前些天,本人出差去日本,身負(fù)代購任務(wù)卻對該產(chǎn)品一無所知。走進(jìn)店中,看著令人眼花繚亂的產(chǎn)品,正欲硬著頭皮跟日本導(dǎo)購小姐比劃,人家卻用口音不怎么純正但卻比較準(zhǔn)確的中文給我介紹了起來,產(chǎn)品名字都完全跟國內(nèi)的中文譯名一樣!
“我們這里也可以使用銀聯(lián)卡!”導(dǎo)購小姐微笑著說。在除了“筆談”幾乎難以進(jìn)行正常言語交流的日本,居然可以有如此輕松的購物過程,心中不禁大喜,遂得寸進(jìn)尺地詢問另一家商鋪的位置,誰料導(dǎo)購小姐產(chǎn)品方面的中文說得很溜,想再多表達(dá)些別的,中英文就不能了。這倒也是有趣,所謂術(shù)業(yè)有專攻,導(dǎo)購小姐那點中文或許也是被來此瘋狂掃貨的中國人練出來的。
不禁想起過去我們經(jīng)常聽到這樣的經(jīng)歷來:出國老被錯認(rèn)為日本人,老外見了咱說不定還來句“空你奇瓦”,各大景點的介紹里就是沒有中文的,讓人不由得為我泱泱大國沒有得到應(yīng)有的重視而感到郁悶。
現(xiàn)在,這種事估計已經(jīng)是老黃歷了。近些年人們的經(jīng)歷一般都是:單個的,成團(tuán)的中國旅游者在各國都能大量地看到,海關(guān)工作人員見面還來一句“你好”,各大景點不但有了中文小冊子還有了語音講解。當(dāng)然,中國人的購物能力更是有口皆碑,超英趕美賽石油富國,以至于“中國游客讓人愛不釋手”、“請中國游客多多購物,支持我們”的話總是不難聽到的。
為了更好地招待中國來的財神爺,各國的機場的免稅店和購物中心的門上和收款臺上貼上了大大的銀聯(lián)標(biāo)志,一眼看過去十分醒目,告訴我們:不用擔(dān)心身上現(xiàn)金不夠了,信用卡高昂的手續(xù)費和貨幣轉(zhuǎn)換費也可以省了。而在語言不通的異國他鄉(xiāng),面對巨大的商廈和一堆印著不知道什么意思的字母的商品,最讓人驚喜的是什么?是有一個懂中文的人出現(xiàn)在你身邊!因此,像在英法美日這種國人非常熱愛的購物旅游地的大型購物中心,中文服務(wù)員總是少不了的。
面對國人的旅游消費能力,自然會有不少懷揣末世情結(jié)者要發(fā)出消極的聲音。但對此我就只問兩句:適合中國人的支付服務(wù)遍布全球方便國人了不好嗎?終于能到處看到中文介紹,獲得中文服務(wù),沒人再錯認(rèn)你是其他國家人了難道不好嗎?別老扯些上綱上線的話了,多看看實際的好處吧。
(老魚 公司職員 現(xiàn)居青島)