提 要:伊南尼是古埃及第十八王朝初期一位重臣,位于底比斯阿布得-艾爾-庫爾納的陵墓內石碑及墻壁上存有其自傳銘文和與之相匹配的繪畫,對于研究第十八王朝歷史有較高史料價值。該銘文此前無英譯全本,亦無中譯本。本文為依據(jù)塞特圣書體整理本對該陵墓銘文所做的中文加注釋譯本。
關鍵詞:古代埃及;自傳銘文;伊南尼;譯注
《伊南尼自傳銘文》發(fā)現(xiàn)于埃及底比斯奢赫阿布得艾爾庫爾納(Sheikh Abd el-Qurna)一座T型鑿巖陵墓(TT81)內的兩塊石碑上,墓主人是一名叫伊南尼的宮廷大臣。庫爾納位于底比斯西岸,第十九王朝塞提一世法老喪葬神廟建于該地。庫爾納亦為中王國與新王國喪葬墓地,第十八、十九王朝大臣多葬于此。陵墓由前廳、長廊與最深處的墓主人造像龕室構成。前廳有六個方柱,各有壁畫裝飾,多描述日常生活。前廳中兩側各發(fā)現(xiàn)一塊其上刻有長篇銘文的石碑,《伊南尼自傳銘文》即為其主要內容。
伊南尼是古埃及第十八王朝一位重臣,曾于阿蒙霍太普一世、圖特摩斯一世、圖特摩斯二世、哈特舍普蘇特及圖特摩斯三世五位法老統(tǒng)治時期任職。此人擁有包括谷倉總管、皇室工程總管及卡納克財庫總管等多個頭銜。該銘文是研究圖特摩斯王位繼承問題關鍵文獻,對于新王國特別是第十八王朝行政建制研究不可或缺。德國埃及學家?guī)鞝柼?塞特(Kurt Sethe)與美國埃及學家詹姆斯?亨利?布萊斯特德(James Henry Breasted)先后于近百年前將該銘文整理翻譯,1國內尚無人對該銘文進行過翻譯注釋研究。
本文根據(jù)《第十八王朝文獻》所載塞特整理的埃及文原文譯出。該文獻原文未分段落,譯文分段為譯者據(jù)其內容劃分。譯文中所見表格為埃及文文獻原有內容,照譯。銘文行號由整理者塞特加注,譯文中以圓括號數(shù)字標示;“□”為闕文,一個“□”相當于一個或一組組合的象形文字字符。
第一碑自傳銘文
【譯文】
(1)哈特努伯,[1]其用一塊青銅所造之門豎起,酷似足赤。我親見我主之所為[□□□□□](2)青銅、亞洲黃銅、項鏈、器皿、項圈,當時我乃其所有技藝之掌管者,所有部門皆受制于我。命令[□□□□□][□□□□□](3)在那里,埃及歷季節(jié)節(jié)日恰似其父兩土地之主阿蒙神之節(jié)日一樣。其皆統(tǒng)于我,因其已托于我。我細數(shù)[□□□□□][2](4)在那里。此時陛下已于幸福平和中度過其生命之時光,升入天空,與太陽合為一體,與其來處匯合[□□□□□]。[3]
【注釋】
[1]“哈特努伯”,意為“金屋”,該神廟名。
[2]以上文字記述建筑,可能為阿蒙霍太普一世喪葬神廟。該神廟于1896年被斯皮爾伯格發(fā)現(xiàn),位于
底比斯西岸德拉阿布恩內伽(Drah abu-n-Neggah),參見ARE, Vol. II, p. 20, n. b。
[3]該段記述阿蒙霍太普一世去世。
【譯文】
(5)善神,打擊異邦;力量之主,毀滅貝多因人。他拓展其疆界到外普塔,[1]北部疆界到荷魯斯之涼爽之地。寒梯什[2]雪松及埃及木材為他而來[□□□□□][3](6)像埃里芬廷尼之赤鐵礦藏。那游牧人[4]像交上下埃及之賦稅一樣帶來其貢品。陛下每年將其獻于底比斯其父阿蒙拉神。上下埃及之王,善神□□□□□,將一切交付于我,[5](7)因為他信任我。我被提升為要員,糧倉督監(jiān),神之祭品置于我之監(jiān)管之下,一切非凡工作盡由我來掌控。[6]我親見他于卡納克[7]建造其所有宏大建筑,其巨柱廳呈紙草狀立起,(8)其側之巨大塔門以阿奴[8]之精美白石建成,神廟外壯美的旗桿用金冠梯林[9]頂級真松豎起。我親見飾金[□□□□□](9)豎起。[10]我親見大門‘強大阿蒙神之輝煌’豎起,其偉大雙門為亞洲青銅,阿蒙神神圣雕像面部為黃金。[11]我親見一雙巨大花崗巖方尖碑立起于神廟入口處。我親見(10)其長120肘尺其寬40肘尺壯美艦船之建造,以便載此方尖碑平穩(wěn)、安全、強健地到來,到達卡納克之地。我親見陛下開鑿之城西部湖的疏通,(11)其岸栽滿各種椰棗樹木。[12]我親見陛下陵墓之秘密開鑿,無人親見,無人得聞。我查其卓越工程之利[□□□□□],(12)我謹慎尋找其有益之事。我建造灰泥之地以裝飾其墓地之陵墓。此乃此前從未做過之工程,我受命完成偉大創(chuàng)舉,我以[□□□□□]代之。(13)我為后人監(jiān)管,此乃兩項我之理想工程,我之優(yōu)勢乃我之智慧。長者并未給予我任何指示,我因我多年的智慧而得到那些將效仿我之所為者的稱贊。當之[□□□□□]時我負責管理。(14)我乃整個工程之總監(jiān),[13]對我之頌揚在宮廷中持續(xù)傳誦,對我之愛充盈朝臣之中。陛下賜我奴仆,我每日之供奉來自皇室谷倉。[14]法老壽終正寢,[15]去往天空,于心之歡快中完成其生命。[16]
【注釋】
[1]“外普塔”,意指南方“地之角”。
[2]“寒梯什”,指黎巴嫩。
[3]該段記述圖特摩斯一世繼位及其力量。
[4]游牧人:布萊斯特德譯為“沙居人”,見ARE, Vol. II, p. 42。
[5]交付于我:布萊斯特德譯為“在……之下,一切為我而昌盛”,見ARE, Vol. II, p. 42。
[6]該句記述伊南尼被提升。下一句記述卡納克神廟塔門的修建。
[7]卡納克:直譯為“南宮”。
[8]阿奴:現(xiàn)在圖拉采石場。
[9]金冠梯林:指黎巴嫩斜坡處頂呈金色的森林。
[10]以下記載卡納克入口的修建。
[11]以下記載卡納克方尖碑的豎起。
[12]以下記述圖特摩斯一世鑿巖陵墓的開鑿。
[13]此下記載伊南尼所受獎賞。
[14]此下記述圖特摩斯一世之死。
[15]法老壽終正寢:愿意為“法老從生命中休息”。
[16]完成其生命:原意為“完成其年月”。此下記述圖特摩斯二世直接繼位。
【譯文】
雛鷹尚在巢穴,登上王位,荷魯斯,(15)上下埃及之王, 阿阿赫坡瑞恩瑞,[1]他成為黑土地之國王與紅土地之統(tǒng)治者,[2]成功擁有兩土地。[3]我乃國王無論在哪里都想念[4]之人,他對我所做超過前人。我已步入受人尊敬之年,我每日享陛下之青睞,享用來自國王供桌的供給,(16)有獻于國王的面包,還有啤酒、肥肉、蔬菜、各種水果、蜂蜜、糕點、葡萄酒及油膏。陛下親口問詢我之健康,因為愛我。[5]他走向天空,與神祇匯合。[6]其子立于他之王位成為兩土地之王,于生之者之王座上進行統(tǒng)治。
【注釋】
[1]阿阿赫坡瑞恩瑞:圖特摩斯二世登基名。
[2]黑土地、紅土地:指整個埃及。
[3]此下記述伊南尼受新王信賴。
[4]想念:直譯為“充滿其心”。
[5]此下記述圖特摩斯二世逝世。
[6]此下記述圖特摩斯三世繼位及其與哈特舍普蘇特共治。
【譯文】
(17)其姊,[1]神妻,哈特舍普蘇特按其計劃處理兩土地之事務。埃及低頭為之服務,來自他之卓越神種。南方船頭之繩,[2]南方人民之船樁;她是北方卓越的船尾之繩,命令之女主,其計劃完美,當她說話,兩土地欣喜。(18)[3]陛下贊賞我,她喜愛我,她知道我在宮中之價值,她賜我以物品,她贊美我,她用金銀及宮中一切美好物品填滿我的帳篷。我無法盡數(shù),一切都超出我之所愿。[4]我要告訴你們,平民,[5]聽著,你們要有善舉,正如我之所為。
【注釋】
[1]指圖特摩斯二世之姊哈特舍普蘇特。
[2]船頭之繩:掌握船的關鍵。
[3]此下記述伊南尼受哈特舍普蘇特垂青。
[4]伊南尼自述其為人。
[5]平民:賴希特,劉文鵬先生在其《古代埃及史》中稱之為“賴依特”,意指“被征服的人民”,見劉文
鵬:《古代埃及史》,北京:商務印書館,2000年,第83—85頁。
【譯文】
(19)你們同樣做。我平穩(wěn)于該地位,厄運從未光顧。我的光陰在歡樂中度過,我從未有過悖逆,我從不抱怨,我從未做小人之事,我從未做錯事。我是權中之權,我從未失??;我主心中杰出者,未嘗懶惰。我是聽從其官長話語之人。(20)我的心對宮中大人物從未有過敵意。我為城神所愛。我從未于神事上爭吵。至于作為寵臣度過的歲月,其巴將伴全能之主,其美名將留于生者之口,其記憶與其名聲都將永恒。受尊者要員,阿蒙神谷倉監(jiān)管,書吏伊南尼,實話如此。
第二碑自傳銘文
【譯文】
(1)□□□□□□□□□□□□□□方尖碑□□□□□□□□□□□□□□□(2)拖到那里□□□□□□□□□□□□□□□(3)一切?!酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢跻驯贿\走□□□□□□□□□□□(4)□□□□□我對你說□□□□□□□□□(5) □□□□□掌控火氣之人[1]□□□□□□□(6)君王因為我在他心目中的完美已多次向我表達寵愛。他將我提升為該工程之主管與其陵墓之最高監(jiān)管,(7)□□□□□□□他知道我為人正直之后,滿意于對王室[愿他長壽、富有、健康]事務的守口如瓶。我被提升為兩谷倉監(jiān)管,城候[2]及卡納克神廟工程總管□□□□□□□□(8)當稱量貢品和稱量祭品□□□□□□□□□□以使其儀式祭品有條不紊之時,對于稱量供給之日神之祭品我沒有爭辯。(9)我心充滿對我神之敬畏,我心充滿對我主之崇敬。沒人其主喜歡冒犯,沒人其神喜歡吵鬧。謙卑者□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□(10)我在南方之城老冉冉其將至,在哈弗特特哈瑞內卜斯[3]終老,其尊者寵愛我,其平民愛戴我。我從未盜取,我從未越雷池一步,□□□□□□□□□□□□□□□□□(11)我死后我的軀體與墓地我的陵墓結合,我的巴前往大地上水淹之地,隨其意愿越過濕地,我為其造型,我每日前行,我在樹下乘涼□□□□□□□(12)天空。我想喝水就喝水,西方之門守護者并不推拒我。我說,此乃我要對你們之所說,以便到處都可見到他。[4]毫無虛言,所言皆真,沒有虛飾,你們親見(13)我之為人,我之所為,皆益于你們。你們長壽于大地之上,繁榮昌盛。你們安祥地度過你們的時日。你們將你們的職司傳于你們的孩子,你們將于你們永恒之墓安詳。
【注釋】
[1]火氣(srf),原詞有溫暖、氣溫、脾氣之意,這里該指脾氣。
[2]城候(eaty-o m niwt)有城候或市長之一,城候更符合古代稱謂。
[3]哈弗特特哈瑞內卜斯,直譯意為“于其主之前”,但其兩個限定符號一為坐姿神祇,二為城池。因
此為一地名。
[4]“到處可以見到他”,“他”指其巴。
第三塊銘文——前廳銘文
【譯文】
□□□□□□□伊南尼說,我是貴族,心靈純正者,真正的無畏者。其名字因其于大地上之所為而形象永存。心靈于死后因其為善而充盈生命。廳中都是真話。我乃大地之真言,奉獻白日之祭品。我乃奉獻□□□□□□□一生之人,阿蒙谷倉總管,伊南尼,真言如此。
伊南尼頭銜
第一組
【譯文】
公爵,可信者,獻身其巴者,智慧超群,出色諫臣,說出國王心中優(yōu)美話語,智者,國王因其語言而與之熟知,世襲阿蒙神谷倉總管,書吏,伊南尼,絕無虛言。
第二組
【譯文】
世襲貴族,完美之人,眾愛所歸,而非位在民眾之下,貴族,阿蒙神谷倉總管,伊南尼,絕無虛言。
第三組
【譯文】
世襲貴族,卡納克神廟所有工作總管,兩銀庫在其手中掌管,兩金庫由他掌管大印,印封阿蒙神廟一切契約者,兩阿蒙神谷倉世襲總管,伊南尼,毫無虛言。
第四組
【譯文】
世襲阿蒙神廟谷倉總管,阿蒙神廟所有璽印總持,書吏,伊南尼,毫無虛言。
第五組
【譯文】
公爵,國王陵墓工程總管,阿蒙神廟所有職司監(jiān)管,阿蒙神谷倉世襲總管,伊南尼,毫無虛言。國王陵墓工程總管,權貴,伊南尼,毫無虛言。
伊南尼陵墓生活壁畫銘文
壁畫一
【譯文】
(1)監(jiān)努比亞多人被俘獻于阿蒙神祭品之列。(2) 當時怯懦的庫什被推翻,所有外國禮物陛下都獻于阿蒙神廟,(4) 作為豐(5)年稅收,代表長壽、富有、健康,(6)上下埃及之王,阿阿赫普爾卡拉。[1] (7)噢,公爵,阿蒙神兩廟谷倉主管,(8)伊南尼,毫無虛言。[2]
【注釋】
[1]阿阿赫普爾卡拉,即圖特摩斯一世登基名。
[2]塞特整理本中該段編號缺(3),原文如此,參見Urk., Bd. 3, 70。
壁畫二
【譯文】
(1)我看管金、銀、(2)天青石、綠松石等所有高貴寶物,(3)測量每月焚香定額□□□□□□□(4)九神系□□□□□□□□□(5)□□□□□□□(6)□□□□□□□(7)□□□□□□□(8)□□□□□□□(9)□□□□□□□(10)□□□□□□□(11)阿蒙神的□□□□□□□壁畫三
【譯文】
(1)我看管阿蒙神的廄中之牛、長角牛、(2)奶牛及滿意神祇之侍者,(3)處理阿蒙神,滿意之神倉庫中之稅收糧食(4)哦,公爵,國王陵墓(5)工程主管,阿蒙神兩谷倉(6)總管,書吏,伊南尼,真話如此,生于女主,皇室裝飾者圖特塞特。[1]
【注釋】
[1]“皇室裝飾者”職務不詳,應為后宮高級侍者。圖特塞特為伊南尼母親的名字。
壁畫四
【譯文】
(1)哦,(2)公爵,阿蒙神(3)兩谷倉總管,伊南尼,(4)去看管其田地,(5)其(6)三角洲的(7)牛群。
壁畫五
【譯文】
(1)我越過他西方的土地,于(2)其無花果樹下沐浴,看管他高大而(3)美麗的樹木,置人民于高貴神祇,兩土地王座之主,阿蒙神之庇護之下。
[作者李曉東(1957年—),東北師范大學世界古典文明史研究所教授,吉林,長春,130024]
[收稿日期:2012年2月13日]
(責任編輯:郭丹彤)