李蕊
摘要: 本文從三個方面論證將英文原著應(yīng)用于大學(xué)英語課堂中的優(yōu)勢,包括從原著語言角度分析其有利于學(xué)習(xí)者理解的優(yōu)勢;從文化底蘊角度證明其有助于學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的培養(yǎng);從解析原著深度內(nèi)涵角度挖掘其在增強學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)主動性和參與性上的潛力。
關(guān)鍵詞: 英語文學(xué)原著大學(xué)英語教學(xué)跨文化交際
目前我國大學(xué)英語課程應(yīng)用的教材中多是改編自原文或原著的文章,這類文章旨在列舉具體語言特征和用法、控制生詞數(shù)量和對信息的選擇性輸入,因此與原文在詞匯、句法和語篇方面有著很大差異。國內(nèi)外很多語言學(xué)家和教育研究者認(rèn)為在外語教學(xué)中應(yīng)用原文或原著更有利于學(xué)習(xí)者對語言的接收和掌握,有利于語感的培養(yǎng)。用閱讀原著作為目的語輸入的主要渠道可以有效地感受和吸收原汁原味的語言,與此同時還能了解目的語國家的文化,增加文化底蘊,這對于語言學(xué)習(xí)者將來的學(xué)習(xí)和語言使用都是非常有利的。交際語言教學(xué)法(communicative language teaching)的研究者認(rèn)為在各層次的外語教學(xué)中應(yīng)用原著能夠向?qū)W生展現(xiàn)真實的語境和語言應(yīng)用的自然狀態(tài)。輸入假設(shè)理論(input hypothesis theory)的提出者Krashen[1]指出原著更容易理解,因此比改編的簡化版具有更大的交際價值。全語言教學(xué)法(whole language instruction)的實行者認(rèn)為應(yīng)該讓語言學(xué)習(xí)者接觸具有豐富背景信息的材料,以便于他們學(xué)會使用功能性語言并看到語言的全貌。Cummins[2]的認(rèn)知文學(xué)語言能力理論(theory of cognitive academic language proficiency)堅持應(yīng)該通過對文學(xué)原著的使用讓語言出現(xiàn)在有意義的語境中。因此將英語文學(xué)原著應(yīng)用于語言課堂上可以帶來諸多益處。
1.英文原著的語言有助于學(xué)習(xí)者對內(nèi)容的理解
英文原著不僅為語言學(xué)習(xí)者提供了真實豐富的詞匯應(yīng)用的范例,富有創(chuàng)造力的語言結(jié)構(gòu)和真實的情境,而且原著具有的語言特點比改編過的文本更利于學(xué)習(xí)者理解。連貫理論(theories of cohesion)提出,語言使用的連接技巧越多,那么它的連貫性越強,也就越容易理解。文學(xué)原著提供了更多自然語言和合理的語言連接方式,使得文學(xué)文本較之含有曲解的信息結(jié)構(gòu)的簡寫本要更好理解。簡寫本盡管語言簡單,但連貫性受到影響,因此不利于語言學(xué)習(xí)者理解和掌握。Willis[3]在強調(diào)應(yīng)用英文原著的必要性時指出,如果外語學(xué)習(xí)者所使用的課本里的文章都是理想化的、不真實的文本,那么學(xué)習(xí)者將處于語言劣勢,接收的都是被曲解的語言。有些研究者認(rèn)為識別和理解諸如連詞和其他句際語言應(yīng)用對于外語學(xué)習(xí)者的信息處理和閱讀理解能力的發(fā)展至關(guān)重要,因為這些連接方式對于文本理解的把握十分必要。成功的閱讀者能夠在只學(xué)習(xí)了一部分文本后,利用原著中正常的重復(fù)來幫助自己重新構(gòu)建整篇內(nèi)容。另外,這種自然重復(fù)可以幫助學(xué)習(xí)者理解不熟悉的詞語,從而盡量避免由于生詞打斷對全文的理解。簡寫本通常是依據(jù)可讀性公式削減詞語和句子的長度、省略句子間的連詞來縮短篇幅,這類改變了自然語言重復(fù)性的文章使得構(gòu)建意義的過程更加復(fù)雜,因此會比原著更難解讀。
研究發(fā)現(xiàn)英文原著比簡寫本包含更多的非正式的動詞和小品詞,因而原著在展現(xiàn)因果關(guān)系時、發(fā)展情節(jié)和主題方面更勝一籌。此外,原著比簡寫本應(yīng)用了更多的非正式連詞和否定時間連詞,這是由于簡寫本通常避免使用例如修飾語和邏輯連詞等復(fù)雜的連接方式來展開和關(guān)聯(lián)情節(jié),而是用像and,or和but這樣普通的連詞來銜接。連詞是文章各部分之間緊密的粘合劑和紐帶,如果缺少了這種結(jié)合力,文章的思想便很難充分表達、得到加強,并有力地傳遞給讀者。同時,原著使用了更多的邏輯詞匯和if條件句。條件句一直被認(rèn)為是英語中比較復(fù)雜的句法,而這些復(fù)雜的邏輯詞匯是描述假設(shè)情境所必需的語言。簡寫本中較少出現(xiàn)這類用法,因而文章內(nèi)容較原著更具體,少了幾分抽象,但語篇結(jié)構(gòu)受到了限制。Johnson[4]在其研究中也發(fā)現(xiàn)簡寫本由于缺少邏輯詞匯和連接語,文章的內(nèi)容對于語言學(xué)習(xí)者來說變得更難理解。
文學(xué)原著的詞匯類型多種多樣,尤其體現(xiàn)在詞性的復(fù)雜性上,例如原著中會應(yīng)用到比較副詞、動名詞、感嘆詞、情態(tài)動詞、小品詞、過去分詞、前置限定詞、最高級、wh限定詞、wh代詞和普通代詞等。簡寫本中出現(xiàn)得最多的是名詞短語和名詞短語修飾成分,所以文章的句型結(jié)構(gòu)比較單一,無法展現(xiàn)語言應(yīng)用的自然狀態(tài)。簡寫本力圖用簡單結(jié)構(gòu)表達復(fù)雜思想,因此每個名詞短語都使用了比原著更多的修飾語,每個句子的組成部分都比原著更多,這使句子結(jié)構(gòu)變得很臃腫,本想讓語言更容易被接受的目的沒能實現(xiàn),反而更加大了學(xué)習(xí)者處理信息的負(fù)擔(dān),增加了理解的難度。許多研究證明語言學(xué)習(xí)者對刻意改編的句子的語法的理解力要遠遠低于對自然應(yīng)用狀態(tài)下的關(guān)系從句和時間從句的理解力。
2.英文原著有利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力
目前國際間的競爭日趨激烈,社會需要全面發(fā)展的國際化人才,我國經(jīng)濟的加速發(fā)展和改革開放的不斷深入都愈發(fā)凸顯出跨文化交際能力的重要性。我國大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)之一就是培養(yǎng)學(xué)生具有高素質(zhì)的交際能力。教育部新頒發(fā)的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》指出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后的工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展的國際交流需要?!保?]提高跨文化交際能力的一個重要手段就是培養(yǎng)跨文化意識,多接觸多了解目的語文化,以期減少因文化不同而出現(xiàn)的交際失誤。許多研究者指出語言與文化的關(guān)系密不可分。要想真正掌握一門語言,必須了解產(chǎn)生、使用這種語言的特定的文化背景,目的語文化在使用外語進行交際的過程中不可或缺。
源遠流長的世界文學(xué)名著,既是人類文明史、精神史、審美史、奮進史的形象演繹,又是人類求真、求善、求美、求誠的生動展示。一部好的文學(xué)原著是文化的最好體現(xiàn),它能使讀者較好地逾越語言理解障礙。英語文學(xué)原著內(nèi)涵豐富、語境自然,表達地道靈巧,精句妙語令人回味,為學(xué)習(xí)者提供了廣闊、生動和真實的語料,并常常體現(xiàn)著濃郁的本土文化,這些正是英語學(xué)習(xí)者急需掌握的精髓。閱讀題材各異、內(nèi)容不同的原著,不但可以學(xué)習(xí)基礎(chǔ)語言知識,而且能了解歷史和文化,在接觸各種各樣的人物的同時領(lǐng)略異國風(fēng)物景象、熟悉風(fēng)格各異的風(fēng)土人情。
文學(xué)語言是語言應(yīng)用的最高層次,它比普通詞語更能反映時代精神且最富表現(xiàn)力。在英語文學(xué)原著中,有許多貼近社會和生活且具有文學(xué)色彩的語料詞庫。通過這些豐富多彩的文學(xué)語言,學(xué)習(xí)者能夠加深對英語及英語民族思維方式的理解,提高對英語的領(lǐng)悟力和實際運用能力。在英語教學(xué)中使用文學(xué)原著,可以更好地展現(xiàn)語言技能,是發(fā)展學(xué)習(xí)者語言使用意識的一種有效手段。此外,英語文學(xué)原著所具有的哲學(xué)、人文、美學(xué)等特征是一個民族文明的縮影,是幫助學(xué)習(xí)者獲得更多文學(xué)和文化知識的重要途徑。從信息論的角度來看,輸入是輸出的基礎(chǔ)。豐厚的背景知識能全面提高語言學(xué)習(xí)者的素質(zhì),增加有效的輸入與輸出,為提高他們的交際能力打下良好的基礎(chǔ)。除此之外,通過大量閱讀原著還可以使他們克服語言僵化,保證交際的得體性、適合性和靈巧性。
3.英文原著有助于增強學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)主動性與參與性
愛因斯坦說過,興趣是最好的老師。在學(xué)習(xí)活動中主動性的發(fā)揮首先有賴于學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)材料產(chǎn)生興趣,之后他們就能主動投入、積極參與,以良好的心態(tài)儲備知識、提高能力。在大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)用英語文學(xué)原著可以有效利用學(xué)生對陌生作品的好奇心與求知欲來推動語言學(xué)習(xí)、增強學(xué)習(xí)主動性,同時強烈的學(xué)習(xí)興趣還可以幫助學(xué)生克服閱讀中遇到的一些困難(如生詞、寓意復(fù)雜的段落等)。
此外,研讀英文原著為教師與學(xué)生之間和學(xué)生與學(xué)生之間提供了交流平臺。當(dāng)對作品的整體立意和一些細節(jié)根據(jù)教學(xué)目的做出評判、闡釋、說明和分析時,教師和學(xué)生雙方就可以共同參與教學(xué)活動,學(xué)生由被動接受者變?yōu)橹鲃訁⑴c者,教師鼓勵學(xué)生開動腦筋,提出自己的觀點和看法,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性。由于作品與讀者之間是未定性關(guān)系,讀者作為作品接受的能動力量,在生成意義的閱讀活動中起著舉足輕重的作用。文學(xué)作品如果沒有閱讀者憑借自己的經(jīng)驗參與作品的意義闡釋,就不可能實現(xiàn)其價值。正如姚斯[6]提出的,只有閱讀才能使文本從死的語言物質(zhì)材料中掙脫出來,而擁有現(xiàn)實的生命。伊塞爾以“隱在的讀者”(即指作者在作品的本義中所設(shè)計的讀者的作用)的概念表明,作品本身是一個召喚結(jié)構(gòu),它以其不確定性與意義的空白,使不同的讀者對作品作具體研讀時獲得不同的理解和解釋。讀者的閱讀過程實質(zhì)上是對作者虛構(gòu)作品的解碼、具化和再創(chuàng)造。學(xué)生在閱讀原著時不僅受到語言熏陶,而且能鍛煉分析和思考能力。
教師在教學(xué)過程中要促使學(xué)生形成并產(chǎn)生自己對文本的釋義,并采取多種方式讓學(xué)生參與課堂討論。如指定學(xué)生作專題報告,要求其他學(xué)生提問,或闡發(fā)自己的不同論點,形成一個以學(xué)生為主的研討場面,使課堂在爭論的形式中進行?;蛘咭?guī)定每學(xué)期學(xué)生必須撰寫三到四篇小論文,期末一篇學(xué)期論文,使學(xué)生有機會梳理思考,并對掌握的知識進行自檢,實實在在地拓展知識面,提高寫作能力,形成創(chuàng)造性思維模式。還可以引導(dǎo)學(xué)生對原著和某個簡寫本之間做一些對比閱讀,特別是在謀篇布局和遣詞用句上做一些推敲琢磨,就可以大大地激發(fā)他們對原著的興趣,使他們開闊視野,從文學(xué)遺產(chǎn)中學(xué)習(xí)更廣泛的社會文化知識,從藝術(shù)感染中接受深刻的教育,也有助于他們錘煉語言、增強遣詞造句的實際運用語言的能力。
《英國大百科全書》在闡釋“文明和文化”時形象地指出:“用文字建造的宮殿比任何用手建造的宮殿更加富麗堂皇;用文字建造的地牢比任何用手建造的地牢更加陰森可怖。”文字所擁有的力量是如此巨大,世界文學(xué)名著所具有的力量自然更是無與倫比。講授英語文學(xué)原著是必要的,因為它是取之不盡的語言材料寶庫,它可以幫助學(xué)生深化知識、加強語感、開闊視野、增強對文學(xué)作品的鑒賞力,同時充分發(fā)揮學(xué)生主觀能動性,積極投入課堂活動,展開與教師和同學(xué)的交流,增強自身的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]Krashen,S.The input hypothesis:Issues and implications.London:Longman,1985.
[2]Cummins,J.The role of primary language development in promoting educational success for language minority students.California State Department of Education Office of Bilingual Education,Schooling and Language Minority Students:A theoretical framework.Sacramento,CA:Author,1981.
[3]Willis,J.Concordances in the classroom without a computer:Assembling and exploiting concordances of common words.In B.Tomlinson(Ed.),Materials development in language teaching(pp.44-66).Cambridge:Cambridge University Press,1998.
[4]Johnson,P.Effects on reading comprehension of building background knowledge.TESOL Quarterly,1982,16:503-516.
[5]教育部.大學(xué)英語課程教學(xué)要求.北京:高等教育出版社,2004.
[6]瓦爾寧.接受美學(xué).慕尼黑:威廉·芬克出版社,1975.
基金項目:中國青年政治學(xué)院資助項目。