《外語學(xué)刊》語言學(xué)欄目2013年改版預(yù)告
自《馬氏文通》問世以來,一個(gè)多世紀(jì)已經(jīng)過去??墒?,馬建忠開啟的引進(jìn)西方語言學(xué)思想和研究方法的小路一直通向今天。
尤其是20世紀(jì)70年代末以后,伴隨著改革開放時(shí)代的到來,我國外語界引進(jìn)與詮釋國外語言學(xué)理論的規(guī)模、深度前所未有。可以說,國外出什么書,國外發(fā)表什么文章,國內(nèi)立即就會(huì)介紹、評述。隨著我國國家實(shí)力的提升,不少學(xué)者應(yīng)邀留學(xué)、訪學(xué)和參加在國外舉行的語言學(xué)會(huì)議,直接參與國際同行的學(xué)術(shù)活動(dòng)。
然而,作為語言學(xué)工作者,我們不得不面對下述窘?jīng)r:迄今,世界語言學(xué)中還沒有具有公認(rèn)屬于中國人首創(chuàng)的理論和研究方法。具有五千多年文明史的祖國,具有九百六十多萬平方公里陸上國土的祖國,具有十四億人口的祖國,迫切呼喚具有中華兒女自主知識產(chǎn)權(quán)的語言學(xué)研究成果。這是母親的期望,也是全球化時(shí)代賦予我們的責(zé)任!對此,《外語學(xué)刊》編輯部在校長張政文教授和主管校長閆鵬飛教授的關(guān)懷下,在黑龍江大學(xué)學(xué)術(shù)期刊中心的領(lǐng)導(dǎo)下,決定從2013年開始對核心欄目“語言學(xué)”實(shí)施改版。
改版原則:第一,依法辦刊;第二,促進(jìn)中國語言學(xué)的建設(shè)與發(fā)展;第三,服務(wù)廣大學(xué)者。
欄目設(shè)置:“語言學(xué)”欄目下設(shè)“引進(jìn)與詮釋”、“整合性研究”和“國外理論與方法的本土化”三個(gè)二級欄目。
欄目特色與組稿原則:1.引進(jìn)與詮釋:就現(xiàn)狀而言,國外某些國家的語言學(xué)比我國的相關(guān)研究領(lǐng)先得多,同時(shí)繼承是包括語言學(xué)在內(nèi)的所有人文科學(xué)發(fā)展的前提和基礎(chǔ),因此本刊將堅(jiān)定不移地刊發(fā)引進(jìn)與詮釋國外先進(jìn)理論和方法的文章,包括傳統(tǒng)理論研究的新進(jìn)展以及國外新近出現(xiàn)的理論和方法。該二級欄目發(fā)表文章的引用文獻(xiàn)應(yīng)該以國外第一手資源為主。2.整合性研究:迄今,語言學(xué)各分支學(xué)科在研究成果和研究方法上都取得了豐碩的成績,但是與語言某一局部契合的語言學(xué)理論和方法,一旦置于整體性語言,未必依然正確;同時(shí),要科學(xué)洞見語言的本質(zhì)和運(yùn)作機(jī)制,就須要將以語言不同局部為研究對象所得出的結(jié)論整合到整體性語言學(xué)中。這方面的文章可以是整合一種語言各局部的成果,也可以是整合不同語言的成果。3.國外理論與方法的本土化研究:考慮到語言科學(xué)的繼承性和借鑒性特點(diǎn),本刊將優(yōu)先發(fā)表以漢語為對象的下述文章:(1)運(yùn)用某一種或多種國外先進(jìn)語言學(xué)理論,對文本中語料進(jìn)行無遺漏分析,旨在驗(yàn)證相應(yīng)理論;(2)運(yùn)用某一種或多種國外先進(jìn)語言學(xué)理論,對文本中語料進(jìn)行無遺漏分析,解決國外理論與漢語現(xiàn)象不契合的問題,旨在修正國外相應(yīng)理論;(3)運(yùn)用某一種或者多種國外先進(jìn)語言學(xué)理論,對文本中語料進(jìn)行無遺漏分析,解決國外理論沒有涉及、只有漢語才擁有的獨(dú)特語言現(xiàn)象問題,旨在發(fā)展國外相應(yīng)理論。
概言之,引進(jìn)是前提,整合是核心,本土化是目的。我們將竭誠搭建期刊平臺,全方位為有(志于推動(dòng)中國語言學(xué)建設(shè)與發(fā)展的學(xué)者服務(wù)。
本刊懇請國內(nèi)專家、學(xué)者繼續(xù)支持,誠邀海外學(xué)者給《外語學(xué)刊》“語言學(xué)”欄目這朵精神之花培土、澆水!
《外語學(xué)刊》編輯部