謝淑芬
?
淺析英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視
謝淑芬
(漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院 旅游與酒店管理系,福建 漳州 363000)
性別歧視是英語(yǔ)語(yǔ)言中一種客觀存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,反映了社會(huì)傳統(tǒng)和文化,因此它成了跨文化交際中值得人們關(guān)注的一種現(xiàn)象。分析英語(yǔ)傳統(tǒng)文化,詞匯,語(yǔ)言使用上存在的不平等性,句法歸納等英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視,并提出應(yīng)如何避免使用性別歧視語(yǔ),以便人們進(jìn)行得體的交際。
英語(yǔ);語(yǔ)言使用;性別歧視
作為人類最重要的交際工具和思維工具,語(yǔ)言是一種特殊而重要的社會(huì)現(xiàn)象。具有全民性的語(yǔ)言,本應(yīng)該一視同仁地為全民服務(wù),然而在男性和女性面前,它卻持有不公正的態(tài)度,甚至存在著嚴(yán)重的性別歧視。性別歧視是以男女性別為基礎(chǔ)而產(chǎn)生的一種歧視現(xiàn)象,它不僅表現(xiàn)為男性對(duì)女性的歧視,也表現(xiàn)為女性對(duì)男性的歧視?!独事⒄Z(yǔ)詞典》對(duì)“性別歧視”的解釋是:“以性別為基礎(chǔ)的歧視,尤其是男性對(duì)女性的偏見?!薄睹绹?guó)傳統(tǒng)詞典》給“性別歧視”所下的定義是:“一類性別成員對(duì)另一類性別成員,尤其是男性對(duì)女性的歧視?!币虼?,在社會(huì)語(yǔ)言習(xí)慣上,“性別歧視”主要是指語(yǔ)言對(duì)女性的歧視。
1.以男性為中心的婚俗
當(dāng)社會(huì)從母權(quán)制轉(zhuǎn)為父權(quán)制之后,男人就一直處于優(yōu)勢(shì)地位,男性在社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各領(lǐng)域中都有著絕對(duì)的主導(dǎo)地位,而女性的活動(dòng)范圍則縮小到家庭。眾所周知,作為一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,語(yǔ)言是人們從勞動(dòng)過程中創(chuàng)造出來(lái)的,與人的生產(chǎn)活動(dòng)密切相關(guān),因此,隨著社會(huì)形成了男性占支配地位和女性居附屬地位的局面,語(yǔ)言也相應(yīng)地對(duì)此有突出的反映。例如在以男性為中心的英語(yǔ)社會(huì)的婚俗中,一位女士嫁給一位男士后就會(huì)失去自己的姓名而變成“某某夫人”,就會(huì)從Miss變成Mrs.,或失去姓而只留下名,該女士也隨著這種“附庸”關(guān)系而獲得其社會(huì)地位。即使這位男士已經(jīng)過世,她仍然是他的遺孀(如:Green's widow)。這不僅對(duì)傳統(tǒng)的家庭女性適用,還同樣適用于有自己事業(yè)的知識(shí)女性。
2.男尊女卑的宗教思想
虔信宗教的英語(yǔ)族人,他們信仰的主要宗教是基督教,雖然上帝不拒絕女信徒,可他并沒有對(duì)男女教徒同等對(duì)待。這一點(diǎn)在《圣經(jīng)》中早已有明確的記載:上帝先造了亞當(dāng),又從亞當(dāng)?shù)纳砩铣榱艘桓吖?rib)造了夏娃,于是就有了用“Adam’ s rib”指代woman的用法。夏娃造出來(lái)后,亞當(dāng)就說(shuō):‘這是我骨頭中的一塊新骨,我皮肉上剝離的新肉;因?yàn)樗∽杂谌?man),所以她將被稱作女人(woman)’從一開始,上帝就把男人放在了統(tǒng)治地位,女人則只能附屬于‘他’而存在。”[2]在教堂舉行的婚禮上,牧師會(huì)這樣宣布:I now pronounce you man and wife. (not “husband and wife”)結(jié)婚后的男士還是man,重心仍可完全以事業(yè)為重,生活上相對(duì)也逍遙自在。而婚后的女士卻已經(jīng)變成wife,她的身份就很明確了,為人妻,生活就只能以家庭為主,甚至在工作事業(yè)上的發(fā)展都得做出讓步,作好社會(huì)所謂的“半邊天”角色。
英語(yǔ)性別歧視的最明顯表現(xiàn)是在詞匯的使用上,集中表現(xiàn)在標(biāo)記、大小和褒貶問題上。
1.標(biāo)記問題
以男性為中心在英語(yǔ)詞匯中得到充分的體現(xiàn)。表示男性的詞匯一般是“無(wú)標(biāo)記的”,可表示男性或中性,即男女兩性。但是,女性的詞匯是“有標(biāo)記的”,通常只表示女性或其中的某一特征。在英語(yǔ)詞匯中,一般用代表男性的man和he (him, his)來(lái)泛指包括男女兩性的“人”或“人類”?!癆ll men are created equal.”;“Man can conquer nature.”上面兩句中的men都用來(lái)代表整體的人或人類。如果用woman/women來(lái)替代句中的man/men,句子就將失去原義,專指女性了。又比如:“Someone makes a mistake here.”,這個(gè)表達(dá)中的his既可指男性,又可指女性,因?yàn)閟omeone泛指“某人”。英語(yǔ)中,brotherhood of man指的是“手足之情”、“同胞之愛”,是無(wú)標(biāo)記的,既可以指代男性,又包括女性;而sisterhood卻只表示“姐妹關(guān)系”,并無(wú)法包括男性。除此,英語(yǔ)中還有很多其他無(wú)標(biāo)記的男性詞匯以及在男性詞匯上添加詞綴派生而來(lái)的有標(biāo)記的女性詞匯,如: author, authoress; actor, actress; poet, poetess等。這里“作家”、“演員”和“詩(shī)人”在傳統(tǒng)觀念中被通??闯墒悄腥说穆殬I(yè);而后綴ess 則是女子的標(biāo)記,這表明作家,演員和詩(shī)人這些職業(yè)是專為男性而設(shè)的,而女性從事這些工作是脫離了社會(huì)賦予他們的常規(guī)的工作范圍。
2.大小問題
性別歧視在英語(yǔ)詞匯中還表現(xiàn)在“大”和“小”的問題上。指代男性的詞匯通常有“大”的含義,而與男性詞匯相對(duì)應(yīng)的女性詞匯則往往被冠以“小”的含義。如英語(yǔ)的governor和governess這組詞中,governor一詞被賦予一個(gè)國(guó)家的“元首”或一個(gè)州的“州長(zhǎng)”之意,而governess則只含“家庭女教師”之意。男性詞governor的權(quán)利大到可以充當(dāng)一個(gè)“大”家的統(tǒng)治者,而女性詞governess的權(quán)利則局限于一個(gè)“小”家的教師。另外一個(gè)典型的例子是:英語(yǔ)中father含有“創(chuàng)作”之意,而mother只有“養(yǎng)育”之意。男性和女性相對(duì)應(yīng)詞匯所含的詞義大小在英語(yǔ)中是一目了然的顯而易見。英語(yǔ)詞匯中的后綴ett不僅表示女性,表示“小”,還表示東西質(zhì)量較差的,如:leatherette表示仿造品或衣料質(zhì)地較差的。
3.褒貶問題
除了英語(yǔ)女性詞匯含義“縮小”外,很多詞用在男性和女性上時(shí)也有截然相反的含義,如:
1.Jack is fast.杰克動(dòng)作敏捷。
2.Lily is fast.麗麗放蕩不羈。
類似的現(xiàn)象還有很多:
3. Mike is professional.麥克是專業(yè)人員。
4.Sally is professiona1.莎莉是妓女。
1.禁忌語(yǔ) (Taboo) 指的是人們忌諱的并禁止公開使用的不雅詞語(yǔ)。英語(yǔ)里的doll、hen、pig、ass等都屬于禁忌語(yǔ)的范疇。雖然這些都被列入禁忌語(yǔ),可類似的表達(dá)法卻頻率極高地出現(xiàn)在很多電影電視中,而且?guī)缀醵际浅鲎阅行灾?,?You're a pig. (你蠢透了)。雖然說(shuō)的是禁忌語(yǔ),但社會(huì)輿論對(duì)其并不特別排斥,甚至還把它當(dāng)成男子氣概的表現(xiàn)??扇绻@些表達(dá)法換做是從女性口中聽到,社會(huì)輿論就會(huì)大肆抨擊,認(rèn)為有損女性溫文爾雅的,影響到對(duì)下一代的教育?!熬瓦B美國(guó)前總統(tǒng)尼克松在回應(yīng)人們追問水門事件時(shí)也犯了禁忌:‘I don’t give a shit what happens. I want to stonewall it…’”[1]
2.男女社會(huì)地位的不平等性還體現(xiàn)在他們?cè)谡Z(yǔ)言使用上的差別。從這一點(diǎn)人們一不難看出男女在社會(huì)上的作用,權(quán)力,支配地位等方面不平等的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。女子“社會(huì)地位低下”,“權(quán)力不大”,因此說(shuō)出的話語(yǔ)氣不自信;而男子講話更為堅(jiān)定,自信。如女子常說(shuō):
Maybe it’s too late now.
Could you tell me what time is it ?
You are a little careless, aren’t you?
I’m afraid it is not good enough.
而相對(duì)應(yīng)的四個(gè)句子,男子常這樣表達(dá):
It’s too late.
What’s the time?
You are too careless.
It’s bad.
在句式方面,與男人相比,婦女更常用反意問句。如果夫婦購(gòu)物時(shí),丈夫會(huì)指著一種商品說(shuō):It is good.(這個(gè)好點(diǎn)兒)。妻子卻說(shuō):It is good, isn't it(這個(gè)好點(diǎn)兒)?或It is good, don’t you think so(這個(gè)好點(diǎn)兒,你說(shuō)呢)?與此相關(guān)的另一點(diǎn)是,女性在表達(dá)個(gè)人意見時(shí)喜歡加上一些語(yǔ)氣欠肯定、含義不確切的語(yǔ)句成份,如I'm no expert but…(我不是行家,但是……):I might be wrong, but…(我可能不對(duì),但是……)…don't you think so(……你不這樣認(rèn)為嗎)?即使進(jìn)行學(xué)術(shù)討論,也常冠以委婉修飾成分:I know it sounds silly, but …( 我知道,這聽起來(lái)荒唐,但是……):Well, I’m not the expert…(我不是行家… )等等。在注重語(yǔ)言規(guī)范方面,男人的做法也體現(xiàn)出他們的優(yōu)越性。男人常這么講Ain you goin’(你去嗎)?而女人則循規(guī)蹈矩,往往會(huì)這么說(shuō)Are you going(你去嗎)?
1.詞語(yǔ)排序中的性別歧視。人們同時(shí)提及男女兩性時(shí),總是按照男在前,女在后的順序,如人們通常說(shuō)Adam and eve, men and women, son and daughter, king and queen, husband and wife等,很少把他們倒過來(lái)說(shuō)。唯一的一個(gè)例外是ladies and gentlemen,這也僅僅是因?yàn)樗巧缃粓?chǎng)合的固定用語(yǔ),絕對(duì)不能倒置,但也不能由此突出女性在在社交場(chǎng)合中的突出地位,正相反,在社交場(chǎng)合中,婦女被認(rèn)為只起著陪襯的作用。
2.代詞“他”明顯地說(shuō)明社會(huì)語(yǔ)言的男性化現(xiàn)象。英語(yǔ)語(yǔ)言中,不論書面語(yǔ)或口語(yǔ),“他”既指男性,也指女性?!八钡姆褐搁_始于中世紀(jì),中古英語(yǔ)he 既可代表he他,又可代表she她,一直沿用至今,以男性泛指來(lái)排斥女性。在英語(yǔ)句法中,缺少一個(gè)男女兼指的單數(shù)人稱代詞,當(dāng)泛指男女兩性單數(shù)人稱代詞時(shí),人們常用陽(yáng)性人稱代詞his(he)。如:
(1)Everyone is born equal. (人人平等。)
(2)One person's meat is another one's poison. (一個(gè)人的佳肴常為另一人的毒藥。)
類似的語(yǔ)言現(xiàn)象還表現(xiàn)在當(dāng)泛指男女兩性時(shí),或性別不明時(shí),人們通常使用陽(yáng)性詞。如:
(3)A man apt to promise is apt to forget. 輕諾者易忘。
簡(jiǎn)而言之,在英語(yǔ)中,性別歧視這一現(xiàn)象十分普通,我們應(yīng)避免使用性別歧視語(yǔ)。
1.用he or she 或s/he, his or her, him or her 分別替代he, his, him. 例如 Everyone had better do his part.可以改為 Every one had better do his/her part. 2. he, his, him出現(xiàn)在在非正式英語(yǔ)中時(shí)可用復(fù)數(shù)形式they, their, them替代.此句子Everyone had better do his part.還可以改為Everyone had better do their part.3.有些場(chǎng)合可以把整個(gè)句子改為復(fù)數(shù)形式。如Everyone may choose what he likes. 可改為Everyone may choose what they like.4.有些場(chǎng)合還可以把he/she改為第一或第二人稱。如:We may choose what we like.又如:One has to come here on time.可以改為:You have to come here on time. 5.改用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
Sexist:One who, where he receives a good offer, settles down.
Revised:One who, where given a good offer, settles down.
一個(gè)在什么地方得到好工作就定居下來(lái)。
6.有時(shí)為了避免語(yǔ)言中的性別歧視,完全省略代詞
Sexist: What a man will do at that time?
Revised:What a man will do at that time?(一個(gè)人在那個(gè)時(shí)候下會(huì)怎么做呢?)
7.有時(shí)句中的代詞也可用用名詞或上下文中用過的同義詞替換
Sexist: One never feel lonely if he has some hobbies.
Revised: One never feel lonely if a person has some hobbies.(有愛好就不會(huì)感到內(nèi)心孤獨(dú)。)
(二) 用中性詞代替,避免使用man/men 或者mankind泛指人或人類,這些詞有如下:humanity, human being, human kind, people, person等。如:Man may lose in a strange city.可以改People may lose in a strange city.
(三) 語(yǔ)言交際中盡量用男女均指的中性詞,避免使用特指女性的后綴-ess , 或者置修飾語(yǔ)woman, lady, madam,例如:Waitress, hostess, actress
(四) 泛指男女時(shí)避免使用由man 組成的復(fù)合詞,知道性別的情況下就分別用man 組成的復(fù)合詞指男性,用woman組成的復(fù)合詞指女性,如:business woman, chairwoman, spokeswoman等。在泛指不知道性別的情況下,或沒有由woman 組成的復(fù)合名詞形式則改用其對(duì)應(yīng)的中性詞。例如:
Chairman, chairperson ; fireman, firefighter
隨著社會(huì)的發(fā)展,英語(yǔ)這門語(yǔ)言的中性化已成為不可避免的發(fā)展趨勢(shì)。在這一趨勢(shì)中,公民要求平等的合法權(quán)益的呼聲日益高漲,立法者對(duì)此也給予了充分重視。“為了避免性別歧視,英國(guó)就業(yè)平等委員會(huì)已立法規(guī)定招工廣告用語(yǔ)的中性化要求。例如: ‘a(chǎn)ctor required屬于違法廣告。 ‘a(chǎn)ctor/actress required’ 才是合法廣告。”[3]
(五)在交流中,應(yīng)該避免使用輕視女性的稱呼,如:dumb blondes,the little woman, the weaker sex等。同時(shí)還要避免對(duì)女性帶有偏見性的傳統(tǒng)說(shuō)法,如:aggressive women and ambitious men, cautious men and timid women 等。
(六)寫信時(shí),如果不知道收信人的性別,或者收信人不止一個(gè)人的情況下,避免使用傳統(tǒng)的Dear Sir;Dear Gentleman, Dear Madam. 可以選用下列之一:1.Dear tourists(親愛的游客);2.Dear Ladies and Gentlemen(親愛的女士們及先生們);3.Dear Financing Officer(親愛的財(cái)政處長(zhǎng));4.Dear Manager(親愛的經(jīng)理);5.Dear Students(親愛的同學(xué)們); 6. Dear friends of China(親愛的中國(guó)朋友們)
[1] 潘建.英漢傳統(tǒng)文化中的性別歧視與女權(quán)運(yùn)動(dòng)[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào),2001(4):79-81.
[2] 劉曉民.英漢性別歧視語(yǔ)與文化淵源[J].廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào)1998(3):84-90.
[3] 岳劍英.英語(yǔ)中的性別歧視[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,200(3):124-125.
(責(zé)任編輯:林勁)
A Brief Analysis of the Sexual Discrimination in the English Language
XIE Shu-fen
(Zhangzhou Institute of Technology, Zhangzhou 363000, China)
Sexism is an objective language phenomenon in English and a reflection of the social customs and the English culture. It is also a phenomenon deserving of people’s attention in cross-cultural communication. The article analyzes sexism from the tradition of social culture, the English vocabulary, the inequality existing in the usage of the English language, and the syntax, and points out how to avoid using sexism words, to help non-English speakers conduct successful and appropriate communication.
English; language usage; sexual discrimination
2011-12-20
H313
A
1673-1417(2012)01-0033-05
謝淑芬(1982—),女,福建龍巖人,講師,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。