王靜
(華僑大學(xué)外國語學(xué)院,福建泉州362021)
詞匯是語言的基本要素,它是組成句子的基本單位。從社會語言學(xué)角度來看,詞匯是社會交際系統(tǒng)中最重要的成分;從心理語言學(xué)的角度來看,詞匯是言語產(chǎn)生的動力。詞匯是詞的總匯,是語言的基本材料,它在語言交際中起著主要作用,英國語言教育學(xué)家Wilkins(1972)[1]曾指出,如果說沒有語法很難表達的話,那么,沒有詞匯就無法表達。日本的語言學(xué)者也不例外,將詞匯看作語言的重要部分。認知語言學(xué)的特征之一就是將詞匯的學(xué)習(xí)視為基本,將語法的學(xué)習(xí)看作詞匯學(xué)習(xí)的延伸??梢娫~匯在攝取語言信息時的重要性。日本著名語言學(xué)家金田一春彥[2]提到如果掌握5000基本詞,一般的日語文章可理解到81.7%;漢語可理解到91.7%,英語可理解到93.5%,法語可理解到96%。想要理解一般文章內(nèi)容的90%以上,則需要1萬左右的日語基本詞匯,理解96%以上需要二萬二千詞。由此進一步印證詞匯教學(xué)是語言教學(xué)的主要內(nèi)容,特別在第二語言教學(xué)中非常重要。
改革開放以來,隨著中日交流的頻繁,日語教育也有了長足發(fā)展。中國日語教學(xué)研究會和日本國際交流基金合作,分別于1993年、1998年、2003年三次對中國日語教育機構(gòu)進行了調(diào)查。在我國近2000所高校中,1993年有80所高校開設(shè)了日語專業(yè)。到1998年,開設(shè)的學(xué)校增至114所,2003年全國開設(shè)日語專業(yè)的高校達到250所。短短十年間增加了三倍還多。到2004年底,設(shè)置日語專業(yè)的大學(xué)升到348所,學(xué)生超過17萬人。[3]然而,針對這個龐大受教育群體,日語教材方面研究還比較薄弱。筆者登陸《中國學(xué)術(shù)文獻網(wǎng)絡(luò)出版總庫》檢索近30年的科研論文,與 “日語教育”相關(guān)的文章約1200余篇,其中研究 “日語教材”的文章僅30幾篇,而研究教材中詞匯的文章更微乎其微。筆者又查閱了近年來日語教育與教學(xué)的兩本專輯:《日語教學(xué)與教材創(chuàng)新研究——日語專業(yè)基礎(chǔ)課程綜合研究》[4]和 《日語教育與日本學(xué)研究論叢 (第二輯)》。[5]相關(guān)的論文大都是對日語教育的感想、教科書的評價、教科書編寫的經(jīng)驗及建議等定性研究,除了張靜茹、周平、曹大峰、翟東娜5篇文章對教材的詞匯做了定量研究外,針對教科書詞匯做定量研究的論文寥寥無幾。與國內(nèi)的統(tǒng)計語言學(xué)興起于上世紀(jì)八十年代相比,日本的統(tǒng)計語言學(xué)在二十世紀(jì)五十年代就有所發(fā)展,名為《統(tǒng)計語言學(xué)》的雜志,自1957年創(chuàng)刊以來便致力于國語的計量統(tǒng)計。[6]在日本針對英語教科書的計量統(tǒng)計分析早在戰(zhàn)后就已興起。詞匯是語言的必須材料,能否提供一定質(zhì)與量的詞匯是衡量精讀教材的重要標(biāo)準(zhǔn)。對教科書詞匯的評價,筆者認為,應(yīng)建立定量研究基礎(chǔ)上的定性研究,這樣才能客觀地描述教科書詞匯的概貌,才能正確地衡量教科書詞匯的合理性。
在這些論文中,特別需要提到的是以曹大峰為代表的日研中心的研究,它對四套精讀教材《新編日語》、 《新編基礎(chǔ)日語》、 《基礎(chǔ)日語教程》、《新大學(xué)日語》的1~4冊中的詞匯、語法、語音等進行了計量統(tǒng)計和對比,具體的研究結(jié)果尚未完全公布,還無從引用。本論文與之不同的是將著力對教材詞匯的詞匯量及其變化趨勢、詞性和詞種的考察。
本研究以 《新編日語》(1~4冊)[7~10]詞匯表單詞為主要研究對象,并與日語 《教學(xué)大綱》中規(guī)定單詞進行比較分析。《新編日語》(1~4冊)是1990年6月根據(jù)《大學(xué)日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱》[11]的要求所編的一套日語專業(yè)低年級精讀教材。這里需要指出的是關(guān)于我國日語專業(yè)教材的標(biāo)準(zhǔn)在學(xué)術(shù)界還沒有達成共識,筆者暫且將 《大綱》作為切入點對 《新編日語》這套教材進行分析。據(jù)筆者粗略統(tǒng)計該教材93年出版,到現(xiàn)在發(fā)行量不低于40萬冊。發(fā)行初期自不待言,至今仍有上外、天外、南開、重慶大學(xué)、揚州大學(xué)、河北大學(xué)、北京郵政大學(xué)、福建師大等國內(nèi)知名高校在使用。發(fā)行之初,編者將其使用對象鎖定于大學(xué)日語專業(yè)一、二年級學(xué)生,而實際上其使用范圍遠超出日語專業(yè)的學(xué)生?!缎戮幦照Z》自發(fā)行以來影響力可見一斑,尤其在南方的各高校使用長達十幾甚至二十年,研究此套教材的詞匯對我們評價與反思上世紀(jì)末至本世紀(jì)初的日本語教育、日語專業(yè)教材詞匯的編撰裨益良多。
詞匯研究很早就引入了統(tǒng)計分析。定量研究可以為定性研究提供數(shù)據(jù)基礎(chǔ),能使文章結(jié)論更具有說服力。研究方法為:
文獻資料法:通過計算機檢索與查閱文獻,收集整理國內(nèi)近30年來與本研究相關(guān)的資料,為本研究提供理論依據(jù)。
數(shù)理統(tǒng)計:使用Access 2003對《新編日語》(1~4冊)詞匯表單詞分類統(tǒng)計。表處理與部分?jǐn)?shù)理統(tǒng)計由Microsoft Excel 2000完成。
數(shù)據(jù)庫的 “行”為詞條,“列”為對應(yīng)詞條的屬性,即:讀音、詞性、教科書釋義、語種、構(gòu)造、詞義分布等項。筆者對教材的計量研究是基于本數(shù)據(jù)庫的檢索及統(tǒng)計展開的。
詞量是語料庫中所有詞匯的總量,如表2所示,本套教材詞匯表總量為5413個,不計重復(fù)詞總量為5299個,重復(fù)詞匯總量113個,其中重復(fù)兩次的詞條為112個,重復(fù)三次的詞條為1個。據(jù)2001年修訂的 《大學(xué)日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱》[12]要求日語專業(yè)學(xué)生到二年級為止至少需掌握5600個詞,與 《新編日語》的不計重復(fù)詞量相差301個。國際日語能力考試二級2009年以前要求掌握6000詞左右,2009年下半年開始國際日語能力考試二級詞匯量將要求達到8000詞左右,可見這套教材的詞匯總量也達不到二級考試詞匯總量的要求。使用本套教材的學(xué)生若要參加二級考試,則需要輔助教材或通過教學(xué)補充詞匯。詞匯的教學(xué)是語法和語用能力教學(xué)的基礎(chǔ),而詞匯量是詞匯教學(xué)的基本保證,《新編日語》詞匯量過少難免會影響日語教學(xué)的其他環(huán)節(jié)。再來看一下每一冊詞匯的數(shù)量。
表1 《新編日語》四冊詞匯表的詞匯① 表1“310”指的是第三冊第10課的簡略。
表2 各冊詞匯量表
從表2看來,四冊的平均詞匯量為1353個單詞。②四冊的平均詞量 “1353個”為總詞數(shù),即包括重復(fù)詞數(shù)。用詞最少的是第一冊,僅有1149個單詞。第四冊詞匯量雖比二、三冊有所減少,但其課程設(shè)置為18課,而其他三冊均為20課。因此,從第一冊到第四冊的平均每課詞匯量呈遞增趨勢。另外,每冊詞匯表均有不同量的重復(fù)單詞出現(xiàn)。這種由少到多、逐漸遞增的詞匯安排符合初學(xué)者學(xué)習(xí)規(guī)律。以下為每一冊各課詞匯量的統(tǒng)計結(jié)果(圖1)。
圖1中所顯示的縱軸為 《新編日語》的1~78課,其中1~20課為第一冊詞匯;21~40課為第二冊詞匯;41~60為第三冊詞匯;61~78為第四冊詞匯??v軸所顯示的1~120這一范圍指各課所對應(yīng)的詞匯量的范圍。由此圖可見,除第一冊第1課為0個單詞外,第一冊第2課收錄的詞匯量為最少共30個單詞。收錄最多的為第四冊第18課,共105個單詞。如圖顯示詞數(shù)在20~29這區(qū)間只有1課;在30~39個之間的有2課;40~49個之間的有6課;50~59個之間的共16課;60~69個之間的共8課、70~79個之間的共計20課;80~89個之間的共11課;90~99個之間的共10課;100~105個之間的只有3課。此套教材每一課的平均詞匯量為70個。每課詞匯量呈螺旋上升趨勢。
第一冊的平均詞匯量為61個,在四冊中為最少,這符合二語習(xí)得的認知規(guī)律。其中收錄詞匯最多的為第12課共93詞。最少的為第1課,詞匯量為0;其次是第2課,為30個單詞。第13課以后的詞匯量比11課以前的詞匯量略有增加。
第二冊的平均詞匯量為70個,這與整套教材各課的詞匯平均數(shù)相等。其中詞匯最多的為第19課,收錄98個單詞;收錄詞匯最少的為第7課,共43個單詞。
第三冊的平均詞匯量為72個。詞數(shù)最多的為17課,共92個;最少的為第8課,51個單詞。
第四冊的平均詞匯量為77個,在四冊中為最多。詞匯量最多的為最后一課即第18課,收錄105個單詞,也是四冊中收錄單詞最多的一課;收錄詞匯最少的為第9課為50個,比起第三冊的最少詞匯量少1個。
綜上所述,教材的1~4冊詞匯平均數(shù)為遞增趨勢。可以說詞匯學(xué)習(xí)的最理想方式就是循環(huán)遞增。從這一點來看本套教材各課詞匯量呈現(xiàn)的總體趨勢是符合一般的學(xué)習(xí)規(guī)律的。
圖1 《新編日語》各課詞匯表詞匯量對比圖
筆者在統(tǒng)計時,將 “發(fā)音”、 “詞形”、 “詞性”、“詞義”完全相同的詞匯,①例如:學(xué)ぶ (第2冊5課)(他五)學(xué)習(xí)。學(xué)ぶ (『要綱』)(他五)學(xué)、學(xué)習(xí)。シェア (第3冊5課) (名)市場占有率。シェア(『要綱』)(名)市場份額“發(fā)音”、“詞形”相同且 “詞性”、“詞義”部分相同的詞匯②ただ (第1冊16課)(副)只是;僅;凈、光。ただ (『要綱』)(副)只、只是、只不過見える (第2冊12課)(自一)看得見。見える (『要綱』)(自一)看得見、能看清;似乎、好像;(敬)來、光臨都納入教材與 《大綱》的重疊詞匯之中。結(jié)果發(fā)現(xiàn) 《新編日語》1~4冊詞匯與 《大綱》詞匯重疊數(shù)量共計2657條。③如果將 “重疊詞匯”的限定范圍擴大,只要發(fā)音相同的詞匯都算作重疊詞匯,統(tǒng)計結(jié)果與周平先生(2003)的統(tǒng)計結(jié)果基本一致,為“3726條”?!洞缶V》詞總量為5500條,教材詞表總量為5413條,重疊詞數(shù)量僅占《大綱》要求詞匯總量的48.3%。眾所周知,低年級 《大綱》詞匯為日語中的基礎(chǔ)詞匯,統(tǒng)計結(jié)果說明教材中出現(xiàn)的基礎(chǔ)詞匯量與 《大綱》的要求存在較大差距。由此推知,教材詞匯不僅在數(shù)量上缺失,在選詞質(zhì)量上也沒有達到 《大綱》要求。
《大綱》(2001)中,將日語專業(yè)一年級必修詞匯稱之為一級詞匯或A級詞匯,共3200個;將日語專業(yè)二年級必修詞匯稱之為二級詞匯或B級詞匯,共2300個。據(jù) 《新編日語》編者初衷,1、2冊為一年級所用;3、4冊為二年級所用。為了進一步考察教材詞匯編寫的合理性,筆者統(tǒng)計了教材中所出現(xiàn)的一級詞匯和二級詞匯。結(jié)果為:2657個重疊詞匯中出現(xiàn)了 《大綱》所要求的一級詞匯為1853個、二級詞匯為804個,分別占《大綱》一、二級詞匯的58.0%、35.0%??梢?,教材中一、二級詞匯均嚴(yán)重不足,二級詞匯尤甚。1853個一級詞匯中有635個詞出現(xiàn)在3、4兩冊;804個二級詞匯中竟然有319個出現(xiàn)在教材的1、2兩冊,出現(xiàn)在第一冊的詞匯為99個,出現(xiàn)在第二冊的為220個。此結(jié)果進一步表明本套教材在詞匯的級別安排上不符合 《大綱》(2001)的要求。
詞匯是語言的必須材料,能否提供一定質(zhì)與量的詞匯學(xué)習(xí)是衡量精讀課教材的重要標(biāo)準(zhǔn),尤其是形容詞、動詞和副詞等在句子中使用活躍的詞類,更是精讀課詞匯教學(xué)的重點。[13]《新編日語》沿用面向日本人的國語教學(xué)的語法體系——日本學(xué)校語法,在詞性分類及標(biāo)準(zhǔn)上與日本語教育語法有很大差異。如:助動詞的界定及形容詞的稱謂。盡管國內(nèi)有些學(xué)者提倡使用面向外國人的日語教學(xué)語法——日本語教育語法,但學(xué)校語法對我國日語教學(xué)的影響根深蒂固, 《大綱》(2001)語法系統(tǒng)的理論依據(jù)就來自日本的學(xué)校語法系統(tǒng)。而 《新編日語》又遵循了 《大綱》(2001)的詞性分類標(biāo)準(zhǔn),將日語詞匯分為獨立詞和附屬詞。將這兩類詞又進一步具體分為:名詞、代詞、數(shù)詞、形容詞、形容動詞、動詞、副詞、連體詞、接續(xù)詞、感嘆詞、助詞、助動詞。暫且放下學(xué)校語法的功過不談,且看 《新編日語》這套教材的詞性分類及各自數(shù)量具體統(tǒng)計結(jié)果(圖2)。
圖2 教材詞匯詞性分布圖
如圖2所示,雖然教材詞匯表詞性的界定意圖上,以 《大綱》(2001)中詞性的分類為標(biāo)準(zhǔn),但實際結(jié)果兩者卻并非完全一致。且看 《大綱》(2001)詞匯表明確列出了23個助動詞,《新編日語》第一冊第五課后出現(xiàn)詞性分類說明中也明確地將助動詞列出。但教材詞匯表中并沒有給出助動詞,其助動詞是在語法解釋的部分列出的。同一套教材出現(xiàn)像這樣前后不一致的情況,學(xué)習(xí)者不免會對詞匯表中沒有出現(xiàn)助動詞這一點產(chǎn)生疑惑。另外,教材詞匯表中僅出現(xiàn)了 “終助詞”、“副助詞”、 “提示助詞”、 “接續(xù)助詞”共計24個,這與 《大綱》中的80個也相差甚遠。由此看來,教材詞匯表的側(cè)重點為獨立詞,而非附屬詞。日語作為粘著語,助詞和助動詞在句中起著重要語法作用,筆者認為應(yīng)將它們收錄到單詞表以便引起足夠重視。
各詞性數(shù)量如上圖,教材中詞量最大的為普通名詞,共3179個,①3179個為總詞數(shù),不重復(fù)詞數(shù)為3130個。占教材詞匯總量的近60%。名詞無論在哪種語言中都是重中之重,它表達著該種語言對世界的認知和理解。其次為動詞,共1404個,占教材詞匯總數(shù)的25%。日語作為一種以謂語為中心的語言,動詞在教材詞匯中占有極為重要的地位,其主體地位也應(yīng)在教學(xué)中體現(xiàn)出來,這一點是毋庸置疑的。副詞為第三位357個,占教材詞匯的6.6%。出乎意料的是固有名詞多于形容詞和形容動詞排在第四位,共計315個。其中 “陳”共出現(xiàn)三次,「アメリカ」「ピエール」「谷口」「橫山」「吉田」「馬」「明治維新」「木村」「人民日報」「山田」「唐」「野村」「周」這13個詞分別重復(fù)出現(xiàn)在教材詞匯表中兩次,這樣的重復(fù)不免有些畫蛇添足。形容詞、形容動詞承載著語言的交際功能,也應(yīng)占有一定地位。參考 《新選國語辭典》[14]收錄的詞匯,名詞82.37%、動詞9.09%、副詞2.46%、形容動詞2.0%、形容詞1.24%,日語的另一特點是形容詞較少,這種現(xiàn)象柳田國男稱之為 “形容詞饑饉”,同時也反映出形容詞在日語詞匯中的珍貴。而教材中形容詞、形容動詞無論是詞匯量或是比例都沒有達到大綱的要求。與大綱詞匯量對比結(jié)果發(fā)現(xiàn),教材中的名詞、動詞、形容動詞、形容詞、助詞分別比大綱中的詞匯少437、439、94、41、56個,不能否認這也是本套教材的缺憾之處,形容詞和形容動詞的匱乏可導(dǎo)致使用者語言表達乏味、欠生動;動詞數(shù)量的不足會大大影響日語學(xué)習(xí)的效率與應(yīng)用技能。具體對照參照下表 (表3)。
表3 教材與 《大綱》主要詞性分類對比表
《日語教育大事典》[15]中指出 “語種とは日本語の単語の出自別分類。”將其具體分為:和語、漢語、外來語及混種語。和語詞匯是日語中的固有詞匯,其常被用于日常生活之中,給人以通俗易懂的親切感覺。漢語詞匯則是由中國傳入日本的詞匯,也包含日本人自己創(chuàng)造的音讀詞匯。與和語詞匯相比,其常用于書面語及正式場合。外來語主要指室町時代以后,由歐美各國傳入的詞匯?;旌险Z則是由以上三種中的兩種以上詞匯之組合。和語詞匯與漢語詞匯的比例因文章的性質(zhì)不同而不同。如在報紙中漢語詞匯的比例較大,而生活日語中和語詞匯的比例超過漢語詞匯。漢語詞匯比例過高影響學(xué)習(xí)者口語表達,畢竟?jié)h語詞匯較之生硬且不乏眾多的同音異義詞。當(dāng)然和語詞匯也不能超標(biāo),否則阻礙學(xué)習(xí)者書面語的能力表達。分析詞種有助于進一步了解教材詞匯的特點及評判其合理性。將本套教材的詞種比例統(tǒng)計與 《大綱》的對比結(jié)果如下 (表4)。
表4 教材與 《大綱》各詞種數(shù)量及比例
由表4可以看出,無論是教材還是 《大綱》四種詞類由多到少都依次為和語、漢語、外來語、混種語。和語詞匯所占比例最多,教材與大綱傾向使用口語中常用的和語詞匯,這有利于提高學(xué)習(xí)者的口語水平,但和語詞匯和漢語詞匯均少于 《大綱》200條??傮w看來教材的詞種分布較合理,但和語詞匯量和漢語詞匯量有待增加。
本論文以 《新編日語》單詞表為例,對其詞匯量、詞性、詞種進行統(tǒng)計分析,總結(jié)了此套教材詞匯特點及概貌,同時通過與 《大綱》(2001)對比闡述教材詞匯表的合理與不足之處,以此回顧與反思上世紀(jì)末至本世紀(jì)初的日語專業(yè)教材詞匯的編撰及日本語教育。
從詞匯量、詞性、詞種來看,此套教材詞匯編撰的可取及不足之處可總結(jié)為以下幾方面。
教材各課詞匯量分布的總體趨勢圖呈螺旋上升,符合一般二語詞匯習(xí)得的規(guī)律;詞性分類方面與 《大綱》的分類體系大體一致,分為:名詞、代詞、數(shù)詞、形容詞、形容動詞、動詞、連體詞、副詞、接續(xù)詞、感嘆詞、助動詞、助詞。各種詞性在總詞數(shù)中所占比例跟 《大綱》詞性比例分布基本一致,即名詞、動詞、副詞分列一、二、三位;詞種的分配比例方面,教材的詞種分配比例與 《大綱》一致。數(shù)量由多至少分別為:和語詞匯、漢語詞匯、外來語詞匯、混合語詞匯??梢?,本套教材避開了晦澀的漢語詞匯,傾向收錄較多的和語詞匯,者有利于學(xué)習(xí)者口語交際能力的提高。
從詞匯總量來看,教材詞表的總詞數(shù)5299條 (不含重復(fù)詞數(shù))比 《大綱》要求掌握的最少詞匯總量相差301條,應(yīng)通過其他方式在教學(xué)中補充詞匯。從教材與 《大綱》詞匯的重疊率開看,教材中出現(xiàn) 《大綱》要求的基礎(chǔ)詞匯還不到50%,說明使用本套教材的教學(xué)者及學(xué)習(xí)者特別要補充 《大綱》中所要求的教材中沒有出現(xiàn)的基本詞匯;從教材詞表的詞性來看,教材詞表中沒有列出助動詞,而在教材的語法體系中卻列出了,造成教材的前后不一致。教材將 “助數(shù)詞”標(biāo)注為 “接尾語”,這一點上與 《大綱》稍有出入。數(shù)量上各主要詞性缺失的情況下,固有名詞的數(shù)量卻位居第四,比 《大綱》多出201條,其中還有13個固有名詞在詞表中兩次出現(xiàn),“陳”姓竟然重復(fù)三次。固有名詞所占比例提高,其他詞性就要相對減少,這也是教材應(yīng)改進之處;從詞種來看,和語詞匯和漢語詞匯均少于 《大綱》200條,根源為其總詞匯量少于 《大綱》詞匯量。
通過統(tǒng)計 《新編日語》詞匯,筆者發(fā)現(xiàn)本套教材詞匯與 《大綱》要求出入較大。雖然要使我們的日語專業(yè)教材十全十美、完全符合 《大綱》要求異常艱難,但教材編寫者應(yīng)盡量貼近 《大綱》要求,顧及國內(nèi)日語專業(yè)學(xué)習(xí)者的需求及特點,譬如:詞匯總量及基礎(chǔ)詞匯量應(yīng)與 《大綱》要求大體一致;詞性界定前后一致;一年級學(xué)習(xí)詞匯及二年級學(xué)習(xí)詞匯盡可能按順序出現(xiàn)等等。此外,筆者認為,業(yè)界應(yīng)給予教材編撰者編寫教材詞匯的具體標(biāo)準(zhǔn),譬如:教材詞匯與 《大綱》詞匯重疊率的標(biāo)準(zhǔn)問題;我國日語專業(yè)教材詞性界定是依據(jù)學(xué)校語法還是日本語教育語法;各個詞性在教材中所占比例至少為多少;每冊教材詞匯應(yīng)符合 《大綱》要求的級別詞匯比例為多少等,只有這樣才能使編者有據(jù)可依、有規(guī)可循,才能提高我國日語專業(yè)教材的質(zhì)量。
[1]D.A.Wilkins.Linguistics in Language Teaching[M].Edward Arnold Press,1972:87.
[2]金田一春彥.日本語の特質(zhì)[M].東京:新NHK市民大學(xué)厳書10,1981:121.
[3]國際交流基金會.海外の日本語教育の現(xiàn)狀——日本語教育機関調(diào)査 [M].東京:凡人社,2008:354.
[4]曹大峰.日語精讀教材語料庫的構(gòu)建與應(yīng)用研究 [M].北京:高等教育出版社,2006:6-36.
[5]北京師范大學(xué)日文系.日語教育與日本學(xué)研究論叢 (第二輯)[M].北京:民族出版社,2005:25-48.
[6]楊玲.日語學(xué)研究的動態(tài)及趨勢分析——以1999~2003《國語學(xué)》論文「メタ研究」為中心[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2004(4):24.
[7]周平.陳小芬.新編日語 (第一冊)第一版 [Z].上海:上海外語教育出版社,1993.
[8]周平.陳小芬.新編日語 (第二冊)第一版 [Z].上海:上海外語教育出版社,1994.
[9]周平.陳小芬.新編日語 (第三冊)第一版 [Z].上海:上海外語教育出版社,1994.
[10]周平.陳小芬.新編日語 (第四冊)第一版 [Z].上海:上海外語教育出版社,1995.
[11]日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱研究組編.高等院校日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱 (第1版)[M].北京:高等教育出版社,1990.
[12]教育部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會日語組.日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱 [M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2001:53-56.
[13]曹大峰.日語精讀教材語料庫的構(gòu)建與應(yīng)用研究 [M].北京:高等教育出版社,2006.10.
[14]金田一京助.新撰國語辭典[M].東京:小學(xué)館,1993.
[15]日本語教育學(xué)界編.日本語教育事典[M].東京:大修館書店.1982:285.