摘 要:復(fù)合動(dòng)詞的使用是日語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn)。本文以“-渋る”為例,從自、他動(dòng)詞這一角度進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)復(fù)合動(dòng)詞的詞義不僅受后項(xiàng)動(dòng)詞的影響,而且因其自、他性不同,用法和詞義也有所不同。運(yùn)用這種分析方法,有利于學(xué)生對(duì)詞義的理解和使用,從而達(dá)到良好的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:復(fù)合動(dòng)詞 自 他動(dòng)詞的區(qū)別使用 表達(dá)特征 教學(xué)效果
日語(yǔ)中的復(fù)合動(dòng)詞因其數(shù)量大,詞義復(fù)雜,被認(rèn)為是日語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)難點(diǎn)。多年來(lái),關(guān)于日語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞的研究著作頗多。無(wú)論是日本還是國(guó)內(nèi),都從構(gòu)詞法、語(yǔ)義、習(xí)得等多種角度對(duì)其進(jìn)行了縝密的研究。如日本的松本曜的《日本語(yǔ)中的復(fù)合動(dòng)詞的動(dòng)詞組合》(1998年)以及中國(guó)的陳曦所著的《關(guān)于日語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞的習(xí)得研究》(2009年)等。
但是,作者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),日語(yǔ)的自、他動(dòng)詞的使用已經(jīng)是學(xué)生學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn),而復(fù)合動(dòng)詞的自、他動(dòng)詞的區(qū)別使用就更加成為‘難中之難’。因此,為使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確、清晰地掌握復(fù)合動(dòng)詞的詞義,有必要從自、他動(dòng)詞的角度來(lái)分析和解釋復(fù)合動(dòng)詞的表達(dá)特征。
一、“渋る”的基本詞義
‘渋る’有他動(dòng)詞和自動(dòng)詞兩種用法。他動(dòng)詞用法時(shí),它表達(dá)的意思是動(dòng)作主體對(duì)所要做的行為猶豫不決的樣子。例如,返事を渋る 執(zhí)筆を渋る。自動(dòng)詞用法時(shí),它表達(dá)的是動(dòng)作主體的行動(dòng)處于停滯或不流暢的狀態(tài)。例如,筆が渋る 売れ行きが渋る 腹が渋る。
二、復(fù)合動(dòng)詞“-渋る”作為他動(dòng)詞的表達(dá)特征
復(fù)合動(dòng)詞“-渋る”的他動(dòng)詞用法有很多,例如,出し渋る、買い渋る、貸し渋る、売り渋る、言い渋る等。分析這些詞的共同點(diǎn),可以看出,與后項(xiàng)動(dòng)詞“渋る”一樣,這些詞都含有主體不情愿付出某種東西(實(shí)物、信息等)而對(duì)所付諸的行動(dòng)猶豫不決的意思。例如:
(1)今年のお客様は買い渋っているので、デパートの売り上げがなかなか伸びない。(今年因顧客遲遲不購(gòu)買,所以商場(chǎng)的銷售額一直難以增加。)
(2)保険の加入は勧めるが、いざというときの保険金は払い渋る。
(雖然勸你入保險(xiǎn),一旦有什么發(fā)生時(shí),卻遲于賠付保險(xiǎn)金。)
(3)更なる価格上昇を期待するから野菜を売り渋っている。
(因人們期待價(jià)格還會(huì)上漲,蔬菜賣得很慢)
(4)女性が男性に年齢を聞くと、年齢を言い渋る人がいる。
(當(dāng)被男性問及年齡時(shí),有些女性難于啟齒)
從以上例文中的‘買い渋る’、‘払い渋る’、‘売り渋る’、‘言い渋る’的用法中可以看出,文中的動(dòng)作主體因主觀上反對(duì)而采取排斥或者不情愿的態(tài)度,因而自身的行動(dòng)(買う、払う、売る、言う)是猶豫和遲緩的。
三、復(fù)合動(dòng)詞“-渋る”作為自動(dòng)詞的表達(dá)特征
與“渋る”組成的復(fù)合動(dòng)詞除了他動(dòng)詞外,自動(dòng)詞也有很多,例如,乗り渋る、咲き渋る、出渋る、行き渋る等。大體上講,這些詞都含有動(dòng)作主體對(duì)所要做的動(dòng)作因不情愿而遲疑的意思。例如:
(1)毎年収入が二割ぐらい減っている。不景気で観光バスの客も乗り渋っている。
(收入每年都減少兩成左右。因經(jīng)濟(jì)不景氣,客人也不愿乘坐旅游觀光車。)
(2)桜は開花したものの低溫続きで咲き渋っている。
(雖然櫻花已經(jīng)開了,但由于持續(xù)低溫,開得很遲緩。)
(3)泳ぎ仲間との約束もあり、プールに行きましたが、やはりこんなに寒いと出渋る。(雖然和游泳的同伴們約定好了要去游泳,但還是因天太冷而難于外出。)
(4)昨年の8月から學(xué)校に行き渋るようになり、今年の4月から完全に行かなくなりました。
(他從去年八月份開始疏于上學(xué),今年的4月開始完全不上了。)
這其中,例文1的‘乗り渋る’中,‘乗り’雖然從字面上是乘坐的意思,但由于與‘渋る’共同組成復(fù)合詞,使得它的詞義中更多地表現(xiàn)為動(dòng)作主體(乘客)對(duì)乘車懷有的猶豫不決的態(tài)度。
而例2中的‘咲き渋る’則是采取擬人化的表達(dá)方法,形容花在開花這一行進(jìn)過(guò)程中的遲緩的狀態(tài)。
因此,從以上例文中的‘乗り渋る’、‘咲き渋る’、‘出渋る’、‘行き渋る’的用法中可以看出,復(fù)合動(dòng)詞‘-渋る’的自動(dòng)詞在詞義上都表現(xiàn)出動(dòng)作主體對(duì)所要進(jìn)行的動(dòng)作持有猶豫甚至排斥的態(tài)度。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)以上對(duì)復(fù)合動(dòng)詞“-渋る”的分析,就會(huì)發(fā)現(xiàn),“-渋る”作為他動(dòng)詞時(shí),動(dòng)作的主體對(duì)所要做的行為持有一種不愿行動(dòng)而猶豫不決的態(tài)度;作為自動(dòng)詞時(shí),也含有動(dòng)詞所涉及的對(duì)象有不情愿付出的含義。因此,兩者在詞義上都含有動(dòng)作主體不情愿采取行動(dòng)的傾向。這是由于復(fù)合動(dòng)詞的構(gòu)成方式?jīng)Q定的,即無(wú)論是自動(dòng)詞還是他動(dòng)詞,它們的詞義都受后項(xiàng)動(dòng)詞“-渋る”影響。但同時(shí),由于自、他動(dòng)詞本身的特性不同,又使得兩者在用法和表達(dá)的意義上有所不同。
通過(guò)這一對(duì)比分析,可以看出,復(fù)合動(dòng)詞的詞義受其后項(xiàng)動(dòng)詞的影響較大。而復(fù)合動(dòng)詞的自、他詞性不同,它們的表達(dá)特征和使用方法就會(huì)有所不同。
在教學(xué)過(guò)程中,運(yùn)用這一對(duì)比分析的方法,不僅能使復(fù)合動(dòng)詞的自、他性特征更加清晰地呈現(xiàn)出來(lái),而且能夠讓學(xué)生清晰地理解復(fù)合動(dòng)詞的組成特點(diǎn),有利于對(duì)詞義的理解和使用,從而達(dá)到良好的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]本田龜治 船城道雄.(1989)《日本語(yǔ)基本動(dòng)詞用法詞典》,大修館書店
[2]新村明 山口明穗.(1992)《旺文社國(guó)語(yǔ)辭典》(第八版),旺文社
[3]小學(xué)館辭典編輯部(1998)年《類語(yǔ)例解辭典》,小學(xué)館
[4]衫村泰(2005) 《綜合分析復(fù)合動(dòng)詞‘-戻す’的詞義》,《語(yǔ)言文化論集》第29卷第1號(hào),名古屋大學(xué)語(yǔ)言文化研究會(huì)
作者簡(jiǎn)介:韓成軍(1971.5—)男,現(xiàn)任煙臺(tái)南山學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。研究方向?yàn)槿照Z(yǔ)教學(xué)、經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)理論研究。