• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中日敬語(yǔ)非等值翻譯之原因探析

      2012-04-01 09:07:20潘小英
      關(guān)鍵詞:敬語(yǔ)等值日語(yǔ)

      潘小英

      (南京曉莊學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京210017)

      中日敬語(yǔ)非等值翻譯之原因探析

      潘小英

      (南京曉莊學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京210017)

      日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生甚至是日語(yǔ)資深翻譯,在翻譯中日敬語(yǔ)的過(guò)程中容易產(chǎn)生非等值現(xiàn)象,這是由于中日敬語(yǔ)發(fā)展歷史、敬語(yǔ)體系、社會(huì)文化及敬語(yǔ)教育等方面存在差異造成的。譯者應(yīng)根據(jù)這些差異,進(jìn)行合乎不同語(yǔ)言習(xí)慣和文化的翻譯,盡量表達(dá)出等值的敬意程度,朝著中日敬語(yǔ)翻譯的動(dòng)態(tài)對(duì)等目標(biāo)而努力。

      敬語(yǔ)翻譯;非等值翻譯;敬語(yǔ)體系;敬語(yǔ)教育

      在中日敬語(yǔ)翻譯中,經(jīng)常遇到由非等值翻譯而導(dǎo)致需要表達(dá)的敬意完全不到位的情況。那么,等值翻譯和非等值翻譯究竟是什么呢?日本翻譯研究專家別宮貞德指出:“把某種語(yǔ)言所表達(dá)的信息,轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的等值的信息的活動(dòng)即翻譯?!保?]在這里,就提出了等值翻譯的概念。美國(guó)翻譯學(xué)家奈達(dá)(E u g e n e A.N i d a)將等值翻譯分為形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等,并認(rèn)為動(dòng)態(tài)對(duì)等更為重要。也就是說(shuō),由于語(yǔ)言處于不同社會(huì)文化背景之下,在翻譯時(shí),要做到形式上的完全對(duì)等,幾乎是不可能的,但是,譯文接受者和譯文之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本相同,這就是動(dòng)態(tài)對(duì)等。日本人在表達(dá)對(duì)客戶的尊敬時(shí),會(huì)使用商務(wù)場(chǎng)合常用的委婉請(qǐng)求的語(yǔ)氣,如果譯者不能將這種語(yǔ)氣翻譯到位,就是一種翻譯的非等值。為什么在中日敬語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)非等值翻譯呢?筆者將從語(yǔ)言本身及語(yǔ)言所依附的文化背景等方面進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。

      一、中日敬語(yǔ)歷史發(fā)展的差異

      在日語(yǔ)中,人們經(jīng)常使用“君”、“貴”、“先生”等稱呼語(yǔ),這些都是由漢語(yǔ)傳入的。《禮記·曲藝》中有“夫禮者,自卑而尊人”,《論語(yǔ)》中也有“非禮勿言”的說(shuō)法,也就是說(shuō),在中國(guó)古代社會(huì),敬語(yǔ)是存在的,而且是被提倡的。但是隨著時(shí)代的發(fā)展,特別是辛亥革命、“五四”運(yùn)動(dòng)之后,中國(guó)社會(huì)提倡“男女平等”、“人人平等”的思想,這樣中國(guó)人的敬語(yǔ)使用頻率及意識(shí)就大大地減少、減弱了。例如,從“您”、“你”的使用就可以明顯看出漢語(yǔ)敬語(yǔ)的變化。我們一直提倡對(duì)尊長(zhǎng)一定要用“您”,但是,在現(xiàn)代生活中,學(xué)生在向老師提問(wèn)題時(shí),卻鮮有用“您”的。也就是說(shuō),現(xiàn)在的年輕人使用敬語(yǔ)的意識(shí)已經(jīng)很弱了。而在日本,從農(nóng)耕社會(huì)到封建社會(huì)及至現(xiàn)在的資本主義社會(huì),都一直強(qiáng)調(diào)上下尊卑。在明治維新之前,日本是一個(gè)以天皇為中心的中央集權(quán)國(guó)家,日本社會(huì)是士、農(nóng)、工、商明確分工的絕對(duì)身份制社會(huì)。人的出身是無(wú)法更改的,下對(duì)上必須絕對(duì)服從,語(yǔ)言必須絕對(duì)敬語(yǔ)化。而明治維新之后,日本社會(huì)體制發(fā)生了變化,敬語(yǔ)的使用也因此發(fā)生了變化,不再受階級(jí)地位的制約,只根據(jù)主觀判斷和臨時(shí)的利益關(guān)系來(lái)決定敬語(yǔ)的取舍及敬意程度的高低,這就是相對(duì)敬語(yǔ)。在企業(yè)或集團(tuán)內(nèi)部,仍然是上下分明、年功序列的制度,所以仍必須使用敬語(yǔ);而面對(duì)有利益關(guān)系的客戶時(shí),更要求敬語(yǔ)的恰當(dāng)使用。根據(jù)以上中日敬語(yǔ)歷史發(fā)展變化的差異,在進(jìn)行中日敬語(yǔ)翻譯時(shí),一定要考慮到雙方不同的歷史背景。

      二、中日敬語(yǔ)體系的差異

      如前所述,漢語(yǔ)中敬語(yǔ)已經(jīng)逐漸弱化了。現(xiàn)代漢語(yǔ)中敬語(yǔ)的使用可分為以下幾類。加稱呼的敬語(yǔ)表現(xiàn):您、先生、小姐、女士、師傅、老師,等等;加敬意成分的敬語(yǔ)表現(xiàn):請(qǐng)、貴、高、家、賞,等等;客氣表達(dá)的敬語(yǔ)表現(xiàn):可以嗎、勞駕,等等。

      而日語(yǔ)中敬語(yǔ)盡管被簡(jiǎn)化了,但仍可以分為:尊敬語(yǔ);自謙語(yǔ);鄭重語(yǔ)。而在2007年2月日本政府文化審議會(huì)通過(guò)的《敬語(yǔ)指針》中又重新將敬語(yǔ)細(xì)化為5類,即自謙語(yǔ)分為一般自謙語(yǔ)和謙遜懇切語(yǔ),鄭重語(yǔ)分為一般鄭重語(yǔ)和美化語(yǔ)。根據(jù)以上中日敬語(yǔ)分類的差異,要從語(yǔ)言形式上進(jìn)行等值翻譯是很困難的。

      三、中日敬語(yǔ)所依存的社會(huì)文化的差異

      通過(guò)對(duì)中日敬語(yǔ)歷史發(fā)展變化和體系差異的分析,我們可以看出,中日敬語(yǔ)之所以產(chǎn)生差異,主要是受中日兩國(guó)不同社會(huì)文化的影響。

      中國(guó)自古以來(lái)強(qiáng)調(diào)“人定勝天”,強(qiáng)調(diào)人挑戰(zhàn)自然的能力。而能力的大小與年齡或等級(jí)沒(méi)有絕對(duì)的關(guān)系,所以,在現(xiàn)代中國(guó)人的意識(shí)中,沒(méi)有絕對(duì)的上下等級(jí)思想,因此在日常生活中不會(huì)刻意地根據(jù)上下關(guān)系、地位的高低來(lái)區(qū)別使用敬語(yǔ)。即便受儒家思想的影響,中國(guó)人一直提倡禮儀教育,但是,由于社會(huì)文化的變化,中國(guó)人敬語(yǔ)的使用已經(jīng)逐步地簡(jiǎn)化了。

      而在日本,因?yàn)樽匀粭l件非常惡劣,所以日本人非常敬畏自然,視自然萬(wàn)物為神靈。在日本人的意識(shí)中,“神靈→天皇→日本人”這種長(zhǎng)期固定下來(lái)的等級(jí)秩序觀是根深蒂固的。日本人長(zhǎng)久以來(lái)就習(xí)慣于按照地位的高低而使用不同敬意程度的敬語(yǔ),因此,在日本,敬語(yǔ)是用來(lái)判斷人際關(guān)系的重要的依據(jù)之一,在交際中敬語(yǔ)是不可或缺的。

      四、中日敬語(yǔ)教育的差異

      在中國(guó)古代,孔子提出,“卑己而尊人者,禮也?!钡?,中國(guó)教育家徐特立對(duì)孔子的這種過(guò)分謙卑的思想很不認(rèn)同,他提出:“任何人都應(yīng)該有自尊心、自信心、獨(dú)立性,不然就是奴才。但自尊不是輕人,自信不是自滿,獨(dú)立不是孤立。卑己而尊人是不好的,尊己而卑人也是不好的?!爆F(xiàn)代中國(guó)的教育理念更強(qiáng)調(diào)的是做人要不卑不亢、自尊自信,因此即便我們今天仍提倡禮儀教育,但很少要求按照不同對(duì)象使用不同的敬語(yǔ)。而在日本,無(wú)論在家庭教育、學(xué)校教育,還是社會(huì)教育中,敬語(yǔ)教育都是無(wú)處不在的。如《日語(yǔ)百科大辭典》中提出:“日語(yǔ)語(yǔ)言素質(zhì)的教育是日語(yǔ)語(yǔ)言教育的一個(gè)環(huán)節(jié),是以檢查實(shí)際場(chǎng)合中所使用的語(yǔ)言的合適性為目的的?!币粋€(gè)人日語(yǔ)語(yǔ)言素質(zhì)的高低,要看他能否根據(jù)場(chǎng)合和對(duì)象來(lái)正確地使用不同的語(yǔ)言表達(dá),換句話說(shuō),就是能否熟練地運(yùn)用表示不同敬意程度的敬語(yǔ)。特別是當(dāng)一個(gè)人成為社會(huì)人以后,由于商業(yè)利益的關(guān)系,更會(huì)接受有針對(duì)性的、專門的敬語(yǔ)培訓(xùn)。所以,從某種意義上來(lái)講,中國(guó)的平等思想是不認(rèn)同過(guò)于講究尊卑思想的敬語(yǔ)教育的,而日本等級(jí)分明的社會(huì)體制又是重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)敬語(yǔ)教育的。因此,中日敬語(yǔ)的翻譯,會(huì)由于敬語(yǔ)教育的影響,而產(chǎn)生一定的非等值。

      五、結(jié)語(yǔ)

      中日敬語(yǔ)在翻譯的過(guò)程中,由于敬語(yǔ)歷史發(fā)展的差異、敬語(yǔ)體系的差異、社會(huì)文化的差異及敬語(yǔ)教育的差異,會(huì)產(chǎn)生一定的非等值。奈達(dá)也提出,等值分為形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等,要做到不同語(yǔ)言翻譯的完全等值,幾乎是不可能的。但是,正如柴田元幸所言:“如果說(shuō)現(xiàn)實(shí)是不可能的,一開始我們就放棄的話,那什么也進(jìn)步不了。所以,我們要在即便知道現(xiàn)實(shí)很難達(dá)到的情況之下,也要朝理想前進(jìn),這樣才能有進(jìn)步。”[2](P126)在中日敬語(yǔ)翻譯過(guò)程中,我們要努力達(dá)到動(dòng)態(tài)對(duì)等的翻譯。換言之,就是一定要根據(jù)以上差異進(jìn)行合乎不同語(yǔ)言習(xí)慣和文化的翻譯,盡量表達(dá)出等值的敬意程度。這是中日敬語(yǔ)翻譯努力的目標(biāo)。只有通過(guò)努力,表達(dá)出等值的敬意程度,才能進(jìn)一步促進(jìn)中日雙方的交流,促進(jìn)中日文化的發(fā)展。

      [1]蘇德昌.日漢敬語(yǔ)的比較與翻譯[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1981(3).

      [2](日)柴田元幸.創(chuàng)造的言語(yǔ)態(tài)[M].東京:東京大學(xué)出版會(huì),2001.

      責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 E-mail:q i a n g c h e n 42@163.com

      book=439,ebook=439

      H 36

      A

      1673-1395(2012)09-0101-02

      2012-06-26

      潘小英(1977-),女,江蘇如東人,講師,主要從事商務(wù)日語(yǔ)翻譯研究。

      猜你喜歡
      敬語(yǔ)等值日語(yǔ)
      從推量助動(dòng)詞看日語(yǔ)表達(dá)的曖昧性
      異步電動(dòng)機(jī)等值負(fù)載研究
      明朝日語(yǔ)學(xué)習(xí)研究
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
      韓國(guó)語(yǔ)中的敬語(yǔ)表達(dá)方式總結(jié)
      關(guān)于日語(yǔ)敬語(yǔ)中“敬意敬語(yǔ)論”和“關(guān)系認(rèn)識(shí)敬語(yǔ)論”相對(duì)立的研究
      敬語(yǔ)所描繪的人際關(guān)系圖
      ——“內(nèi)”和“外”
      電網(wǎng)單點(diǎn)等值下等效諧波參數(shù)計(jì)算
      關(guān)于日語(yǔ)中的“のた”和“の”的研究
      日語(yǔ)敬語(yǔ)習(xí)得常見(jiàn)誤用分析
      科技視界(2015年4期)2015-08-15 00:54:11
      基于戴維南等值模型的靜穩(wěn)極限在線監(jiān)視
      都兰县| 伊金霍洛旗| 临江市| 石门县| 金坛市| 普安县| 台中市| 都兰县| 鲜城| 海原县| 岳池县| 循化| 富民县| 修武县| 长葛市| 平定县| 镇雄县| 宁城县| 定陶县| 贡嘎县| 泸西县| 平陆县| 东城区| 尼勒克县| 图木舒克市| 瑞丽市| 合作市| 辽阳县| 济南市| 揭东县| 乌拉特前旗| 白沙| 望都县| 巧家县| 宜兰县| 乐山市| 东光县| 夏邑县| 任丘市| 宁阳县| 山西省|