一.引言
說明書屬于使用型的科技文體的寫作風(fēng)格,其主要功能是介紹給客戶介紹產(chǎn)品的質(zhì)量,性能,生產(chǎn)工藝和產(chǎn)品的使用信息。每種語言都有自己的文體風(fēng)格,英語產(chǎn)品說明書有其一定的文體特征。
二.產(chǎn)品說明書的文體特點
1.廣泛運用簡單的句子
產(chǎn)品說明書根據(jù)“一句話,一個命令?!钡脑瓌t指導(dǎo)下進(jìn)行書寫,它旨在介紹產(chǎn)品信息,說明書主要使用簡單的句子,避免使用復(fù)雜句,為了實現(xiàn)產(chǎn)品說明書句子的清晰,簡潔,正確性,大量的非謂語動詞結(jié)構(gòu)用來取代英文產(chǎn)品說明書中的定語和狀語從句。
In general, the materials used in the structure are aluminum alloy and steel in the sheet stock, pressed and milled parts, castings and forgings. The tip tanks are constructed of aluminum frames covered with aluminum skin. All equipment installed in the aircraft is accessible.
上面的例子中含有大量的過去分詞和現(xiàn)在分詞短語。這些過去分詞短語在句子中充當(dāng)定語的角色
再如:
Using cotton balls, cleanse front and back ears 3 times a day with Ear Care Lotion.Rotate the ear piercing studs 2 or 3 times. Do not remove earrings.
It maybe hot without the motion in it being visible.
非謂語動詞結(jié)構(gòu)的使用使句子結(jié)構(gòu)緊湊同時也能傳遞比較多的信息。
產(chǎn)品說明書的句子另外一個特點是祈使句的廣泛使用。這種句子結(jié)構(gòu)通常用于直接指導(dǎo),以表達(dá)一種簡短和強行性的口吻。如:Do not use a headphone or an earphone possibly while driving an automobile or a motorcycle.
Seek medical attention if irritation persists.
因為通常有產(chǎn)品說明書中沒有明確的主題,祈使句的使用剛好服務(wù)產(chǎn)品說明書的這一特點。
2. 廣泛使用縮寫形式和省略
產(chǎn)品說明書經(jīng)常使用縮寫形式,意在非常簡潔的語言表達(dá)所介紹的內(nèi)容。例如,AC(交流電),B(浮力);kg(公斤); MAX(最高); GP(表壓); RPM(每分鐘輪)等。
省略包括單詞的縮寫和句子意思的省略。這種用法也有助于使產(chǎn)品說明書句子表達(dá)簡潔和緊湊。
Keep out of children's reach. (Omission of object)
While firmware upgrade, do not take MSCdm-HK128/256 the pc. (Omission of copulative verb)
雖然以上的省略句子部分成分,但并不影響我們隊產(chǎn)品說明書的理解。
3.術(shù)語或技術(shù)術(shù)語的使用
術(shù)語是用專業(yè)語言來描述產(chǎn)品的詞,這是簡要地表達(dá)了有關(guān)產(chǎn)品的相關(guān)信息。
作為工業(yè)類產(chǎn)品通常是由購買專家,因此這類產(chǎn)品說明書通常含有一定數(shù)量的專業(yè)術(shù)語。與他們相比,日常使用的物品的使用說明書涉及到專業(yè)術(shù)語相對較少。一般來說,使用專業(yè)術(shù)語可以避免歧義,使說明書傳遞更多信息并且使說明書緊湊。
例如:a Quick Start Guide of CRT Monitor contains the following words: video cable, power adapters, video card, and vertical frequency, resolution (the power of a scientific instrument to give a clear picture of things that are very small or close together) etc.
除此之外,專業(yè)術(shù)語的使用也在藥物說明書中廣泛使用。
如:“antibiotic”, “coenzyme”, “hormone”
三.結(jié)語
總的來說,產(chǎn)品說明書為了以清晰,簡潔,準(zhǔn)確的口吻充分傳達(dá)有關(guān)產(chǎn)品的信息,更好地滿足其社會功能, 在其中大量使用簡單句,縮寫和省略還有專業(yè)術(shù)語。本文淺析了產(chǎn)品說明書的文體特點,旨在為以后的讀者更好的把握這種特殊的科技文體。
參考文獻(xiàn):
[1]劉宓慶,1986.3,文體與翻譯.中國對外翻譯出版公司[M].
[2]秦荻輝,2001.3,實用科技英語寫作技巧[M],上海:上海外語教育出版社.
[3]魏國辰,金海水,陳紅麗, 2002,7.怎樣編寫商品說明書[M], 中國物資出版社.
[4]《英語文體學(xué)引論》 王佐良 丁往道 北京外語與教學(xué)出版社