蒼麗影
(大連外國語學(xué)院,遼寧 大連 116002)
中日兩國同處東北亞地區(qū),文化交流源遠(yuǎn)流長。鑒于古代日本曾經(jīng)受到中國文化熏陶,某些日本學(xué)者認(rèn)為,中國是日本文化的“母國”??陀^而言,日本的文化一方面不斷吸收外來文化(包括中國文化),同時也深深地打上了自己的烙印。與中國一樣,日本也是一個禮儀之邦。對于正在建設(shè)文化強國的中國而言,向昔日的“學(xué)生”學(xué)習(xí),準(zhǔn)確把握日本人的謙恭和禮貌背后所映現(xiàn)出來的日本文化和日本人的心理特征對中日兩國人民之間的交流十分重要。換言之,理解日本人的禮貌行為必須超越對該行為的表面認(rèn)識,進(jìn)而深入剖析其歷史和文化根源。拙文擬從言語行為、非言語行為及日本人的贈答行為來解讀日本人的禮貌行為,以期對日本人的禮貌行為做一文化上的解讀,并就教于方家、學(xué)者。
1.何謂敬語
日本人的禮貌,在言語行為中最突出的表現(xiàn)就是敬語的使用。那么,什么是敬語呢?“敬意表現(xiàn)とは、コミュニケーションにおいて、相互尊重の精神に基づき、相手や場面に配慮して使い分けている言葉遣いを意味する。それらは話し手が相手の人格や立場を尊重し、敬語や敬語以外のさまざまな表現(xiàn)からその時々にふさわしいものを自己表現(xiàn)として選択するものである (所謂敬意表達(dá)就是指人們在交際時,本著相互尊重的精神,充分關(guān)照對方,依據(jù)不同場合而使用的語言表達(dá)形式。它是說話人尊重對方的人格和立場而選擇的自我表達(dá)形式)。”[1]從中可以看出,日語敬語是以尊重對方為理念的。在日本社會,敬語是協(xié)調(diào)人際關(guān)系的潤滑劑,所以櫻井又稱其為“協(xié)調(diào)語(協(xié)調(diào)語)”。[2]
2.敬語的使用對象和場合
人物、時間、地點、情況不同,敬語的使用情況也不同。敬語運用得正確,會表現(xiàn)出對人的尊敬,并由此建立起良好的人際關(guān)系;運用不好,會拉遠(yuǎn)人與人之間的距離甚至?xí)θ说母星?。那么,對什么樣的人在什么樣的場合下使用敬語呢?有學(xué)者進(jìn)行了如下概括。
對年長者要使用敬語,如公司的前輩等。
對比自己地位高的人要使用敬語,如領(lǐng)導(dǎo),恩師等。
對社會名流要使用敬語,如醫(yī)生、學(xué)者、作家等。
對關(guān)系不親密的人要使用敬語,如初次相識的人或偶爾見到的人。
在正式場合的講話中要使用敬語,如開會、演講、紅白喜事等場合。[3]
由此可見,敬語的使用要根據(jù)兩種關(guān)系,一是上下關(guān)系,即職位低的對職位高的人、年小的對年長的人要使用敬語。這是因為在日本社會中存在著強烈的集團(tuán)意識,為了保證集團(tuán)的穩(wěn)固和發(fā)展,個人利益要絕對服從集團(tuán)利益,下級要絕對服從上級。在集團(tuán)主義的影響下,日本社會被細(xì)微的等級關(guān)系所劃分,即使是具有同等實力的公司職員,也要根據(jù)其年齡、入社年份、工齡長短等論資排輩,因此,日本人在言行中首先要考慮一下自己所處的等級位置。在交流中,地位低的人要使用讓對方感到愉快的語言表達(dá)方式,這就產(chǎn)生了敬語。二是親疏關(guān)系,對關(guān)系親近者不使用敬語,對關(guān)系疏遠(yuǎn)者、外人使用敬語。這是因為在日本社會中存在著強烈的內(nèi)外意識,所謂“內(nèi)”是指自己所歸屬的集團(tuán);不屬于歸屬集團(tuán)的人和事物都是“外”。內(nèi)外有別意識最典型的表現(xiàn)就是敬語的使用。在決定日本人敬語觀的因素中,與前述的上下關(guān)系相比,人們更重視對方或話題中出現(xiàn)的人物是否是同一集團(tuán)的人,是否是自己的伙伴或同事。也就是說,即便是關(guān)于自己的上司的話題,但聽話人是自己集團(tuán)外部的人時,對自己的上司的行為和所有物也要用非敬語的或自謙的表達(dá)方式;比如,和集團(tuán)外部的人談?wù)撟约航?jīng)理的行為時說:a.“江川(所屬公司經(jīng)理的名字)は出席いたします?!狈粗绻掝}中出現(xiàn)的人物屬于對方集團(tuán),不論比自己年幼年長都要使用尊敬語。比如,和其他公司的人談?wù)搶Ψ焦究偨?jīng)理的時候會說:b.“山田(對方公司總經(jīng)理的名字)社長は出席なさいますか?!蓖钦?wù)摗敖?jīng)理出席某種場合”這一內(nèi)容,a句用“いたします”這一自謙語表達(dá)對對方的敬意,而b句則用“なさいます”這一尊敬語來表達(dá)對對方的敬意。
日本人言語中的另外一個禮貌表現(xiàn)是一天中不斷地寒暄,但這種寒暄和問候常常是用與各種場合相對應(yīng)的固定的寒暄用語來進(jìn)行的。最常用的寒暄用語是關(guān)于天氣方面的。比如“今日はいいお天気ですね(今天天氣真好啊!)”、“すごい雨ですね (這雨可真大啊! )”、“寒いですね(真冷啊! )”等。 日本人的寒暄有兩大特點。第一,寒暄用語中過多的使用終助詞“ね”。終助詞的主要特點是向?qū)Ψ竭M(jìn)行確認(rèn),哪怕已經(jīng)是不爭的事實,或者是發(fā)話者已認(rèn)定的事情,也還是要通過向?qū)Ψ竭M(jìn)行確認(rèn)來和對方產(chǎn)生共鳴,從而進(jìn)一步推進(jìn)雙方之間的交流。第二,問候用語不會觸及對方真正想做的事,也不會打破沙鍋問到底。這是為了尊重對方的隱私,不過分地刺探對方的心理。因為如果對方不愿透露某種信息,窮追猛打的話反而令其為難。
曖昧是日本民族的特點之一,這里的“曖昧”,是指“含糊、模糊、不明確”的意思。日本人的曖昧心理,在語言上的表達(dá)最為明顯。首先日本人一般不輕易表露內(nèi)心中的真實想法,善于“順情說好話”。比如對頭發(fā)亂蓬蓬的人說:“散髪したね。お似合いですね(今天是披著頭發(fā)的啊,挺適合你的)?!钡珜τ谥v究禮儀的日本人來說,其內(nèi)心深處往往認(rèn)為披散著頭發(fā)是失禮的。其次日本人并不喜歡直接涉及到對方的能力及愿望等的表達(dá)方式。不喜歡露骨的徹底的表達(dá)方式。他們更喜歡委婉的表達(dá)方式,認(rèn)為委婉不僅僅是一種禮貌,而且是一種美。陣內(nèi)將日本人的禮貌定義為“対人配慮のあり方とその表現(xiàn)”。[4]具體地說是指充分考慮到對方的心情和感受的基礎(chǔ)上采取的語言和行為,或者說使對方心情愉快的語言和行為,所以凡是給對方帶來不愉快感覺的言行應(yīng)盡量避免。比如跟對方通電話時,對方聽不清楚時是不會說“聞こえない(你說的話我聽不清楚)”的,而會說“耳が遠(yuǎn)いんですが(我耳朵有點兒背)”或者說“お電話が遠(yuǎn)いようですが (電話好像離得有點遠(yuǎn))”。這樣就將聽不清對方講話的過錯放在了自己身上或電話方面,既會讓對方改變自己的說話聲音又不會讓其產(chǎn)生不愉快感。在聽別人表達(dá)完自己的意見后,既不說“Yes”也不說“No”,而運用更多的模棱兩可的詞匯。如“是嗎,我明白了”、“改天再談”、“讓我考慮一下”等,這些回答只是表示“我知道了你的想法、我明白了你的意思”,并沒有明確表達(dá)自己是贊成還是反對,有人稱之為“間人主義”。[5]
日本人之所以會使用如此委婉的表達(dá)方式,至少有以下幾點原因。第一,受儒家思想的影響。日本人自古就遵守“和為貴”的精神,認(rèn)為委婉地表述自己的意見是“理性的體現(xiàn),是有修養(yǎng)有素質(zhì)的表現(xiàn)”。[6]“以和為貴”、“謙恭禮儀”是維持日本人人際關(guān)系的最高原則,所以即便有不同意見,日本人也不會直接表明,避免傷害他人,維持良好的人際關(guān)系。第二,受日本集團(tuán)主義的影響,無法做到實話實說。日本人和歐美人最明顯的差異,就是日本人重視集團(tuán)。工薪族社會的著裝和講究集體和諧、學(xué)生穿統(tǒng)一的制服,葬禮上清一色的黑色西服和領(lǐng)帶,無不是重視集團(tuán)的表現(xiàn)。日本人心中的“集團(tuán)”并非指所有的國民,而是指和自己切身利益相關(guān)的人群??梢哉f是“狹隘的集團(tuán)主義”。就整個日本社會而言,主張有集團(tuán)才有個人,個人的所有言行要為集團(tuán)的利益考慮。在集團(tuán)內(nèi)部,最重要的就是成員之間的和諧和配合,這也是日本人重視上述的“和為貴”思想的原因,而為了保證這種和諧,日本社會集團(tuán)內(nèi)部不提倡競爭,主張協(xié)調(diào)配合,不突出個人能力,強調(diào)團(tuán)隊的力量,對下嚴(yán)格管理,對上絕對服從,消除相互嫉妒心理,鼓勵合群者,孤立離群者,[7]在日語中有“建前(タテマエ)”和“本音(ホンネ)”兩個詞?!敖ㄇ?タテマエ)”是指原則,是集團(tuán)用語,是招牌是幌子;而“本音(ホンネ)”是本意,是真心。在日本,不提倡實話實說,自己的“本音(ホンネ)”要隱藏在冠冕堂皇的“建前(タテマエ)”之中。實話實說必然會招致很多麻煩,在集團(tuán)主義的日本社會,這種人會受到孤立、歧視和譴責(zé)。所謂“出る杭は打たれる(槍打出頭鳥)”。所以采用委婉的表達(dá)方式可以加強內(nèi)部團(tuán)結(jié),避免相互間的對立,可以使自己融入團(tuán)隊之中,以求萬事順暢。以上的原因決定了日本人進(jìn)行語言交流的原則,即“以心伝心(心領(lǐng)神會)”、“一を聞いて十を知る (聞一知十)”。
非言語行為是指在交流過程中表現(xiàn)出來的儀表、身體動作、表情等非言語信號。非言語交際的表現(xiàn)形式很大程度上是受文化影響的,反之也可以透過這些非言語信號感受到某一社會的文化特征。
世界上有各種各樣的問候方式,如握手、貼臉、親吻、互碰鼻梁、互碰額頭等,而日本人與人接觸時最普遍的動作是鞠躬。日本人在初次相識時、表示感謝時、表示祝賀時、接受禮物時、分別時、道歉時,甚至是在與別人通電話時哪怕是看不到對方也都要鞠躬。根據(jù)場合的不同,身體的彎曲度從15度到45度不等。在互相打招呼時鞠躬15度,稱為“會釈(頷首或點頭致意)”;在表達(dá)“承蒙您關(guān)照了”,“讓您久等了”等情感時鞠躬30度,稱為“敬禮 (敬禮)”;在表達(dá)道歉或感謝時要鞠躬45度,稱為“最敬禮(最恭敬的敬禮)”。而在現(xiàn)實生活中常??吹接腥司瞎?0度,這是在出現(xiàn)了重大事故時需要向有關(guān)人士謝罪和賠禮道歉時或?qū)e人提出最誠摯的懇求時所要求的鞠躬角度。
鞠躬最重要的一點是 “頭を下げる (低頭)”。視線需要隨著頭部的動作轉(zhuǎn)移,保持和頭部同一角度。這一習(xí)慣從彌生時代就有了,當(dāng)時是通過低頭來表達(dá)不反抗的心理,即避開對方的視線,將人體中最重要的頭部低下去,傳達(dá)給對方一種信息:“我對你沒有敵意?!币部梢哉f是一種恭順的表現(xiàn)。當(dāng)今的鞠躬則傳遞著敬意,彎腰時間越長,彎腰角度越大表示對對方的敬意越高。鞠躬還體現(xiàn)著等級地位,地位低下者首先先鞠躬,地位高的人一般后鞠躬。日本人認(rèn)為鞠躬是人與人交流的出發(fā)點。
另外,日本人在與人交談過程中會有頻繁的附和與點頭的習(xí)慣,其中包括 “是的”、“是那樣的”、“原來如此”的語言表達(dá)。在日語中叫做“相槌を打つ(隨聲附和)”,但需要注意的是這些點頭和隨聲附和并不代表贊同對方的意見,而只是表示自己在傾聽對方說話而已。目的是“使對方心情放松地進(jìn)行談話,從而創(chuàng)造出能夠順利交流的氛圍”。[8]此時即便自己的意見與對方不一致也不會當(dāng)即反駁對方,是為了不傷對方的面子和自尊,從而保持和諧的氣氛。
從文化的角度看,服裝有四種社會功能,第一、服飾會表現(xiàn)不同的審美意識;第二、象征著社會身份和地位;第三、代表所屬的組織集團(tuán);第四、禮貌的標(biāo)志。服裝表現(xiàn)不同審美意識的社會功能適用于任何一個社會,不是日本社會所獨有的。隨著社會的發(fā)展,服裝象征著社會身份和地位的社會功能也變得越來越不明顯,因此這兩點在此避開不談。日本的服飾充分發(fā)揮著 “代表所屬的組織集團(tuán)”和“禮貌的標(biāo)志”的社會功能。比如,日本從幼兒園至高中畢業(yè)都要穿統(tǒng)一的制服。日本的七五三、女兒節(jié)、成人式、大學(xué)的畢業(yè)典禮等都要穿和服。商業(yè)服裝方面,深藍(lán)色的西裝長期以來成為日本工薪階層的標(biāo)準(zhǔn)著裝。內(nèi)配白色襯衫,搭深色領(lǐng)帶,但不能是黑色的。不管夏天天氣有多炎熱,男士是不能解開領(lǐng)扣或把衣襟放到褲腰外面,而且襯衫不能貼身穿,一定要內(nèi)穿背心等打底衣服,并且穿襯衣是不可以卷袖子的,日本的男士們工作時是“從不解開領(lǐng)帶的,尤其是在正式場合,即使是酷暑,他們也依然身著筆挺的服裝,正襟危坐”。[9]一旦超越了這些常規(guī),便會遭人非議。
日本人認(rèn)為,服裝應(yīng)與所處的場合相符合,即不同場合要穿不同的衣服。結(jié)婚典禮、慶祝儀式、孩子的入學(xué)典禮、畢業(yè)典禮、旅游時都要穿場合所特定要求的服裝。為了融入這些場合,日本女性都要準(zhǔn)備許多套像樣的服裝和飾品。即便是沒條件的人也會去租一套新衣服穿,而且,她們一般不會穿曾穿過的衣服出現(xiàn)在同一場合,否則會被認(rèn)為是失禮的,會遭到眾人的非難。為了保持整潔的儀表,日本人每天都會更換不同的服裝,所以,當(dāng)日本人發(fā)現(xiàn)某人穿著和前一天同樣的衣服出現(xiàn)在公司里時,立刻會斷定他或她沒有回家,因此夜不歸宿的人甚至?xí)樽约簜渖弦患乱r衣或一條新領(lǐng)帶,隨時換上來防止別人的猜疑,由此可知,日本人將著裝和禮貌畫上了等號。
“贈答”行為簡單地說就是相互贈送禮品的行為,即我們熟知的“送禮”行為。一年中,日本有好多次全國性互相贈送禮品的活動,如中元節(jié)、歲末、入學(xué)典禮、畢業(yè)典禮、就職典禮時都要贈送禮品。和中國不同的是,日本人平常見面都要隨身攜帶各種小禮物送給對方,而對方似乎也欣然接受。如果每次見面都不帶禮物,或者在上述的規(guī)定的日子中不贈送禮品的話,則被認(rèn)為是失禮的。
從日本人贈答行為的目的來看,可以說是 “對幫助過自己的人的感謝,是報恩的義理,是親朋好友之間善意的交換,是為了保持體面的社交,是希望得到回報的一種投資”。[10]日本人的贈答意識的根本是 “魂を贈り合う(互贈靈魂)”。[11]旨在實現(xiàn)人與人之間心與心的真正交流,所以在日本人看來,贈送禮物給對方的同時便把自己的心贈送給對方,表達(dá)對對方的感謝之意,因此是不能拒絕的。如果拒絕了對方的禮物,便等同于拒絕了對方的心意,會傷害對方的感情,但是,接受了禮物的日本人會立刻想著還禮,因為日本人嚴(yán)格遵守“人に恩をかけてもらったら、必ずそれに報いる(受人之恩定當(dāng)相報)”的信條。如果不立即還禮,便會感到一種無形的精神壓力,因此日本人并不愿意接受特別貴重的禮物,因為必須用同等價值的東西去還禮。同樣地,在日本人送他人禮物時,會在充分地考慮到對方的經(jīng)濟(jì)條件的基礎(chǔ)上進(jìn)行選擇的,不考慮禮物的金錢價值,只考慮到心意即可,為的是“相手に迷惑をかけない(不給對方添麻煩)”,但只要還禮了,便會立即從精神束縛中解脫出來,這和中國的送禮行為似乎有所不同。暫不說孰是孰非,只能說兩個國家的國情與社會文化不同而已。
總之,日本是一個普遍使用敬語的國家,敬語除了表達(dá)對某一個體的尊重之外,還是維持某一集團(tuán)內(nèi)部和諧的潤滑劑,同時,又可以拉開與集團(tuán)之外的人的距離。日本人的寒暄和問候不會真正觸及對方真正想做的事,不會刺探對方的隱私,也體現(xiàn)了對對方的尊重。日本人委婉的表達(dá)方式可以加強內(nèi)部團(tuán)結(jié),避免相互間的對立,體現(xiàn)了“和為貴”的精神。日本人的鞠躬傳達(dá)著敬意的同時,又體現(xiàn)著一定的等級制度,而頻繁的點頭和附和則是為了不傷對方的面子和自尊。日本人的服飾充分證明了日本人的集團(tuán)主義和禮儀規(guī)范。日本人的“贈答”行為體現(xiàn)了日本人的義理人情,即“受恩必報”的文化特征。質(zhì)而言之,日本人的言語行為、非言語行為及贈答行為中所體現(xiàn)的禮貌中包含著集團(tuán)主義、等級制度、以和為貴、受恩必報、禮儀規(guī)范等文化主題。因此,理解日本人的禮貌行為必須超越對該行為的表面認(rèn)識,深入剖析其歷史和文化根源才是至關(guān)重要的。
[1]「現(xiàn)代社會における」第22期國語審議會.2000.12.12
[2]「話す力が面白いほどつく本」P140櫻井弘著.三笠書房.2005.10
[3]「敬語通」P3 蔡全勝編.大連出版社,2006.6
[4]「日本人のポライトネス」陣內(nèi)正敬 「日語研究」第七輯 商務(wù)印書館,2010.12
[5]「日本縱橫」P57學(xué)習(xí)研究社?詞典編輯部.趙麗君譯.上海外語教育出版社,2004.4第四版
[6]「解讀日本與日本人」P186劉金釗編著.大連出版社,2009.8
[7]「解讀日本與日本人」P138劉金釗編著.大連出版社,2009.8
[8]「よくわからない日本語」P6東郷吉男著.有楽出版社,2005.4
[9]「當(dāng)代日本社會與文化」P282 武心波著.上海外語教育出版社,2010.2第五版
[10]「當(dāng)代日本社會與文化」P284武心波著.上海外語教育出版社,2010.2 第五版
[11]「日本の風(fēng)俗の謎」P169樋口清之 大和書房2011.12