鄭延成,尹先清 (長江大學(xué)化學(xué)與環(huán)境工程學(xué)院,湖北 荊州 434023)
《化工熱力學(xué)》雙語教學(xué)探討
鄭延成,尹先清 (長江大學(xué)化學(xué)與環(huán)境工程學(xué)院,湖北 荊州 434023)
在《化工熱力學(xué)》雙語教學(xué)實踐經(jīng)驗基礎(chǔ)上,提出了開展雙語教學(xué)需要考慮的幾個方面,包括中外文教材的選擇、教學(xué)手段的應(yīng)用、教學(xué)模式的采用等,為該課程教學(xué)改革提供參考。
化工熱力學(xué);雙語教學(xué);教學(xué)模式
《化工熱力學(xué)》作為化學(xué)工程專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)課和必修主干課,是一門理論性和應(yīng)用性較強的課程,它既要解決化學(xué)問題,又要解決工程實踐問題。雙語教學(xué)作為加快培養(yǎng)國際性專業(yè)人才培養(yǎng)的重要途徑,已被定為高等學(xué)校當(dāng)前必須實施的一項教學(xué)改革[1]。進行《化工熱力學(xué)》課程雙語教學(xué)的目的是使學(xué)生不僅掌握必要的專業(yè)知識和技能,而且能夠熟悉相關(guān)的專業(yè)詞匯,并培養(yǎng)學(xué)生的外語思維能力和交流能力。為此,筆者從教材選擇、教學(xué)模式、教學(xué)手段等方面對《化工熱力學(xué)》課程雙語教學(xué)進行探討。
教材是教學(xué)理論和教學(xué)法的體現(xiàn)者,是連接總體設(shè)計和課堂教學(xué)的紐帶,又是課堂教學(xué)的直接依據(jù),還是學(xué)科發(fā)展的前沿陣地和突破口[2]。一門課程的雙語教學(xué)遇到的首要問題是教學(xué)材料問題,其中合適的英文教材和中文教材是提高教學(xué)效果的關(guān)鍵?!痘崃W(xué)》不僅包括基本的熱力學(xué)概念和原理,還包含利用相關(guān)原理和模型對化工過程能量、相平衡及化學(xué)反應(yīng)平衡進行分析和研究來解決實際工程問題。為了使英語基礎(chǔ)差的學(xué)生積極參與到雙語教學(xué)中來,以保證課程整體教學(xué)質(zhì)量,筆者采取了中英文2種教學(xué)材料相結(jié)合的雙語教學(xué)方式。
1)英文教材 英文教材的選擇對學(xué)生學(xué)習(xí)興趣及教學(xué)效果的影響非常大。在選擇雙語教材時,主要考慮教材的英文難度、專業(yè)難度及與中文教材的配套程度[3]。只有英文難度和專業(yè)難度都合適時,學(xué)生才能對雙語教學(xué)產(chǎn)生興趣,并取得良好的學(xué)習(xí)效果。目前,國內(nèi)化工類原版教材主要是化學(xué)工業(yè)出版社出版的“國外名校名著影印版系列”。其中以J.M.Smith等編著的“Introduction to Chemical Engineering Thermodynamics”(第6版)比較經(jīng)典,所以,可以該教材為基礎(chǔ)進行該課程的雙語教學(xué)。該教材上關(guān)于熱力學(xué)第一定律、第二定律的介紹過多,而我國化工類專業(yè)學(xué)生此前在《大學(xué)化學(xué)》、《大學(xué)物理》、《物理化學(xué)》等課程中已學(xué)習(xí)過熱力學(xué)的三大定律、簡單的汽液平衡和熱機原理,為此,選擇了以下內(nèi)容進行教學(xué):①Chapter 1:Introduction;②Chapter 2:Volumetric properties of pure fluids;③Chapter 3:Thermodynamic properties of fluids;④Chapter 4:Vapor/liquid equilibrium;⑤Chapter 5:Solution thermodynamics:theory;⑥Chapter 6:Solution thermodynamics:applications;Chapter 7:Topics in phase equilibria。上述內(nèi)容涵蓋了原版教材的內(nèi)容,其編排順序根據(jù)中文教材進行調(diào)整。在教學(xué)過程中,為了與學(xué)生以前所學(xué)知識進行銜接,對熱力學(xué)第一、二定律在序言中簡單加以介紹,將汽液平衡導(dǎo)言的相律和相圖在相平衡學(xué)習(xí)中作簡單陳述。此外,為了與中文教材內(nèi)容的編排順序一致,將Chapter 5和Chapter 6中的理論與應(yīng)用穿插起來進行講解,這樣便于學(xué)生參照中文版的教材內(nèi)容進行預(yù)習(xí)、復(fù)習(xí),加深對原版教材的理解。
2)中文教材 在中文教材選用上,針對專業(yè)要求和精選的教學(xué)內(nèi)容,在研究多個版本教材的基礎(chǔ)上,選擇陳志新主編的《化工熱力學(xué)》及其配套的《習(xí)題精解》作為主要參考教材。為強化溶液理論部分的教學(xué),參照童景山主編的《化工熱力學(xué)》教材,引入了溶液模型方程推導(dǎo)及應(yīng)用,加強有機化合物體系模型方程在實踐中的預(yù)測理論的學(xué)習(xí),這樣可以使學(xué)生從另一個角度對該課程進行了解,對開拓學(xué)生思路十分有益。
雙語教學(xué)是一種新的教學(xué)模式,不是外語教學(xué)和學(xué)科教學(xué)的簡單疊加,而是一種培養(yǎng)學(xué)生用外語進行思維和進行學(xué)術(shù)討論的教學(xué)方式,因而有其自身的規(guī)律性。采用雙語教學(xué)后,由于中英文講授和全英文的板書增加了一道語言關(guān),而且手寫的英文板書也將給學(xué)生辨認(rèn)帶來困難,教師的授課量和學(xué)生的理解力均受到影響[1]。為解決上述問題,可以采用多媒體教學(xué)手段。首先按照中文教材的順序和教學(xué)大綱的要求制作課件。在教學(xué)過程中,對于重要的公式推導(dǎo)應(yīng)采用板書方式,且放慢講課速度,這樣有利于學(xué)生了解推導(dǎo)過程的細(xì)節(jié),也方便學(xué)生記筆記和課后的復(fù)習(xí)鞏固。同時,為激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師在章節(jié)學(xué)習(xí)之前提出與實踐相關(guān)的問題,在完成章節(jié)內(nèi)容學(xué)習(xí)后,請學(xué)生利用已學(xué)過的知識給予解答,并對學(xué)習(xí)內(nèi)容用英文加以總結(jié)。這樣既學(xué)習(xí)了熱力學(xué)的理論知識,同時又對其可能的應(yīng)用領(lǐng)域有所了解。此外,教學(xué)課件的內(nèi)容應(yīng)隨著教學(xué)過程的開展和學(xué)生學(xué)習(xí)情況而不斷更新和補充。
由于學(xué)生的英文基礎(chǔ)差異大,在教學(xué)過程中應(yīng)采用循序漸進的方式,并針對不同章節(jié)有區(qū)別地采用不同程度的雙語教學(xué),以達(dá)到在有效的學(xué)時內(nèi)掌握專業(yè)課知識并學(xué)會相關(guān)的專業(yè)詞匯和英文表達(dá)的目的[4]。具體地說,雙語教學(xué)可采用以下方式進行:①首先講解專業(yè)術(shù)語。雖然學(xué)生已完成大學(xué)英語的學(xué)習(xí)和部分基礎(chǔ)課,但對化工專業(yè)中常用的英文術(shù)語掌握較少,尤其對一些在專業(yè)英語和日常英語中釋義不同的詞掌握更少,因而在學(xué)習(xí)每一章節(jié)前,教師應(yīng)將涉及的專業(yè)術(shù)語進行介紹,如列出焓、熵、內(nèi)能、偏摩爾函數(shù)、壓縮因子、剩余函數(shù)、活度系數(shù)等英文詞匯,便于學(xué)生對照學(xué)習(xí)。②歸納熱力學(xué)教材中常用的表達(dá)方法。如求導(dǎo)數(shù)、微分以及一些科技英語相對固定的表達(dá)法,學(xué)會如何用英文表達(dá)專業(yè)內(nèi)容。在“Volumetric properties of pure fluids”一章中,由于有物理化學(xué)和大學(xué)物理作為基礎(chǔ),大部分學(xué)生還能跟上學(xué)習(xí)節(jié)奏,但從“Thermodynamic properties of fluids”的內(nèi)容開始,課程難度加深,遇到的專業(yè)術(shù)語較多,全英文的講解可能會影響專業(yè)知識的掌握,所以可以采用英文板書、中文講解的教學(xué)方式,并指定相關(guān)的中文書作為參考。③布置中英文教材中的習(xí)題,并要求學(xué)生對英文習(xí)題盡可能用英文答題。學(xué)生閱讀英文題比閱讀原版教材難度更大,因為題目的英文表述較簡潔,沒有教材中的上下文聯(lián)系,尤其是題中有生僻詞匯時,題意更難理解。因此,對雙語教學(xué)來說,擴大科技英語詞匯量、加強專業(yè)英文閱讀能力和理解能力的培養(yǎng)是不容忽視的重要環(huán)節(jié)。
《化工熱力學(xué)》課程雙語教學(xué)使學(xué)生不僅掌握必要的專業(yè)知識和技能,而且能夠熟悉相關(guān)的專業(yè)詞匯,并培養(yǎng)學(xué)生的外語思維能力。針對該課程雙語教學(xué)的具體情況,采取了如下教學(xué)改革措施,即合理選擇和組織教學(xué)內(nèi)容、采用板書和多媒體相結(jié)合的教學(xué)手段和注重循序漸進的教學(xué)模式。教學(xué)實踐表明,只要教師不斷努力提高自身的業(yè)務(wù)水平和外語水平,采取上述措施后,該課程雙語教學(xué)水平得到提高,受到了學(xué)生的歡迎。
[1]高青,金英愛,王永珍.工程熱力學(xué)雙語教學(xué)模式探討[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2008(35):72-73.
[2] 郭紅想,葉敦范.淺談影響雙語教學(xué)質(zhì)量的幾個因素[J].中國地質(zhì)教育,2010(2):10-12.
[3] 鐘瑕,葉青,王車禮.《化工熱力學(xué)》課程雙語教學(xué)的實踐和研究[J].中國校外教育,2010(2):78-79.
[4] 陳紅蕾.雙語教學(xué)的實踐與思考[J].高教探索,2003(3):59-60.
[編輯] 李啟棟
10.3969/j.issn.1673-1409(N).2012.02.048
N4
A
1673-1409(2012)02-N141-02
2011-11-26
湖北省品牌專業(yè)建設(shè)資助項目[鄂高教(2006)24號]。
鄭延成(1965-),男, 1989年大學(xué)畢業(yè),博士,教授,現(xiàn)主要從事化工熱力學(xué)方面的教學(xué)與研究工作。