.

    As the dawn approaches in the River of Heaven,

    A thousand sails are dancing.

    I am rapt away to the place of the Supreme,

    And hear the words of Heaven,

    Asking me where I am going.

    I answer,“It is a long road,alas,

    Finally I’ve come to where the sun sets.”

    I try to put into verse my experience

    But my words only amaze me.

    The huge roc bird is flying

    On a ninety-thousand-mile wind.

    O wind,do not stop

    Until my little boat has been blown

    To the immortal islands

    In the Eastern Sea.[3]

    X3:

    In the sky merged with the floating clouds and morning mist,

    The Silver River is about to fade,a thousand sails dancing;

    It seems in a dream that I’ve returned to the Heavenly Palace,

    And heard the Jade Emperor speaking,

    Eagerly asking where I am bound.

    I reply that life’s road is long and I’m aging,

    What I’ve achieved is a few unusual poems.

    Now the mighty roc of nine thousand li has taken wing.

    May the wind keep blowing

    My little boat to the land of the immortals.[4]

    X4:

    Where in the heavens that mingle billowy clouds and mists of morn

    On the River of Stars awhirl go a-flutter a thousand sails,

    Even as one in a dream home-coming to God’s abode,

    I heard Heaven speak,

    Softly inquiring whither was I bound.

    I answered:“Long is the way;Ay me,and the day fails:

    And for all my love of Poesy scarce a stirring line have I found.

    Over winds of myriad leagues the Roc into flight would break

    Winds,be not slowed

    Till to the hills of Faery my bark be borne!”②

    X5:

    Tune:“Pride of Fishermen”

    The morning mist and surging clouds spread to the sky;

    The silver River fades,sails on sails dance on high.

    In leaflike boat my soul to God’s abode would fly.

    It seems that I

    Am kindly asked where I’m going.I reply:

    “I’ll go far,far away,but the sun will decline.

    What is the use of my clever poetic line!

    The roc will soar up ninety thousand miles and nine.

    O whirlwind mine,

    Don’t stop,but carry my boat to the three isles divine!”[5]

    三、《漁家傲·記夢(mèng)》五種英譯文的美學(xué)特征再現(xiàn)對(duì)比

    (一)形式層面

    1.節(jié)奏美

    “節(jié)奏之于詩(shī)是她的外形,也是她的生命?!保?]郭沫若曾說(shuō)。漢語(yǔ)詩(shī)詞的節(jié)奏主要通過(guò)平仄和停頓來(lái)表現(xiàn)。每類(lèi)詩(shī)詞都有較固定的平仄句型,如五言絕句和七言律詩(shī)的平仄要求不相同,詞作根據(jù)詞牌名的不同,平仄的句型也不同。

    《漁家傲·記夢(mèng)》的基本平仄句型是:

    上片:

    仄仄平平平仄仄,平平仄仄平平仄。

    仄仄平平平仄仄,平仄仄,平平仄仄平平仄。

    下片:

    仄仄平平平仄仄,平平仄仄平平仄。

    仄仄平平平仄仄,平仄仄,平平仄仄平平仄。

    與這一平仄句型相比,李清照的《漁家傲·記夢(mèng)》在平仄上有幾處“破格”,即與原詞平仄要求不同,這是為了更自由地表達(dá)詞人的思想,更好地展現(xiàn)文采,同時(shí)也可避免節(jié)奏過(guò)于單調(diào)。

    五種譯文的節(jié)奏分析如下,重讀音節(jié)、非重讀音節(jié)和音步的劃分分別用“_”“*”和“/”表示,其中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為譯文中原有的標(biāo)點(diǎn)。

    X1:___*_!___.*___*_._______**_*___****_*_*_*___*_.**_*_____**_*_**_._***_*_**_.___**_***_._*_*_*_***_*_____*_*_*_.*_*___**_*_*_***_.___*_!*_*_*_**_____*_*_.

    在李清照眾多詩(shī)詞中,該譯者只翻譯了《漁家傲·記夢(mèng)》這一首。他獨(dú)創(chuàng)散文體譯法,認(rèn)為詩(shī)詞翻譯不能受表層結(jié)構(gòu)束縛,只需譯出原文的思想內(nèi)容①。該譯文的節(jié)奏屬于散文節(jié)奏,與原詞節(jié)奏有一定差異,節(jié)奏感不如原詞。

    X2:*_/*_/_/*_/.*_/*_/_/**_/.**_/*_/**_/**_*/,*_/*_/*_*/.**_/*_/**_/***_/,*_/*_/*_*/,_/*_/*_/*_/.*_/*_/**_/_/*_/,_/**_/_/*_/*_/_/.*_/*_/**_/**_*/ _/*_/_*/*_*/.*_/*_/_/*_/ **_/*_/*_/_/.*_/*_/_/ *_/*_/*_/*_/_/ ***_/*_* **_/*_/.

    該譯文基本上采用抑揚(yáng)格,多處采用節(jié)奏變格,比如同類(lèi)節(jié)奏的抑抑揚(yáng)格替代、單音節(jié)替代和超音步音節(jié)替代,節(jié)奏感較強(qiáng)。然而還有幾處音節(jié)多達(dá)四個(gè),無(wú)法構(gòu)成音步。

    X3:**_/_/*_/*_/*_/*_/*_/,*_/*_/*_/*_/*_/**_/*_/_*/;*_/**_/*_/*_/**_/**_*/,*_/*_/*_/**_*/,_/**_/*_/**_/.

    **_/*_/_/*_/*_/_*/,_*/*_/**_/*_/*_/._/*_/*_/*_/_*/_/*_/*_/._/*_/*_/ *_/*_/**_/***_*/.

    該譯文基本上也采用抑揚(yáng)格,多處有節(jié)奏變格,但有四處為揚(yáng)抑格,三處音節(jié)超過(guò)三個(gè)而不能構(gòu)成音步,與X2相比節(jié)奏感稍差。

    X4:_/**_/**_/*_/*_/*_/*_/ _/*_/**_/*_/**_/**_/*_/,_/**_/**_/*_/**_/*_/,*_/_/*_/,_/**_/*_/**_/_/.

    *_/*_/**_/*_/**_/_/:*_/**_/*_/*_/*_/*_/_/*_/._/*_/*_/*_/**_/**_/*_/ _/*_/_/ _/**_/*_/**_/*_/!

    該譯文每行構(gòu)成抑揚(yáng)格,幾處采用單音節(jié)替代和同類(lèi)節(jié)奏的抑抑揚(yáng)格替代,富有節(jié)奏感。

    X5:*_/*_/*_/*_/_/**_/;*_/*_/*_/_/*_/_/*_/.*_/*_/*_/*_/*_/*_/.*_/*_/ *_/*_/*_/*_/*_/:

    *_/*_/*_/_/*_/**_/._/**_/**_/**_/*_/!*_/*_/*_/*_/*_/*_/.*_/*_/,*_/*_/**_/**_/_/*_/!

    該譯文每行也構(gòu)成抑揚(yáng)格,與X4相比,采用節(jié)奏變格次數(shù)較少,因此節(jié)奏感更強(qiáng)烈。

    通過(guò)以上分析可得出五種譯文節(jié)奏美的再現(xiàn)程度μA1(X5)>μA1(X4)>μA1(X2)>μA1(X3)>μA1(X1)。

    2.結(jié)構(gòu)美

    《漁家傲·記夢(mèng)》的結(jié)構(gòu),從外在形式看,分為上下兩片,對(duì)應(yīng)行字?jǐn)?shù)相同。從內(nèi)在結(jié)構(gòu)看,這首詞存在對(duì)仗:有自對(duì),如第一句中“云濤”對(duì)“曉霧”,第五句中“路長(zhǎng)”對(duì)“日暮”;還有流水對(duì),如“殷勤問(wèn)我歸何處”對(duì)“我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮”。結(jié)構(gòu)對(duì)稱(chēng)給人以美感,在漢語(yǔ)詩(shī)詞英譯過(guò)程中,也可嘗試將對(duì)稱(chēng)結(jié)構(gòu)翻譯出來(lái),將原詩(shī)的結(jié)構(gòu)美傳遞給譯語(yǔ)讀者。

    X1以散文體翻譯,不屬于詞的結(jié)構(gòu),沒(méi)有將原詞的對(duì)稱(chēng)美傳遞出來(lái)。

    X2以詩(shī)行的形式翻譯,整個(gè)譯文連成一體,沒(méi)分上下片,行數(shù)較原詞更多,各詩(shī)行音節(jié)數(shù)參差不齊、句式結(jié)構(gòu)不同。

    X3按照原詞形式分成上下兩片,詩(shī)行數(shù)與原詞相同,但各詩(shī)行音節(jié)數(shù)不一。

    X4同樣分成上下兩片,詩(shī)行數(shù)與原詞相同,與X3相比,結(jié)構(gòu)更似原詞:原詞每片有五個(gè)詩(shī)行,第四行字?jǐn)?shù)最少,X4每片也有五個(gè)詩(shī)行,其中第四行字?jǐn)?shù)最少。原詞除第四行外其余詩(shī)行字?jǐn)?shù)相同,但該譯文其余詩(shī)行音節(jié)數(shù)不同且過(guò)多。

    X5與X4相比,各詩(shī)行音節(jié)數(shù)較少,詩(shī)行結(jié)構(gòu)更似原詞。

    通過(guò)對(duì)五種譯文結(jié)構(gòu)美的分析可得出其再現(xiàn)程度為μA2(X5)>μA2(X4)>μA2(X3)>μA2(X2)>μA2(X1)。

    3.音韻美

    漢語(yǔ)詩(shī)詞主要在行末押韻,并形成了一系列規(guī)則,古人常用指導(dǎo)押韻的書(shū)有《唐韻》和《新刊韻略》等。《漁家傲·記夢(mèng)》上片行末押u韻,如“霧”“舞”和“處”,下片押ü韻,如“句”“舉”和“去”,整首詞讀起來(lái)鏗鏘和諧,音韻優(yōu)美。

    X1句末沒(méi)有押韻,但譯文中有押頭韻,如“merge”和“misty”,“swarm of sails”,“regions remote”,“roc riding”,“bark to the blessed”和“Blow,whirlwind,blow”。

    X2有些行末押了韻,如“fog”和“stop”采用了腹韻,“dancing”“going”和“flying”用了后綴韻,“me”和“Sea”用了單音節(jié)韻。該譯文中還運(yùn)用了頭韻,如“hear”和“Heaven”,“sun sets”,“boat”和“blown”以及“immortal islands”。

    X3行末用了后綴韻,如“dancing”“speaking”“aging”和“blowing”。譯文中也有一兩處頭韻,如“morning mist”。

    X4行末采用了單音節(jié)韻,如“morn”和“borne”,“sails”和“fails”,“abode”和“slowed”,“bound”和“found”;還有眼韻,如“speak”和“break”。譯文中頭韻有“mists of morn”“heard Heaven”“scarce a stirring”“bark be born”,還有幾處單音節(jié)韻“way”和“day”,“Till”和“hill”。

    X5上片行末押尾韻[ai],下片押尾韻[ain]。譯文中還用了頭韻,如“morning”和“mist”,“surging”“spread”和“sky”,“sails on sails”和“far,far away”。

    通過(guò)對(duì)音韻美的分析可得出其再現(xiàn)程度為μA3(X5)>μA3(X4)>μA3(X2)>μA3(X3)>μA3(X1)。

    (二)內(nèi)容層面

    1.意象美

    《漁家傲·記夢(mèng)》這首詞中有許多意象。“云濤”是指翻滾如波濤的云;“千帆舞”指銀河斜轉(zhuǎn),點(diǎn)點(diǎn)繁星如無(wú)數(shù)船帆在舞動(dòng)。詞人經(jīng)過(guò)“云濤”和“星河”,歷經(jīng)千辛萬(wàn)苦才抵達(dá)所希望和追求的美好之地——“帝所”。雖然詞人是在夢(mèng)中幻想了這些物象,但它們也是詞人在現(xiàn)實(shí)生活中歷經(jīng)艱辛、奔波之苦的反映。九萬(wàn)里“風(fēng)”,很強(qiáng)很烈,詞人欲乘風(fēng)高飛、遠(yuǎn)離黑暗的現(xiàn)實(shí)社會(huì)?!叭健笔侵概钊R、方丈和瀛州這三座仙山,代表美好理想的地方。向往夢(mèng)想的仙境從側(cè)面反映出詞人對(duì)南宋黑暗社會(huì)現(xiàn)實(shí)不滿,想要逃離現(xiàn)實(shí)社會(huì),前往沒(méi)有痛苦、沒(méi)有悲傷的仙境中去。

    X1將“云濤”譯成“billowing clouds”,意象再現(xiàn)較成功?!癰illowing”意為如巨浪般洶涌翻騰的,反映了路途的艱難。該譯文將“千帆舞”譯成“a swarm of sails toss and sway”,其中“swarm”指一大群的、一大片的,“toss”指不停地?fù)u擺,“sway”指緩慢地?fù)u擺,形象地再現(xiàn)了銀河中點(diǎn)點(diǎn)繁星在慢慢地旋轉(zhuǎn),猶如一大片風(fēng)帆在緩慢不停地?cái)[動(dòng)?!暗鬯弊g為“the heavenly throne”,其中“throne”指(國(guó)王、君主等的)寶座、御座,“heavenly”意為天國(guó)的、神的、神圣的,因此“帝所”這個(gè)意象塑造得具體、形象,可感可知?!皐hirlwind”意為猛烈的旋風(fēng),成功地再現(xiàn)了原詞風(fēng)的意象?!叭健弊g成“blessed isles where immortals dwell”,“blessed”意思是圣潔的、神圣的、有福的、帶來(lái)歡樂(lè)的,含義豐富,“isle”猶用于詩(shī)歌和專(zhuān)有名詞中的島,“where immortals dwell”說(shuō)明了島的具體用途。這個(gè)譯文將“三山”原有的意象具體豐富地呈現(xiàn)出來(lái)。

    X2“billowing clouds”同X1。“A thousand sails are dancing”按照字面譯出了“千帆舞”,而“千”是虛指,指船帆數(shù)量多,不是真的是一千張?!癝upreme”指(權(quán)力、地位和級(jí)別)最高的,至高無(wú)上的,“帝所”譯為“the place of the Supreme”意思是天帝所處之地,意象基本再現(xiàn)?!皐ind”是個(gè)上義詞,不如“whirlwind”具體形象,含義豐富。該譯文將“三山”譯成“immortal islands”,“immortal”意思是不朽的、永世的,而山除了地殼運(yùn)動(dòng)可能會(huì)變形外,都是永世存在,該譯法沒(méi)有重現(xiàn)原詞意象。

    X3譯成“floating clouds”,沒(méi)有再現(xiàn)原詞意象?!癴loating”意思是漂浮的、浮動(dòng)的,程度不夠,不能體現(xiàn)路途的艱難兇險(xiǎn)?!癮 thousand sails dancing”同X2。“帝所”譯為“the Heavenly Palace”,意思是天宮、神殿,意象基本再現(xiàn)。“wind”同X2。“immortals”指永生不朽者、神仙,“l(fā)and of immortals”也就指神仙居住之地,原有意象基本再現(xiàn)。

    X4中“billowy”指波濤洶涌的、巨浪般的,與“billowing”類(lèi)似,但是沒(méi)有“billowing”具有動(dòng)感。該譯文將“千帆舞”譯成“go a-flutter a thousand sails”,“a-flutter”指無(wú)規(guī)則迅速飄動(dòng)的,繁星轉(zhuǎn)動(dòng)應(yīng)是緩慢的,并且“千”譯成“a thousand”也不是很恰當(dāng)。“God’s abode”意為上帝的住所,“abode”用于文體修辭,意象基本再現(xiàn)?!癢inds”指強(qiáng)風(fēng),不如“whirlwind”形象生動(dòng),但比“wind”稍好?!癶ills of Faery”中的“Faery”指仙境,“hill”指小山,意象的再現(xiàn)不如 X3。

    X5中“surging clouds”也采用動(dòng)名詞形式,頗具動(dòng)感?!皊urging”意思是洶涌的、浪涌的,與“billowing”同義,意象再現(xiàn)較成功。該譯文將“千帆舞”譯成“sails on sails dance on high”,“sails on sails”形容船帆之多,“high”一詞生動(dòng)地將星河在天上轉(zhuǎn)動(dòng)的意象再現(xiàn)出來(lái)。“帝所”譯為“God’s abode”,同X4?!帮L(fēng)”譯為“whirlwind”,同X1。“three isles divine”中“divine”意思是上帝的、神的、極好的,“isles”又是詩(shī)歌中專(zhuān)用詞,這個(gè)譯文既譯出了字面之意三座島嶼,又體現(xiàn)了其隱含意義,忠實(shí)地再現(xiàn)了原詞的意象。

    通過(guò)對(duì)意象美的分析可得出其再現(xiàn)程度為μA4(X1)=μA4(X5)>μA4(X2)=μA4(X3)>μA4(X4)。

    2.意境美

    這首詞想象豐富、意境開(kāi)闊,極具浪漫主義色彩。李清照南渡后,國(guó)破夫死,精神和生活上雙重受挫,在這樣的背景下,寫(xiě)就了《漁家傲·記夢(mèng)》。詞人雖然日薄西山、孤苦無(wú)依,但其性格柔中帶剛,不愿受現(xiàn)實(shí)社會(huì)的束縛。她放飛想象,幻想自己歷經(jīng)艱辛跨過(guò)云濤、曉霧,渡過(guò)星河來(lái)到帝所,這是她所追求的美好前途。天帝殷切問(wèn)她要去哪兒,這與詞人現(xiàn)實(shí)生活中無(wú)人關(guān)心、冷暖自知的處境形成鮮明對(duì)比。詞人回答,人生路途漫長(zhǎng),年華已逝,茫然不知所措,空有詩(shī)才又有何用。詞人希望像大鵬一樣乘萬(wàn)里風(fēng)高飛遠(yuǎn)舉,遠(yuǎn)離黑暗的世俗,前往美好的三山仙境中去。

    X1將詞牌名改譯為“Blow,Whirlwind,Blow!”表達(dá)了勇敢無(wú)畏、追求理想境界的主題,祈使句和感嘆號(hào)的使用增強(qiáng)了語(yǔ)氣,整首詞的基調(diào)清晰可見(jiàn)。前三句對(duì)云濤、曉霧和星河等的描寫(xiě)使一幅意境開(kāi)闊之景躍然紙上。“Gracious”讓讀者感受到天帝仁慈和藹的形象?!皩W(xué)詩(shī)漫有驚人句”表達(dá)了詞人空有詩(shī)才不能為世所用的懷才不遇之感,“with naught achieved but idle fame for clever verse”將這層意思完整地表達(dá)出來(lái)?!皌he roc riding the whirlwind,soaring high into the blue”展現(xiàn)出恢弘的氣勢(shì)?!癇ehold”“Blow”及“drive”都用祈使句的形式,增強(qiáng)了詩(shī)詞的感染力,更好地傳達(dá)出詞人渴望追求理想境界的情感。

    X2譯文中“As the dawn approaches in the River of Heaven,A thousand sails are dancing”沒(méi)有再現(xiàn)星河旋轉(zhuǎn),好似無(wú)數(shù)船帆舞動(dòng)的意境。“我報(bào)路長(zhǎng)嗟日暮”是詞人感慨自己日薄西山,人生路途漫長(zhǎng),茫然不知所措。該句譯為“I answer,‘It is a long road,alas,F(xiàn)inally I’ve come to where the sun sets’”沒(méi)有作一定的顯化處理,譯語(yǔ)讀者難以體會(huì)原詞的隱含意義?!癐 try to put into verse my experience But my words only amaze me”原詞中并無(wú)該譯法前半句之意,“only amaze me”意指詞人的詞句不被他人認(rèn)可,然而事實(shí)并非如此,詞人寫(xiě)得一手好詞,但是空有才華,壯志難酬。該譯法沒(méi)有忠實(shí)傳遞原詞之意?!癲o not stop”采用祈使句,增強(qiáng)語(yǔ)氣和感染力。

    X3譯文中“I’ve returned to”將“歸”翻譯出來(lái),古時(shí)詞人設(shè)想自己來(lái)自天宮,在想象美好前途時(shí)通常會(huì)說(shuō)“歸帝所”,如蘇軾的“我欲乘風(fēng)歸去”[2]49。通過(guò)對(duì)原詞細(xì)致入微的解讀,該譯法傳遞出了原詞意境?!癆nd heard the Jade Emperor speaking,Eagerly asking where I am bound”描繪出一個(gè)中國(guó)式的和藹親切的玉皇大帝殷切地詢(xún)問(wèn)詞人歸處的意境?!發(fā)ife’s road is long and I’m aging”顯化出人生路長(zhǎng)、年輕不再的深層意義,便于譯語(yǔ)讀者理解原詞含義?!皌he mighty roc of nine thousand li has taken wing”這句話中“nine thousand li”原詞不是用來(lái)修飾“鵬”而是用來(lái)指“風(fēng)”,并且該譯法偏于靜態(tài),沒(méi)有生動(dòng)地傳遞出大鵬乘萬(wàn)里風(fēng)高飛遠(yuǎn)舉這層意境。

    X4譯文中“Even as one in a dream home-coming to God’s abode”該句也傳達(dá)出原詞“歸”字之意,表達(dá)詞人寄托美好理想于“帝所”的親切感?!癓ong is the way;Ay me,and the day fails”該譯法雖然借用“Ay me”來(lái)感慨自己的處境,但是讀者想要理解原詞所表達(dá)的深層含義還是有些難度,應(yīng)該再作一定的顯化處理?!癆nd for all my love of Poesy scarce a stirring line have I found”原句中詞人表達(dá)自己空有詩(shī)才而無(wú)用武之地,該譯法與原句意思有偏差?!癘ver winds of myriad leagues the Roc into flight would break”該句再現(xiàn)了大鵬乘萬(wàn)里風(fēng)高飛遠(yuǎn)舉的意境。

    X5前兩行形象地展現(xiàn)了一幅開(kāi)闊雄壯的意境,尤其“spread”和“high”兩詞的使用生動(dòng)而富有張力。“In leaflike boat my soul to God’s abode would fly”該句使用具體詞匯“l(fā)eaflike”和“fly”形象地再現(xiàn)了“夢(mèng)魂歸帝所”的畫(huà)面?!發(fā)eaflike”對(duì)應(yīng)最后一句中的“蓬舟”,這里采用調(diào)序法,是詩(shī)化的一種方法。“I’ll go far,far away,but the sun will decline”該譯法也只道出表層含義,應(yīng)采取一定的顯化方法,便于讀者理解?!癢hat is the use of my clever poetic line!”該句為反問(wèn)句,意為“我的好詞好句又有什么用!”語(yǔ)氣強(qiáng)烈、情感鮮明,再現(xiàn)了詞人對(duì)自己懷才不遇的感慨。“The roc will soar up”這句中“will”表示將來(lái)時(shí)態(tài),沒(méi)有再現(xiàn)大鵬乘風(fēng)正舉的狀態(tài)。“O whirlwind mine”該句“mine”的使用生動(dòng)地表達(dá)了詞人渴望乘風(fēng)前往理想仙境的情感。末行使用祈使句具有增強(qiáng)語(yǔ)氣和感染力的作用。

    通過(guò)對(duì)意境美的分析可得出其再現(xiàn)程度為μA5(X1)>μA5(X5)>μA5(X3)>μA5(X4)>μA5(X2)。

    3.模糊美

    《漁家傲·記夢(mèng)》這首詞中有幾處運(yùn)用了模糊化的手法?!扒Х敝械摹扒А笔翘撝福稳輸?shù)量之多,原詞描寫(xiě)的是銀河斜轉(zhuǎn)如無(wú)數(shù)船帆在舞動(dòng),展現(xiàn)了一幅開(kāi)闊壯麗的景象?!奥烽L(zhǎng)”和“日暮”字面上是詞人回答天帝問(wèn)話,要走的路還很長(zhǎng),而太陽(yáng)落山、天色漸晚,但還隱含了更深層次的含義,詞人在國(guó)破夫亡之后只能孤苦無(wú)依地度過(guò)晚年,表達(dá)了無(wú)奈之感?!熬湃f(wàn)里”中的“九”也是虛數(shù),形容風(fēng)之大之強(qiáng)。

    X1將“千帆”譯為“a swarm of sails”,“swarm”指一大群的、一大片的,模糊化了船帆的數(shù)量,再現(xiàn)了繁星點(diǎn)點(diǎn)如無(wú)數(shù)船帆的景象?!癋or regions remote”其中“regions”意為“地區(qū)”,兼義性不夠,而“My time is running out”既可指天色漸暗,時(shí)間快沒(méi)了,不能趕路,又可指詞人已到晚年,人生所剩時(shí)間不多,兼義性較強(qiáng)。該譯文沒(méi)有直接譯出“九萬(wàn)里”,而是將這層含義融入風(fēng)“whirlwind”的意象中,“whirlwind”意為猛烈的旋風(fēng)。

    X2直譯為“A thousand sails”,精確地指明了船帆的數(shù)量,“千”強(qiáng)調(diào)數(shù)量多而不是確指一千?!癐t is a long road”這句中“road”具有兼義性,既可指前行之路,也可指人生之路?!癋inally I’ve come to where the sun sets”只描繪了黃昏日落的情景,難以傳達(dá)深層含義?!熬湃f(wàn)里”譯為“ninety-thousand-mile”也是直譯。

    X3將“千帆”譯為“a thousand sails”同 X2。“l(fā)ife’s road is long”和“I’m aging”顯化出隱含意義,但缺少一些模糊美?!皀ine thousand li”將“九萬(wàn)里”譯為“九千里”,不但氣勢(shì)遭到削弱,而且沒(méi)有使用模糊化手法。

    X4譯文中“a thousand sails”同 X2和 X3?!癓ong is the way;Ay me,and the day fails”該句中“Long is the way”既可指旅途之路,也可指人生之路,“Ay me”是詞人自我情感的抒發(fā),然而“the day fails”指天色變暗,缺少兼義性?!熬湃f(wàn)里”譯為“myriad leagues”,該譯法中“myriad”意為無(wú)數(shù)的、數(shù)量極多的,“l(fā)eague”是一種舊時(shí)長(zhǎng)度單位“里格”,采用模糊化的手法,再現(xiàn)了風(fēng)的強(qiáng)大氣勢(shì),具有模糊美。

    X5將“千帆”譯為“sails on sails”模糊化了船帆的數(shù)量,同時(shí)也表明了船帆的數(shù)量之多?!癐’ll go far,far away,but the sun will decline”前半句“go far,far away”具有一定的兼義性,但后半句只道出了字面意義?!熬湃f(wàn)里”譯為“ninety thousand miles and nine”也差不多是直譯,缺少模糊美。

    通過(guò)對(duì)模糊美的分析可得出其再現(xiàn)程度為μA6(X1)>μA6(X4)=μA6(X5)>μA6(X2)>μA6(X3)。

    4.語(yǔ)言美

    在《漁家傲·記夢(mèng)》的翻譯過(guò)程中,譯者要注意選詞,不要使用過(guò)于口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。此外,在語(yǔ)言表達(dá)上,譯者還應(yīng)注意句式的變化、修辭手法的運(yùn)用以及下義詞匯的使用,使譯文做到語(yǔ)言美。

    X1用詞高雅,使用了一些古雅詞匯,如“Whither”“naught”“Behold”和“isles”;還用了寓意豐富的下義詞匯,如“whirlwind”“toss and sway”和“heavenly throne”;也采用了一些修辭手法,“the roc riding the whirlwind”運(yùn)用了擬人,“the blue”使用借代手法指代藍(lán)天。該譯文句式多變,使用了強(qiáng)調(diào)句,如“Blow,whirlwind,blow”;也用了倒裝句,如“In a vision I find myself before the heavenly throne”;還用了狀語(yǔ)從句,如“Where sky meets water and billowing clouds merge into the misty foam,a swarm of sails toss and sway”。

    X2用語(yǔ)不如X1高雅,基本上采用日常用語(yǔ),沒(méi)有使用古雅詞匯。一二兩句屬于平行句式,該譯文還使用了感嘆句如“O wind”,祈使句“do not stop”,也用了復(fù)合句如“As the dawn approaches in the River of Heaven,A thousand sails are dancing”。

    X3用詞也偏向日常詞匯,不如X1高雅?!發(fā)ife’s road”采用了比喻的修辭手法。該譯文句式結(jié)構(gòu)多變,有倒裝句,如“In the sky merged with the floating clouds and morning mist”;有獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),如“The Silver River is about to fade,a thousand sails dancing”;有 it作形式主語(yǔ)的結(jié)構(gòu),如“It seems in a dream that I’ve returned to the Heavenly Palace”;賓語(yǔ)從句,如“Eagerly asking where I am bound”;主語(yǔ)從句,如“What I’ve achieved is a few unusual poems”;以及 may引導(dǎo)的表示愿望的結(jié)構(gòu),如“May the wind keep blowing”。

    X4用詞高雅,采用了古雅詞匯,如“morn”“abode”“wither”和“l(fā)eagues”?!癶ome-coming”使用了比喻的手法。句式結(jié)構(gòu)也較豐富,有倒裝句,如“On the River of Stars awhirl go a-flutter a thousand sails”;復(fù)合句,如“Even as one in a dream home-coming to God’s abode,I heard Heaven speak”;祈使句,如“Winds,be not slowed”。

    X5使用了幾個(gè)古雅詞匯,如“abode”和“isles”;還采用了下義詞匯,如“l(fā)eaflike”和“whirlwind”。句式結(jié)構(gòu)較為豐富,有倒裝句,如“In leaflike boat my soul to God’s abode would fly”;有it做形式主語(yǔ)的結(jié)構(gòu),如“It seems that I/Am kindly asked where I’m going”,其中包含了賓語(yǔ)從句;反問(wèn)句,如“What is the use of my clever poetic line”;感嘆句,如“O whirlwind mine”;祈使句,如“Don’t stop,but carry my boat to the three isles divine”。

    通過(guò)對(duì)語(yǔ)言美的分析可得出其再現(xiàn)程度為μA7(X1)>μA7(X5)>μA7(X4)>μA7(X3)>μA7(X2)。

    四、結(jié)語(yǔ)

    文如其人,同樣,譯者在翻譯過(guò)程中在忠實(shí)原作的基礎(chǔ)上也會(huì)融入自己的想法,按照自己的風(fēng)格來(lái)翻譯。因此,一個(gè)原作經(jīng)常有多個(gè)譯本,每個(gè)譯本有各自的特點(diǎn)和風(fēng)格。X1采用散文體譯法,在意象、意境、模糊性和語(yǔ)言方面表現(xiàn)最為出色,而在節(jié)奏、結(jié)構(gòu)、音韻方面最有待提高。X2采用自由體譯法,不太注重再現(xiàn)原詞形式,但節(jié)奏感較強(qiáng)。X3也采用自由體譯法,與X2相比更注重形式的再現(xiàn),意象和意境較忠實(shí)于原詞,多處采用異化的方法,試圖保留中國(guó)傳統(tǒng)文化精髓。X4譯者是李清照詞英譯中主張韻體譯法的唯一一位外國(guó)譯者,因此在節(jié)奏、結(jié)構(gòu)、音韻和語(yǔ)言方面較為出色,但在個(gè)別意象的再現(xiàn)上有待提高。X5也采取韻體譯法,該譯文在再現(xiàn)原詞美學(xué)特征的各個(gè)方面表現(xiàn)都很出色,尤其在節(jié)奏、結(jié)構(gòu)、音韻和意象方面。

    定性分析為主半定量為輔的譯作評(píng)價(jià)方法不但具體分析了各譯文,幫助我們認(rèn)識(shí)其美學(xué)特征的再現(xiàn),通過(guò)比較也使我們對(duì)各方面再現(xiàn)程度有了更明確的認(rèn)識(shí)。據(jù)此可以得出,翻譯詩(shī)詞時(shí)要盡量做到美學(xué)特征各方面的再現(xiàn),這樣,譯文才可能成為綜合得分較高、與原文媲美的譯文。同時(shí)“漢詩(shī)英譯不可置形式于不顧。形之不存,神將焉附?”[1]117形式美是詩(shī)詞美學(xué)特征中一個(gè)重要組成部分,形式也能傳達(dá)一定的含義。此外,還要注意對(duì)原詞所表達(dá)的含義和思想情感的訓(xùn)詁和考辨,盡可能地傳遞原詞的意象美、意境美和模糊美。在翻譯過(guò)程中,不同譯者有不同的策略,如采取歸化還是異化,要向世界人民傳遞中國(guó)文化還是考慮譯語(yǔ)讀者的接受能力,可以根據(jù)譯者的翻譯目的而定,這樣翻譯才能出現(xiàn)百花齊放的現(xiàn)象。

    注釋:

    ①翁顯良譯.轉(zhuǎn)引自酈青.李清照詞英譯對(duì)比研究[D].上海:華東師范大學(xué),2005:44。

    ②唐安石譯.轉(zhuǎn)引自酈青.李清照詞英譯對(duì)比研究[D].上海:華東師范大學(xué),2005:47。

    [1]卓振英.漢詩(shī)英譯論綱[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2011.

    [2]胡云翼.唐宋詞一百首[M].上海:上海古籍出版社,2010.

    [3]Rexroth K,Ling C.Li Ch’ing-chao:Complete Poems[M].New York:New Directions,1979:73.

    [4]楊憲益,戴乃迭.宋詞[M].北京:外文出版社,2001:153.

    [5]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003:492.

    [6]李樂(lè)平.新詩(shī)的“自由化”與“格律化”及其他——論郭沫若聞一多詩(shī)美主張和創(chuàng)作表現(xiàn)的異同[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,1999(1):95.

    On the Re-presentation of Aesthetic Features in the English Versions of Li Qingzhao’s Ci-PoemYu Jia Ao·Jimeng:A Discussion of the Translation Assessment Based on the Qualitative Plus Semi-quantitative Approach

    TANG Yanfang,WANG Cheng

    (College of Foreign Languages,Zhejiang Normal University,Jinhua 321004,China)

    Yu Jia Ao·Jimeng is composed in powerful and free style by Li Qingzhao and it is unique among her euphemistic and graceful ci-poems.Some translators from home and abroad have made efforts to render it into English and among those English versions,five representative ones are chosen,which are rendered by Weng Xianliang,Kenneth Rexroth and Ling Chung,Yang Xianyi and Gladys Yang,John Turner and Xu Yuanchong.Using qualitative approach and combining with Professor Zhuo Zhengying’s“semi-quantitative approach”,this paper compares and analyzes the re-presentation of aesthetic features in the five English versions from two aspects-form and content,during which principles and methods are put forward concerning re-presenting aesthetic features in translating poems.

    English translations of Li Qingzhao’s Yu Jia Ao·Jimeng;re-presentation of aesthetic features;the qualitative plus semi-quantitative approach

    H315.9 < class="emphasis_bold">文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):

    2095-2074(2012)06-0060-09

    2012-11-10

    唐艷芳(1971-),男,湖南永州人,浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,文學(xué)博士;王成(1990-),女,浙江臺(tái)州人,浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)2012級(jí)碩士研究生。

    猜你喜歡
    原詞仄仄譯法
    倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
    三姐妹
    平仄譜:閱讀格律詩(shī)的一把金鑰匙
    新閱讀(2018年6期)2018-09-10 14:25:55
    偶感
    學(xué)詩(shī)
    當(dāng)成語(yǔ)中的“心”變成“薪”
    深研句式 探尋詩(shī)律
    文史雜志(2014年6期)2014-11-06 21:08:08
    說(shuō)“長(zhǎng)”道“短”
    完形填空微技能導(dǎo)練
    正反譯法及其原則
    日本免费在线观看一区| 丰满迷人的少妇在线观看| 免费观看性生交大片5| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲国产精品国产精品| 伦理电影大哥的女人| 22中文网久久字幕| 日韩制服骚丝袜av| 热re99久久国产66热| 国产视频内射| 日韩一区二区视频免费看| 久久鲁丝午夜福利片| 男女边摸边吃奶| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 久久97久久精品| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 如何舔出高潮| 一个人看视频在线观看www免费| 免费观看在线日韩| 黑人高潮一二区| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 久久影院123| 熟女人妻精品中文字幕| 国产午夜精品一二区理论片| 亚洲av中文av极速乱| 高清av免费在线| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 久久精品国产亚洲av天美| 精品人妻熟女毛片av久久网站| freevideosex欧美| 免费av中文字幕在线| 亚洲欧美清纯卡通| 日本欧美视频一区| 日本黄大片高清| 日日撸夜夜添| 国产精品久久久久成人av| 亚洲国产精品国产精品| 精品熟女少妇av免费看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 国产精品国产av在线观看| 大话2 男鬼变身卡| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 亚洲情色 制服丝袜| 老司机影院成人| 亚洲国产色片| 另类亚洲欧美激情| 在线观看av片永久免费下载| 少妇人妻 视频| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 曰老女人黄片| 国产日韩欧美在线精品| 永久网站在线| 国产精品人妻久久久影院| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 九九爱精品视频在线观看| 免费大片黄手机在线观看| 国产 一区精品| 免费大片18禁| 中文字幕亚洲精品专区| 久久国产精品大桥未久av | 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲精品视频女| 最近最新中文字幕免费大全7| 黄色毛片三级朝国网站 | 日韩伦理黄色片| 亚洲色图综合在线观看| 乱人伦中国视频| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 深夜a级毛片| 偷拍熟女少妇极品色| 国内精品宾馆在线| 一级av片app| kizo精华| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 精品国产一区二区久久| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲三级黄色毛片| 在线看a的网站| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 日韩欧美精品免费久久| 丝袜喷水一区| 男女边摸边吃奶| 搡老乐熟女国产| 麻豆乱淫一区二区| 欧美日本中文国产一区发布| 成人国产麻豆网| 国产精品久久久久久av不卡| 国产色爽女视频免费观看| 亚洲电影在线观看av| 久久久久视频综合| 在现免费观看毛片| 亚洲无线观看免费| 亚洲美女视频黄频| 一本久久精品| h视频一区二区三区| 伊人亚洲综合成人网| 成人特级av手机在线观看| 亚洲精品成人av观看孕妇| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 69精品国产乱码久久久| 性色avwww在线观看| 少妇精品久久久久久久| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产成人免费无遮挡视频| 国产91av在线免费观看| 成人毛片60女人毛片免费| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 丰满少妇做爰视频| 亚洲av综合色区一区| 欧美一级a爱片免费观看看| 精品酒店卫生间| 日韩人妻高清精品专区| 日韩精品有码人妻一区| 成人特级av手机在线观看| 一本久久精品| 国产精品久久久久久精品古装| 在线观看一区二区三区激情| kizo精华| 亚洲av日韩在线播放| 草草在线视频免费看| 欧美性感艳星| 国产黄色视频一区二区在线观看| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 国产午夜精品一二区理论片| 成人国产麻豆网| 婷婷色综合www| 日韩视频在线欧美| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产黄片视频在线免费观看| 亚洲精品国产av蜜桃| 波野结衣二区三区在线| 少妇人妻 视频| 午夜福利影视在线免费观看| 国产av一区二区精品久久| 日日啪夜夜撸| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 亚洲人成网站在线播| av.在线天堂| 九色成人免费人妻av| 一级黄片播放器| 国产成人freesex在线| 亚洲国产av新网站| 亚洲精品第二区| 亚洲国产精品999| 久久狼人影院| 国产精品国产三级专区第一集| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲不卡免费看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 2018国产大陆天天弄谢| 啦啦啦啦在线视频资源| 波野结衣二区三区在线| 伦理电影免费视频| 国产精品蜜桃在线观看| 在线看a的网站| 成人漫画全彩无遮挡| 狠狠精品人妻久久久久久综合| av天堂中文字幕网| 亚洲精品国产成人久久av| 久久精品久久久久久久性| 黄色日韩在线| 欧美少妇被猛烈插入视频| 亚洲av综合色区一区| 亚洲成人av在线免费| 夫妻午夜视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 永久网站在线| 色视频在线一区二区三区| 又爽又黄a免费视频| 永久免费av网站大全| 国产精品一区二区在线不卡| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 久久99一区二区三区| 搡老乐熟女国产| 亚洲美女搞黄在线观看| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 国产av国产精品国产| 欧美精品高潮呻吟av久久| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 美女福利国产在线| a级一级毛片免费在线观看| 美女主播在线视频| 久久精品夜色国产| 高清午夜精品一区二区三区| 在线观看国产h片| 亚洲人成网站在线播| 永久免费av网站大全| 久久久久久久精品精品| 男人添女人高潮全过程视频| 日韩精品有码人妻一区| a级毛色黄片| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 桃花免费在线播放| 另类精品久久| 永久免费av网站大全| 精品少妇久久久久久888优播| 精品人妻一区二区三区麻豆| 久久99蜜桃精品久久| 国产精品久久久久久av不卡| a级片在线免费高清观看视频| 视频区图区小说| 在线 av 中文字幕| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 国产视频首页在线观看| 国产免费又黄又爽又色| 69精品国产乱码久久久| 99热全是精品| 国产成人精品久久久久久| 人人澡人人妻人| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 看非洲黑人一级黄片| 2021少妇久久久久久久久久久| 91精品一卡2卡3卡4卡| 极品人妻少妇av视频| 欧美精品亚洲一区二区| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 亚洲精品国产成人久久av| 亚洲图色成人| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲欧美清纯卡通| 十八禁网站网址无遮挡 | 久久亚洲国产成人精品v| 少妇人妻 视频| 国产中年淑女户外野战色| 国产精品一区二区在线观看99| 有码 亚洲区| 如何舔出高潮| 一区二区三区精品91| 99九九在线精品视频 | av卡一久久| 人妻 亚洲 视频| 亚洲美女视频黄频| 香蕉精品网在线| 国产精品一区二区性色av| 国产av国产精品国产| 一级毛片aaaaaa免费看小| av福利片在线| 国产 精品1| 欧美最新免费一区二区三区| 午夜免费鲁丝| 久久毛片免费看一区二区三区| 精品国产一区二区久久| 国产精品蜜桃在线观看| 街头女战士在线观看网站| 我要看黄色一级片免费的| 国产伦在线观看视频一区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 国产男人的电影天堂91| 午夜精品国产一区二区电影| 只有这里有精品99| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产精品一区二区在线观看99| 成人影院久久| 中文在线观看免费www的网站| 深夜a级毛片| 国产精品久久久久久精品电影小说| 免费大片黄手机在线观看| 97在线视频观看| 伊人久久国产一区二区| 日韩精品有码人妻一区| 欧美成人精品欧美一级黄| 交换朋友夫妻互换小说| 国产精品熟女久久久久浪| 国产成人精品福利久久| 日本爱情动作片www.在线观看| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲综合色惰| 中文字幕亚洲精品专区| 国产黄频视频在线观看| 亚洲,一卡二卡三卡| 亚洲精品一区蜜桃| 大陆偷拍与自拍| 亚洲国产精品专区欧美| 国产在视频线精品| 日本欧美视频一区| 男人舔奶头视频| 观看美女的网站| 亚洲国产精品国产精品| 大话2 男鬼变身卡| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 丝袜在线中文字幕| 波野结衣二区三区在线| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产美女午夜福利| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 国产真实伦视频高清在线观看| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 涩涩av久久男人的天堂| 免费观看av网站的网址| 大片电影免费在线观看免费| 久久精品国产亚洲网站| 在线精品无人区一区二区三| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲av免费高清在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 综合色丁香网| 国产日韩欧美亚洲二区| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 一级二级三级毛片免费看| 亚洲精品国产av蜜桃| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 成人影院久久| 熟妇人妻不卡中文字幕| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 观看免费一级毛片| av网站免费在线观看视频| 国产免费一区二区三区四区乱码| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 免费大片18禁| 99国产精品免费福利视频| 男女边吃奶边做爰视频| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 亚洲国产精品专区欧美| av黄色大香蕉| 国产成人免费观看mmmm| 伊人久久国产一区二区| 久久久久久伊人网av| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 中文欧美无线码| 国产美女午夜福利| 成人毛片60女人毛片免费| 最近手机中文字幕大全| 精品熟女少妇av免费看| 亚洲av免费高清在线观看| 九九在线视频观看精品| 久久午夜福利片| 五月开心婷婷网| 国产综合精华液| 国产在线男女| 久久久久人妻精品一区果冻| 免费看不卡的av| 国产精品欧美亚洲77777| 在线观看一区二区三区激情| 777米奇影视久久| 97在线人人人人妻| 日本vs欧美在线观看视频 | 午夜激情久久久久久久| 亚洲第一av免费看| 亚洲国产欧美在线一区| 国产淫语在线视频| 777米奇影视久久| 伊人久久国产一区二区| 色吧在线观看| 一个人免费看片子| av又黄又爽大尺度在线免费看| 自线自在国产av| 婷婷色综合大香蕉| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 毛片一级片免费看久久久久| av福利片在线观看| 免费观看无遮挡的男女| 久久女婷五月综合色啪小说| 国精品久久久久久国模美| 91精品一卡2卡3卡4卡| 多毛熟女@视频| a级一级毛片免费在线观看| 国产男女内射视频| 99久久精品一区二区三区| 日韩大片免费观看网站| 夜夜爽夜夜爽视频| 多毛熟女@视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲精品国产成人久久av| 国产欧美日韩精品一区二区| 欧美国产精品一级二级三级 | 国产综合精华液| 国产成人一区二区在线| 国产综合精华液| 尾随美女入室| 日本爱情动作片www.在线观看| 亚洲性久久影院| 在线观看美女被高潮喷水网站| 久久亚洲国产成人精品v| 一级二级三级毛片免费看| 在线播放无遮挡| 一级毛片电影观看| kizo精华| 美女cb高潮喷水在线观看| 欧美高清成人免费视频www| 97在线视频观看| 国产午夜精品一二区理论片| av天堂久久9| 国产精品国产av在线观看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产老妇伦熟女老妇高清| 夫妻性生交免费视频一级片| 丰满乱子伦码专区| 精品人妻一区二区三区麻豆| 亚洲av.av天堂| 色视频www国产| 99视频精品全部免费 在线| 高清不卡的av网站| 欧美日本中文国产一区发布| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 黄色一级大片看看| 久久6这里有精品| 国产在线免费精品| 亚洲,一卡二卡三卡| 日本黄色日本黄色录像| 男男h啪啪无遮挡| h日本视频在线播放| 久久 成人 亚洲| 国产精品.久久久| 嫩草影院新地址| 欧美激情国产日韩精品一区| 国产精品久久久久久av不卡| av天堂中文字幕网| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 午夜福利网站1000一区二区三区| 丝袜脚勾引网站| 在线观看av片永久免费下载| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久99一区二区三区| 水蜜桃什么品种好| 亚洲精品aⅴ在线观看| 精品一区二区三区视频在线| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 狂野欧美激情性bbbbbb| 久久99蜜桃精品久久| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 新久久久久国产一级毛片| 日韩大片免费观看网站| 国产免费又黄又爽又色| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久久久久久久久成人| 最近中文字幕高清免费大全6| 少妇高潮的动态图| 一区二区三区免费毛片| 亚洲欧美精品自产自拍| 51国产日韩欧美| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲av综合色区一区| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 国产淫语在线视频| 搡老乐熟女国产| 99re6热这里在线精品视频| 午夜福利视频精品| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 亚洲国产色片| 免费人妻精品一区二区三区视频| 国产一级毛片在线| 亚洲欧洲国产日韩| 亚洲av成人精品一区久久| 日韩av免费高清视频| a级片在线免费高清观看视频| 久久久久久久精品精品| 夫妻性生交免费视频一级片| 国产精品久久久久成人av| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 51国产日韩欧美| 亚洲精品日韩av片在线观看| 乱人伦中国视频| 777米奇影视久久| 成人午夜精彩视频在线观看| 视频中文字幕在线观看| 成人免费观看视频高清| 美女cb高潮喷水在线观看| 在线观看av片永久免费下载| 成人二区视频| 日韩大片免费观看网站| a级一级毛片免费在线观看| 观看美女的网站| 国产黄片美女视频| 曰老女人黄片| 深夜a级毛片| 亚洲国产精品国产精品| 日韩av免费高清视频| 国产伦在线观看视频一区| 91久久精品国产一区二区成人| 精品国产露脸久久av麻豆| 一本一本综合久久| 久久99精品国语久久久| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲欧洲国产日韩| 久久精品国产a三级三级三级| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 18禁在线播放成人免费| 国产精品一区二区在线观看99| 99久国产av精品国产电影| 91久久精品电影网| 人妻系列 视频| 3wmmmm亚洲av在线观看| 又爽又黄a免费视频| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 免费看不卡的av| 91精品国产国语对白视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 99热6这里只有精品| 亚洲精品,欧美精品| 久久精品国产a三级三级三级| xxx大片免费视频| 色5月婷婷丁香| 91久久精品国产一区二区成人| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产中年淑女户外野战色| 精品久久久久久久久亚洲| 91成人精品电影| 精品午夜福利在线看| 国产毛片在线视频| 国产高清有码在线观看视频| 99视频精品全部免费 在线| 在线免费观看不下载黄p国产| 深夜a级毛片| 丝袜喷水一区| 男女国产视频网站| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲真实伦在线观看| 伊人久久国产一区二区| 九色成人免费人妻av| 久久鲁丝午夜福利片| 插阴视频在线观看视频| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 99热这里只有精品一区| 亚州av有码| 国产伦精品一区二区三区四那| 青青草视频在线视频观看| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 欧美xxxx性猛交bbbb| 人人妻人人澡人人看| 中文字幕久久专区| 黄色怎么调成土黄色| 成人亚洲欧美一区二区av| 老司机亚洲免费影院| 男人舔奶头视频| 欧美成人午夜免费资源| 久久人人爽人人爽人人片va| 九草在线视频观看| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲美女黄色视频免费看| 免费黄网站久久成人精品| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 伊人久久精品亚洲午夜| 男人爽女人下面视频在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 又爽又黄a免费视频| 男女国产视频网站| 亚洲中文av在线| 水蜜桃什么品种好| 欧美日韩精品成人综合77777| 精品一区二区三卡| 久久99热这里只频精品6学生| 国产精品一区二区性色av| 丰满饥渴人妻一区二区三| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 好男人视频免费观看在线| 婷婷色麻豆天堂久久| 久久久久久久国产电影| 欧美另类一区| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 一区二区三区乱码不卡18| 男人舔奶头视频| 国产在线一区二区三区精| 久久久精品94久久精品| 久久国产精品大桥未久av | 精品国产一区二区久久| av视频免费观看在线观看| videossex国产| 日日啪夜夜撸| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 人妻夜夜爽99麻豆av| 欧美成人精品欧美一级黄| av又黄又爽大尺度在线免费看| 久久鲁丝午夜福利片| 一本一本综合久久| 最新中文字幕久久久久| 国产av一区二区精品久久| 国产精品久久久久久av不卡| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 新久久久久国产一级毛片| 观看美女的网站| 亚洲av日韩在线播放| 99热这里只有精品一区| 丰满乱子伦码专区| 在线天堂最新版资源| 在线观看www视频免费| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 黄色配什么色好看| 精品人妻熟女av久视频| 又大又黄又爽视频免费| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 久久午夜福利片| 91aial.com中文字幕在线观看| 久久久国产欧美日韩av| av国产精品久久久久影院| 大话2 男鬼变身卡| 高清毛片免费看| 欧美另类一区| av.在线天堂| 特大巨黑吊av在线直播| 男女国产视频网站| 黑丝袜美女国产一区| 成人二区视频| 搡女人真爽免费视频火全软件| 国产色婷婷99| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 两个人免费观看高清视频 | 边亲边吃奶的免费视频| 欧美 日韩 精品 国产| 夫妻午夜视频| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 大码成人一级视频| 国产成人freesex在线| 免费黄色在线免费观看| 国产成人91sexporn| 麻豆成人av视频| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产精品秋霞免费鲁丝片|