摘 要:幽默在人們的生活中起著非常重要的作用,承載著大量的語(yǔ)言和文化內(nèi)涵。語(yǔ)言的幽默性在于其言外之意。言外之意的體現(xiàn),離不開(kāi)語(yǔ)境,而其在語(yǔ)域中也有所體現(xiàn)。本文主要從語(yǔ)域的角度,即:語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)式和語(yǔ)旨三個(gè)方面,對(duì)美國(guó)喜劇《生活大爆炸》,進(jìn)行了幽默性分析。
關(guān)鍵詞:幽默 語(yǔ)域 喜劇 生活大爆炸
幽默,是以有限的語(yǔ)言,含蓄地表現(xiàn)出充滿情趣而又耐人尋味的意境,從而達(dá)到陶冶情操、凈化心靈、鍛煉思維、明辨是非之目的。幽默不僅源于國(guó)外,而這一詞在我國(guó)歷代詩(shī)人的作品中就曾廣為吟唱流傳。幽默一詞源于公元前5世紀(jì)的希臘,而兩千多年前屈原在《楚辭·九章·懷沙》中曾提及“孔靜幽默”一語(yǔ)。這里的幽默,有“微妙”、“精妙”之意。隨后,唐代大詩(shī)人李白在《鳴皋山送岑征君》中唱到:“魂獨(dú)處此幽默兮,偢空山而愁人?!?924年5月23日,林語(yǔ)堂在《晨報(bào)副鐫》上發(fā)表了一篇名為《征議散文并提倡“幽默”》的文章,首次講“humor”譯為“幽默”。于是“幽默”便逐漸為中國(guó)人接受了。
英國(guó)戲劇家本·瓊生以創(chuàng)作“幽默喜劇”而著稱(chēng),他豐富了“humor”的內(nèi)涵。“幽默喜劇”的英文名稱(chēng)為“comedy of humor”,這使“humor”和喜劇連接在了一起。這樣一來(lái),“笑”這一新鮮血液也就自然而然的注入了“humor”的身體之中。本文所要分析的生活大爆炸就屬于幽默喜劇,前人曾從語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)篇分析法等角度對(duì)幽默喜劇做出分析,而本文將從語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)之語(yǔ)域的角度,按照語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨、語(yǔ)式進(jìn)行分類(lèi),闡釋語(yǔ)域視角下,對(duì)幽默喜劇——生活大爆炸進(jìn)行幽默分析。
一、語(yǔ)域的定義及分類(lèi)
人類(lèi)所有的語(yǔ)言活動(dòng)都是在一定的語(yǔ)境中發(fā)生的,最早提出語(yǔ)境觀的是波蘭籍人類(lèi)學(xué)家馬琳諾夫斯基(B.Malinowski)。他在給奧格(Ogden)和理查茲(Richards)所著的《意義的意義》一書(shū)所寫(xiě)的補(bǔ)錄中提出并闡述了語(yǔ)境這一概念。這一觀點(diǎn)在英國(guó)語(yǔ)言學(xué)加弗斯(J.R.Firth)那里得到繼承和發(fā)展。弗斯在1950年寫(xiě)的《社會(huì)中的個(gè)性和語(yǔ)言》以書(shū)中,對(duì)語(yǔ)境作了詳細(xì)的闡述。根據(jù)韓禮德(1964)的界定,語(yǔ)域指的是“語(yǔ)言的功能變體”。
所謂功能變體,就是因情景語(yǔ)境而產(chǎn)生的語(yǔ)言變化形式。其實(shí)“語(yǔ)域”所反映的就是語(yǔ)境。韓禮德重視語(yǔ)言的社會(huì)功能,他把語(yǔ)域分為三個(gè)部分:話語(yǔ)范圍,話語(yǔ)基調(diào),和話語(yǔ)方式,即語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式。本文將從語(yǔ)域的視角,即語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式三方面來(lái)分析幽默喜劇生活大爆炸的幽默性。
二、語(yǔ)域視角下生活大爆炸的幽默性
(一)語(yǔ)場(chǎng)
語(yǔ)場(chǎng)指實(shí)際發(fā)生的事、進(jìn)行的社會(huì)活動(dòng)和交流的內(nèi)容,也包括談話的主題或話題。因此,語(yǔ)場(chǎng)可以決定這一交流的性質(zhì),影響詞匯和語(yǔ)法的選擇。話題可能是技術(shù)性的,也可能是非技術(shù)性的。而當(dāng)話題的技術(shù)性和非技術(shù)性用在一起的時(shí)候,這種幽默性就自然而然的產(chǎn)生了。
例1.-Leonard:Okay... the x-tens are online.
-Howard:Gentlemen, I am now about send a signal from this laptop through our local ISP racing down fiber-optic cable at the speed of light to San Francisco bouncing off a satellite in geosynchronous orbit to Lisbon, Portugal, where the data packets will be handed off to submerged Trans-Atlantic cables terminating in Halifax, Nova Scotia and transferred across the continent via microwave relays back to our ISP,and the x-ten receiver attached to this... lamp.。
-Sheldon:Look at me. Look at me. I've got goose bumps.
-Howard:Are we ready on the stereo?
-Raj: Go for stereo.
-Penny: Hey, guys.
-together:Hi. Hello.
-Penny: It's a little loud.
-Howard: No problem-- turning it down.
-Penny: Okay, thanks.
-Leonard:Hang on, hang on. Do you not realize what we just did?
-Penny: Yeah, you turned your stereo down with you laptop.
-Sheldon:No, we turned our stereo down by sending a signal around the world via the Internet.
-Penny: Oh. You know, you can just get one of those universal remotes at Radio Shack. They're really cheap.
-Leonard:You don't get it.
-Howard: Enable public access.
-Howard: Public access enabled.
-Penny: Boy, that's terrific. I'll see you.
-Leonard: No, hang on, hang on. See?
-Penny: No.
-Sheldon:Someone in Szechwan Province, China is using his computer to turn our lights on and off.
-Penny: Well, that's handy. Um, here's a question: Why?
-together:Because we can.
-Sheldon:They found the remote-control cars.
很明顯,本文前半部分用的是較為正式的科技用語(yǔ),他們?cè)谟酶呖萍纪ㄟ^(guò)電腦發(fā)出信號(hào),并繞地球一周,來(lái)以此控制音響的開(kāi)關(guān),并認(rèn)為此舉很方便。而后半部分采用的是日常生活用語(yǔ),即非科技用語(yǔ),Penny則用無(wú)奈的態(tài)度:為什么不買(mǎi)個(gè)便宜的萬(wàn)能遙控這樣的回答來(lái)反諷他們?nèi)齻€(gè)所認(rèn)為的“方便性”。此外,Penny諷刺他們通過(guò)高科技,讓中國(guó)四川省某人的電腦來(lái)控制身在美國(guó)的電燈的開(kāi)關(guān)的“方便性”亦是如此。并以此來(lái)取得幽默的效果。
(二)語(yǔ)旨
語(yǔ)旨,指的是交際雙方的社會(huì)角色關(guān)系即個(gè)人基調(diào)和語(yǔ)言活動(dòng)的目的及功能基調(diào)。個(gè)人基調(diào)可能是親密的,如夫妻,朋友之間;也可能是疏遠(yuǎn)的,如陌生人之間。人際關(guān)系越親密,語(yǔ)言的正式程度越低。功能基調(diào)可能是教導(dǎo)性的,如菜譜和藥品使用說(shuō)明;可能是說(shuō)明性的,如機(jī)械的結(jié)構(gòu)和功能;可能是描寫(xiě)性的,如某人的長(zhǎng)相;也可能是說(shuō)服性的,如商業(yè)廣告。
例2. -Leonard:How do I look?
-Sheldon:Could you be more specific?
-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little?
-Sheldon:No.
The dark crescent shaped patterns under your arms conceal it nicely.
What time is your date?
-Leonard:6:30
-Sheldon:Perfect. That gives you two hours and 15 minutes for that dense molecular cloud of ,aromas to dissipate.
-Leonard:Is it too much?
-Sheldon:Not if you're a rugby team.
分析例2,可看出,該語(yǔ)篇的個(gè)人基調(diào)是親密的,從How do I look ? Is it too much?等非正式的、口語(yǔ)化的表達(dá)就可以看出。我們可以從對(duì)話雙方的5問(wèn)4答來(lái)進(jìn)一步分析該語(yǔ)篇的說(shuō)服性及其它的幽默性:前三個(gè)問(wèn)題及回答:
-Leonard:How do I look?
-Sheldon:Could you be more specific?
-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little?
-Sheldon:No.
The dark crescent shaped patterns under your arms conceal it nicely.
此語(yǔ)篇是Leonard 出門(mén)同Penny 約會(huì)前,和室友Sheldon的對(duì)話,而Sheldon 則以幽默的方式將Leonard 因緊張出汗而留在襯衫上的痕跡比作是腋下深色的新月?tīng)顖D案,并將其比喻“隱藏的很好”。進(jìn)一步地,第三個(gè)問(wèn)題極其回答,則很好的詮釋了語(yǔ)旨的功能基調(diào)之說(shuō)服性。
-Sheldon: What time is your date?
-Leonard:6:30
-Sheldon:Perfect. That gives you two hours and 15 minutes for that dense molecular cloud of ,aromas to dissipate.
這一問(wèn)一答極具幽默色彩:生活大爆炸中的人物除了主角Penny外,其余四位主角則是物理學(xué)家,而此問(wèn)答中,Sheldon則運(yùn)用了雙方都知曉的化學(xué)知識(shí),間接的勸說(shuō)Leonard去想辦法將襯衫上的“那片稠密的人造纖維分子云消散”。雖然這一回答并未直接去勸說(shuō)或提醒對(duì)方身穿襯衣上的汗?jié)n之明顯,但運(yùn)用雙方都知曉的化學(xué)知識(shí)來(lái)解釋或說(shuō)明目前存在的問(wèn)題,則更具有說(shuō)服力度!最后一個(gè)問(wèn)答,“汗?jié)n很多嗎”“如果你是橄欖球隊(duì)員則不算多”則與上一個(gè)問(wèn)答一樣,取得了異曲同工之妙!
(三)語(yǔ)式
語(yǔ)式,指的是語(yǔ)言活動(dòng)所采用的媒介或渠道,它可能是口頭的,如當(dāng)面交談和電話采訪;可能是書(shū)面的,如書(shū)信、小說(shuō)和詩(shī)歌;也可能是介于兩者之間的,如課堂聽(tīng)寫(xiě)是口頭為樂(lè)書(shū)面的,而新聞播報(bào)則是書(shū)面為了口頭的。由于生活大爆炸這個(gè)喜劇大多是以對(duì)話,即口語(yǔ)的形式來(lái)展開(kāi)的,我們則僅分析其中的一段話,即一個(gè)語(yǔ)篇來(lái)進(jìn)行分析。
例3. -Leonard: Hey, Leslie.
-Leslie: Careful, Leonard. Liquid nitrogen,320 degrees below zero.
-Leonard: Why are smashing a flash-frozen banana?
-Leslie: Because I got a bowl of Cheerios and I couldn't find a knife.
這是Leonard 和Leslie在實(shí)驗(yàn)室的對(duì)話,而且從對(duì)話我們可以推斷出對(duì)話的大體時(shí)間,即早上(我有碗谷物早餐,又找不到刀子)。Leonard早上到了實(shí)驗(yàn)室,碰見(jiàn)Leslie正用用華氏零下320度的液體,將香蕉變成了堅(jiān)硬速凍香蕉,然后有用錘子將堅(jiān)硬的香蕉砸碎。Leonard 好奇的問(wèn)其緣由,答曰:我有碗谷物早餐,又找不到刀子。所以她想到的解決辦法是用錘子去砸斷速凍香蕉,來(lái)達(dá)到解決用刀子切香蕉的問(wèn)題。而這一解決辦法,在我們?nèi)粘I钪杏龅降目赡苄约皹O小的,更不會(huì)想到Leslie想到的這個(gè)辦法,因?yàn)榧词刮覀冇缅N子把速凍香蕉砸斷了,我們也還得等香蕉變軟了再吃,否則太硬難以下咽,而更為常見(jiàn)的簡(jiǎn)單的辦法就是剝開(kāi)皮直接吃。而Leslie用費(fèi)時(shí)費(fèi)力的行為去解決一件日常生活中常見(jiàn)的問(wèn)題,她在劇中用錘子砸碎香蕉,并將其崩得到處都是的場(chǎng)景則更是讓觀眾捧腹大笑,久久難以忘懷。
結(jié)語(yǔ):
幽默是一個(gè)重要的美學(xué)概念,是一種常見(jiàn)的藝術(shù)現(xiàn)象。幽默在社會(huì)交際中發(fā)揮著重要作用,有效的運(yùn)用這一藝術(shù)現(xiàn)象可建立和保持良好的人際關(guān)系,可有效的潤(rùn)滑、緩解矛盾,能夠引發(fā)喜悅、帶來(lái)歡樂(lè)或以愉快的方式娛人。而幽默喜劇是喜劇中的一種,除幽默喜劇外,諷刺、嘲笑、滑稽等等也都是喜劇的形式。但本文著重以幽默喜劇生活大爆炸為例,重在分析了幽默從語(yǔ)域之語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨、語(yǔ)式的角度對(duì)其分析幽默性所在,本文的所分析的幽默喜劇生活大爆炸以及其他類(lèi)型的電視劇則是來(lái)源于我們的日常生活,并不是與我們的生活毫不相干。幽默喜劇,給觀眾帶來(lái)了無(wú)盡的歡笑,松弛了由日常生活所帶來(lái)的緊張情緒,增進(jìn)了精神的活力。以充滿幽默力量的方式能使人精神為之一陣。因而我們從看幽默喜劇所得到的啟發(fā)就是:我們對(duì)生活離不開(kāi)幽默,它是我們生活的調(diào)味劑,用有幽默的力量去享受情趣,學(xué)會(huì)更加快樂(lè)地生活,以輕松的心情面對(duì)自己,用有幽默的態(tài)度對(duì)待生活。
參考文獻(xiàn):
[1]Malinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Languages, supplement to C.K. Ogden and I.A.Richards. The Meaning of Meaning [M]. London: Routledge and Kegan Paul,1935.
[2]白山. 瘋狂幽默[M]. 濟(jì)南出版社,2003.
[3]陳慧. 論幽默[J]. 河北師范大學(xué)學(xué)報(bào) ,1981(1):55—64.
[4]胡壯麟. 朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子. 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M]. 北京大學(xué)出版社,2005.
[5]劉加福. 做人因幽默而有魅力[M].中國(guó)紡織出版社,2004.
[6]邱曉娟. 語(yǔ)境視角下的幽默翻譯. 語(yǔ)文學(xué)刊·外語(yǔ)教育教學(xué)[J],2009(9) :90—92.
[7]王建平. 幽默與邏輯智慧·生活·讀書(shū)·新知[M].三聯(lián)書(shū)店出版發(fā)行, 1997.