程春松
(衢州學(xué)院外國語學(xué)院,浙江衢州,324000)
英漢學(xué)術(shù)書評的認(rèn)知情態(tài)對比研究
程春松
(衢州學(xué)院外國語學(xué)院,浙江衢州,324000)
從認(rèn)知情態(tài)的角度對英漢兩種語言的學(xué)術(shù)書評進(jìn)行對比研究。兩種語言都使用了大量的認(rèn)知情態(tài)表達(dá),且隱性表達(dá)多于顯性表達(dá),這既體現(xiàn)了禮貌原則,又可以避免原書作者和讀者潛在的批評,而且還不會(huì)影響信息的傳遞。但是英語中的主觀性認(rèn)知情態(tài)比例和顯性認(rèn)知情態(tài)比例都要高于漢語。這一不同點(diǎn)反映出東西方不同的文化和不同的思維方式。
學(xué)術(shù)書評;認(rèn)知情態(tài);對比研究
學(xué)術(shù)書評是書評的一種,“主要從學(xué)術(shù)專業(yè)角度衡量書籍的價(jià)值,本身也可以說是一篇學(xué)術(shù)論文”[1]。學(xué)術(shù)書評屬于學(xué)術(shù)語篇,但它們很少被列為論文和其他學(xué)術(shù)著作的參考文獻(xiàn),因而往往被忽視[2]。Hyland認(rèn)為它們是“有點(diǎn)被忽略了的語類(a somewhat neglected genre)”[3]。
對書評進(jìn)行語言學(xué)方面的研究只是在最近10多年才開始興起。Motta-Roth1995)、唐青葉和唐麗萍等對書評的語類結(jié)構(gòu)進(jìn)行了研究[2,4,5],王紅陽和程春松運(yùn)用評價(jià)理論對書評中的態(tài)度意義進(jìn)行了研究[6]。除此之外,其他角度的研究很少,英漢對比的研究就更少了。本文擬從新的視角,即認(rèn)知情態(tài)視角對英漢兩種語言的學(xué)術(shù)書評進(jìn)行對比研究。本文從各類學(xué)報(bào)和期刊收集了5篇英語學(xué)術(shù)書評和5篇漢語學(xué)術(shù)書評,把這10篇學(xué)術(shù)書評中的認(rèn)知情態(tài)表達(dá)進(jìn)行梳理、歸類,然后認(rèn)知情態(tài)的角度對兩種語言中的學(xué)術(shù)書評進(jìn)行對比分析,找出它們之間的異同點(diǎn),并解釋為什么會(huì)出現(xiàn)這些異同點(diǎn)。
認(rèn)知情態(tài)是多種情態(tài)類型中的一種,是表達(dá)人際功能的重要手段。它“表達(dá)說話者對一個(gè)命題真假的信心”[7]。具體說來,認(rèn)知情態(tài)指的是說話者對一個(gè)命題的看法和態(tài)度,是在肯定與否定之間一系列表達(dá)不同程度的可能性意義[8]?!罢J(rèn)知情態(tài)的作用是說話者對真實(shí)值表示不確定或缺少承諾,是說話者對所陳述的命題的現(xiàn)有知識狀態(tài)的反應(yīng)”[9]。
在語篇中,認(rèn)知情態(tài)可由多種方式來體現(xiàn),如情態(tài)動(dòng)詞、副詞(如probably,usually,possibly,always,certainly,obviously,恐怕、大概、大約、大體等)、動(dòng)詞(如think,believe,suggest,doubt認(rèn)為、相信、懷疑等)、介詞短語(如in my opinion,to some extent,to my mind,in all probability在我看來、依我看、按我的想法、在某種程度上、在一定程度上等)。如果認(rèn)知情態(tài)來自于說話者的主觀推測,那么這時(shí)說話者表達(dá)的認(rèn)知情態(tài)意義就更具有主觀性,即具有主觀取向(orientation),相反,如果推斷來自于一定的證據(jù),那么相對而言這時(shí)的認(rèn)知情態(tài)則更具客觀性,即具有客觀取向。同時(shí),Halliday還區(qū)分了顯性(explicit)認(rèn)知情態(tài)和隱性(implicit)認(rèn)知情態(tài)[8]。因此,可以把情態(tài)取向可分為4種:顯性主觀、隱性客觀、隱性主觀和顯性客觀。漢語中沒有顯性客觀的認(rèn)知情態(tài)表達(dá)。表1是四類認(rèn)知情態(tài)取向以及典型例句。
通過10篇英漢學(xué)術(shù)書評中認(rèn)知情態(tài)的分析,我們發(fā)現(xiàn),在兩種語言的學(xué)術(shù)書評中都存在大量的認(rèn)知情態(tài)表達(dá)。英語學(xué)術(shù)書評中總共出現(xiàn)了251次,漢語學(xué)術(shù)書評中總共出現(xiàn)了224次。
出現(xiàn)大量的認(rèn)知情態(tài)表達(dá)首先可以用語用學(xué)中的禮貌原則(politeness principle)來解釋。“禮貌”本身是日常生活行為中具有道德或倫理意義的一項(xiàng)行為準(zhǔn)則,包括人們?yōu)榫S護(hù)和諧的人際關(guān)系所做出的種種努力。在Brown&Levinson看來,禮貌是為了滿足面子需求所采取的各種理性行為[10]。許多言語行為本質(zhì)上是威脅面子的,講究禮貌就是要減輕某些交際行為給面子帶來的威脅。
學(xué)術(shù)書評是學(xué)術(shù)語篇的一種,它牽涉到作者與原書作者、作者與讀者之間的關(guān)系。書評作者不僅要照顧原書作者和讀者的面子,還要給自己掙面子,同時(shí)還要保證信息的有效傳遞。在學(xué)術(shù)書評中,具有情態(tài)意義的詞語或句型的使用是各類禮貌策略的一種,即消極禮貌策略(negative politeness)。它主要是以“回避為基礎(chǔ)”的(avoidance-based),其主要特征是謙讓,回避出風(fēng)頭,自制而不夸夸其談[11]。在學(xué)術(shù)語篇中,為避免原書作者和讀者可能的批評和挑戰(zhàn),作者先降低自己,即貶低自己觀點(diǎn)的價(jià)值。這一策略使語義表達(dá)比較模糊,語氣比較委婉,這說明作者是為了照顧原書作者或讀者的面子,而不僅僅是有效地傳遞信息,如:
表1 認(rèn)知情態(tài)取向分類和典型例句
(1)...and not least for the further reflections it(the book)may inspire in the reader.
(2)A simple example may help the difference between Literalism and FR’s version of contextualism clearer.
(3)第五章介紹了類型論初步知識后,似乎應(yīng)該緊接第七章“λ—轉(zhuǎn)換”的內(nèi)容。
(4)有時(shí)函項(xiàng)的寫法也顯得不夠規(guī)范。
例(1)中may的使用減少了對讀者的消極面子的威脅。May的使用好像使這句話的力量有所減弱,但并沒有影響作者的真實(shí)信息的有效傳遞。例(2)中的may、例(3)中的似乎和例(4)中的顯得減少了對原書作者的積極面子的威脅,而且也沒有影響信息的有效傳遞。因此,認(rèn)知情態(tài)的使用可以避免原書作者和讀者的潛在的批評,使信息更容易為原書作者和讀者接受,從而增加信息被認(rèn)可的機(jī)會(huì)。
其次,情態(tài)意義就是是非之間的度,是說話者對客觀事物的認(rèn)識不足而缺乏信心的表現(xiàn)??陀^世界是無限的,而我們對客觀世界的理解和認(rèn)知卻是有限的?!拔覀儗陀^世界的理解受制于我們知識和經(jīng)驗(yàn)的積累,于是當(dāng)我們用語言來再現(xiàn)我們對客觀世界的認(rèn)識和理解時(shí),我們有時(shí)會(huì)缺乏足夠的證據(jù)而顯得不是那么信心十足,以至于心有余而力不足,會(huì)自覺不自覺地含糊其辭,模棱兩可”[12]。這時(shí)我們說出的話便是是中有非,非中有是。如:
(5)The importance of the key results of the investigation,notably the hierarchy nominals>adjectivals>verbals,which represents a potential implicational universal with respect to copularization,can perhaps be best appreciated by speaker of such a language.
(6)I think,and I am less confident that there would be general agreement that this span of“Cathedral”is a recognition story.
(7)具有問題意識和創(chuàng)新意識的學(xué)術(shù)研究,有可能在相關(guān)研究領(lǐng)域里發(fā)出自己獨(dú)特的有價(jià)值的聲音,進(jìn)而逐漸使自身成為該領(lǐng)域的研究對象。
(8)每當(dāng)觀眾面對這種充滿理性色彩的觀念戲劇,很難得到感性的藝術(shù)享受,而往往得到一種震撼心靈的理性思考。
例(5)中的can perhaps、例(6)中的I think和would、例(7)中的可能和例(8)中的往往表明上述觀點(diǎn)是作者的推測,作者對此沒有十足的把握。雖然追求科學(xué)性和客觀性是公認(rèn)的科學(xué)話語的必備特點(diǎn),但是,學(xué)術(shù)書評中用了較多的表示推測的認(rèn)知情態(tài)詞并不與科學(xué)相悖。因?yàn)槭峭茰y,當(dāng)然允許存在不同的意見。從這個(gè)角度來看,表推測的認(rèn)知情態(tài)詞的使用不僅不會(huì)削弱話語的科學(xué)性和客觀性,相反會(huì)使話語顯得更加科學(xué),因此我們可以“從反面把它看成是追求科學(xué)客觀性的努力的一部分”[9]。
雖然學(xué)術(shù)書評表達(dá)的是作者對某書價(jià)值的衡量,其觀點(diǎn)具有主觀性。但是有時(shí)作者會(huì)使用一些客觀性認(rèn)知情態(tài)表達(dá)來體現(xiàn)自己觀點(diǎn)的客觀性。英漢兩種語言的學(xué)術(shù)書評在主客觀性的認(rèn)知情態(tài)的使用頻率上存在相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。具體情況如表2所示:
從表2可以看出,英語學(xué)術(shù)書評中的主觀性認(rèn)知情態(tài)出現(xiàn)了130次,比例是52%;客觀性認(rèn)知情態(tài)出現(xiàn)了121次,比例是48%。漢語學(xué)術(shù)書評中的主觀性認(rèn)知情態(tài)僅僅出現(xiàn)了78次,占所有認(rèn)知情態(tài)的35%;客觀性認(rèn)知情態(tài)出現(xiàn)了146次,占所有認(rèn)知情態(tài)的65%。
從客觀性認(rèn)知情態(tài)角度來看,兩者具有相同點(diǎn)。它們都用了較多的客觀性認(rèn)知情態(tài)。英語學(xué)術(shù)書評中的客觀性認(rèn)知情態(tài)比例是48%,接近一半;漢語學(xué)術(shù)書評中的客觀性認(rèn)知情態(tài)的比例是65%。這是因?yàn)閷W(xué)術(shù)書評屬于學(xué)術(shù)語篇,如上所述,追求科學(xué)性和客觀性是公認(rèn)的學(xué)術(shù)話語的必備特點(diǎn),而客觀性認(rèn)知情態(tài)則有助于表達(dá)思想觀點(diǎn)的科學(xué)性和客觀性。
但是,相比之下,英語學(xué)術(shù)書評中的主觀性認(rèn)知情態(tài)比例更高,而漢語學(xué)術(shù)書評中的客觀性認(rèn)知情態(tài)比例更高,說明漢語書評作者更常用客觀情態(tài)來隱藏思想觀點(diǎn)的主觀性。兩種語言的學(xué)術(shù)書評存在這方面的區(qū)別體現(xiàn)了兩種不同的文化觀念。中國人比較謙虛謹(jǐn)慎,而英美人比較大膽直露。在交際中,中國人講究含蓄和委婉。這種文化反映在學(xué)術(shù)書評語言中,表現(xiàn)為評論者言語謹(jǐn)慎,更加強(qiáng)調(diào)自己的推斷來自于一定的證據(jù),而不是主觀臆想。相比之下,英美文化推崇坦誠和直率,他們更強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)的主觀性。
表2 英漢學(xué)術(shù)書評中的主觀性和客觀性認(rèn)知情態(tài)比較
表3 英漢學(xué)術(shù)書評中的顯性和隱性認(rèn)知情態(tài)比較
兩種語言的學(xué)術(shù)書評中的顯性和隱性認(rèn)知情態(tài)的具體分布情況如表3所示。
從表3可以看出,一方面,在兩種語言的學(xué)術(shù)書評中,隱性認(rèn)知情態(tài)的比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于顯性認(rèn)知情態(tài)的比例,尤其在漢語學(xué)術(shù)書評中,98%的認(rèn)知情態(tài)表達(dá)是隱性的;另一方面,英語學(xué)術(shù)書評中的顯性認(rèn)知情態(tài)的比例(12%)又高于漢語學(xué)術(shù)書評中的該類情態(tài)的比例(2%)。這種現(xiàn)象可以從以下兩個(gè)方面得到解釋。
首先,英語顯性認(rèn)知情態(tài)表達(dá)是由動(dòng)詞think,believe,suggest,doubt等,介詞短語如in my opinion,to my mind等以及某些小句如it’s likely that...,it’s certain that...等加以體現(xiàn)。在這些表達(dá)中,動(dòng)詞和介詞短語會(huì)非常明顯地表明思想觀點(diǎn)的主觀性。過多使用會(huì)與學(xué)術(shù)話語追求科學(xué)性與客觀性的原則相違背。漢語顯性認(rèn)知情態(tài)表達(dá)是由動(dòng)詞認(rèn)為、相信、懷疑等和介詞短語在我看來、依我看、按我的想法等來體現(xiàn)。漢語中沒有與英語中的it’s likely that...,it’s certain that...等相類似的顯性表達(dá),所以漢語學(xué)術(shù)書評中的隱性認(rèn)知情態(tài)的比例更高。
其次,英美人的思維模式多為直線性,喜歡直接表述,而中國人的思維模式大多為螺旋型,喜歡委婉含蓄的表達(dá)[13]。因此,中國人不太愿意用顯性手段來表達(dá)自己的觀點(diǎn),相比之下,英美人更強(qiáng)調(diào)與他人的不同之處,更強(qiáng)調(diào)用直接的顯性手段來表達(dá)自己的思想觀點(diǎn),如:
(9)However,to my mind,this criterion,too,is inoperative.
(10)I think the relationships must be described in other terms.
上述兩例中的to my mind和I think是顯性認(rèn)知情態(tài)表達(dá),它們直接表達(dá)了作者的主觀看法。
本文從認(rèn)知情態(tài)入手,選取5篇英語和5篇漢語學(xué)術(shù)書評為研究對象,對英語學(xué)術(shù)書評和漢語學(xué)術(shù)書評進(jìn)行了對比
研究。經(jīng)過對比得出如下結(jié)論:兩種語言的學(xué)術(shù)書評都使用了大量的認(rèn)知情態(tài)表達(dá),這可以用禮貌原則加以解釋。而且,認(rèn)知情態(tài)的使用會(huì)給作者留有一定的余地,可以避免原書作者和讀者潛在的批評,而又不影響信息的傳遞。除此之外,在所有的認(rèn)知情態(tài)表達(dá)中,隱性表達(dá)占了絕大部分。由于英漢兩個(gè)民族在文化和思維模式方面的差異,兩種語言的學(xué)術(shù)書評在認(rèn)知情態(tài)使用方面也存在不同點(diǎn)。首先,英語學(xué)術(shù)書評中主觀性認(rèn)知情態(tài)的比例比漢語學(xué)術(shù)書評要高;其次,英語學(xué)術(shù)書評中的顯性認(rèn)知情態(tài)的比例比漢語學(xué)術(shù)書評要高。
[1] 徐柏容.書評學(xué)[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,1993.
[2] Motta-Roth,D.Book Reviews and Disciplinary Discourses:De?fining a Genre[M]//Paper Presented at the TESOL 29th An?nual Convention&Exposition.Long Beach,CA,USA,1995.
[3] Hyland,K.Disciplinary Discourses:Social Interactions in Aca?demic Writing[M].London:Longman,2000.
[4] 唐青葉.書評的語類結(jié)構(gòu)及其情態(tài)的力量動(dòng)態(tài)闡釋[J].外語學(xué)刊,2004(1):51-55.
[5] 唐麗萍.學(xué)術(shù)書評語類結(jié)構(gòu)的評價(jià)分析[J].外國語,2004(3):35-43.
[6] 王紅陽,程春松.英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)書評的態(tài)度意義對比研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2008(2):56-60.
[7] Simpson,P.Language,Ideology and Point of View[M].London:Routledge,1993.
[8] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Gram?mar2ndedu[M].London:Edward Arnold,1994.
[9] 李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海外語教育出版社,2002.
[10] Brown,P.&S.Levinson.Universals in Language Usage:Po?liteness Phenomena[M]//In Goody,E.(ed.).Questions and Politeness:Strategies in Social Interaction.Cambridge:Cambridge University press,1978:56-289.
[11] 何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海外語教育出版社,2000.
[12] 李基安.情態(tài)意義和情態(tài)助動(dòng)詞意義[J].外國語,1999(4):19-23.
[13] 張一平,王紅昕.論英漢民族思維模式與英漢社交語用差異[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(bào),2004(3):47-50.
H314
A
程春松(1978-),男,碩士,講師,研究方向?yàn)楣δ苷Z言學(xué)。