《新英語課程標準》在課程目標中,明確地把“寫”的要求列入了英語語言技能的目標中。但是,多年來英語寫作一直是高中英語學習中最容易忽視和失誤的環(huán)節(jié)。
一、英語寫作失誤分析
1 語言錯誤。一般來講,同學們在高中階段比較注重學習語言點,對語言的信息注意不夠。很多的詞匯,特別是謂語動詞,大家知道什么意思,卻很難把它們正確地用在句子中。有些不及物動詞需要搭配介詞一起使用,很多同學卻只用了單獨的動詞,所以寫出的句子不知要表達什么意思。雖然在大腦中儲存著大量的詞、短語,但真到用的時候卻無從下手。
2 句式變化單一。文章的內容固然重要,但是形式也不容忽視。然而在很多同學的作文里,句子都是同一句式、長短相近,所用句型也多是些“I have”的句子,而且全都是主語、謂語、賓語、狀語的單一順序,缺少變化,讀起來乏味、枯燥,平時學到的很多語法、句法,如分詞、倒裝、虛擬語氣等等在多項選擇題中很順手的東西這時卻派不上用場。
3 段落、文章的邏輯性差,語篇能力較弱。英語中的語篇聯(lián)結手段相當豐富,有的用在句子層次。有的可用在語篇層次,而很多同學在寫作時卻較少使用這些手段,使得文章的跳躍性很大,寫出來的東西往往是信息感不強,邏輯性差,很少有主題句。文章整體內容缺乏一致性、連貫性,內容安排上也無主次之分,所以讀完之后有時甚至不知所云。
4 中英文句式差異分辨不清,母語遷移的負作用重視不夠。在中學英語寫作過程中,母語對英語寫作有著十分明顯的遷移作用,母語作為學習英語寫作的背景,嚴重干擾和影響著英語寫作的效果。特別是母語遷移的負作用,給英語寫作帶來很大的困難。如以下例句:
(1)He opens the radio.(應為He turns On the radio.)
(2)Most importantly,when weare writing,we will surprise to find that only a few words we can use frequently,句中“we will surprise to find……”符合的是漢語的表達習慣,意義相當于“我們將驚奇地發(fā)現(xiàn)”,學生按照漢語的習慣表達這一概念,造成錯誤。
句子結構的安排上也可看到這種傾向,如:
(3)There are many people can read difficult essays in English but can’t write Or speak themselves in English,句中“There are manypeople can……”表達的意義可以和漢語的“有很多人能夠……”對應,但句法結構則出現(xiàn)了不可忽略的錯誤。
二、英語寫作中的幾項基本原則
1 循序漸進原則。從以上的分析可以看出,學生在寫作的低層次所犯的錯誤一直持續(xù)到高年級階段。原因是多方面的。英語寫作訓練必須遵循循序漸進原則,在高一階段就有意識地按大綱的階段目標要求,對書面表達能力進行培養(yǎng),切忌搞集中訓練,沒有扎實的語言功底,要在短時間取得理想的效果是很困難的。
2 綜合性原則。要堅持聽、說、讀和寫訓練相結合。根據(jù)語言習得理論,同學們在學習時先通過聽和讀吸取語言知識,從而了解別人的思想,再通過說和寫來表達自己的思想,讓別人了解自己。其中需要特別注意的是閱讀和寫作的關系。實踐表明,盡管閱讀不能提高全面的寫作能力,但對寫作的很多方面都有積極的影響。而且閱讀能增進知識,幫助拓展寫作內容,能使大家接觸和熟悉結構、呼應、時態(tài)、數(shù)、詞序和詞的功能等。由此可見,寫作和閱讀有著密切的關系,通過閱讀保證足量的語言輸入應該是加強寫作能力培養(yǎng)的一種有效途徑。
3 處理好母語的正、負遷移作用。英語和漢語之間雖有著共性,但亦存在著明顯不同。一方面,我們要利用共性對英語習作所產(chǎn)生的正遷移,達到事半功倍的目的。另一方面,我們更要注意對存在的差異進行對比、分析,防止負遷移。如表達:“你愛她,我也愛她?!薄癥ou love her,I also love her.”漢、英語的邏輯完全一致,母語的表達法會自然地遷移到英語。但英語有而漢語無的人稱、時態(tài)、語態(tài)的變化應引起足夠的注意;·兩種語言中的“似同而非”的語義和表達方法也應該注意。如在:“You love her,I also love her.”一句也可說成“You love her,So il is with me.”這種場合漢語可能產(chǎn)生負遷移作用,在英語習作中應予以比較或回避。
我們要充分認識書面表達的重要性,在日常學習中,保證寫作時間,并做到持之以恒,始終堅持循序漸進的原則,注重基本功訓練,加強遣詞造句和組句成篇的書面表達能力的培養(yǎng),那么書面表達能力就會不斷地提高。
編輯/梁字清